昨天在火车上翻译了一部分,有读者说很不错,于是今天又翻译了一点,补全了昨天的那段,同时还对昨天翻译的部分稍作修改。
另外,有人希望能看到原文。但我这里的原文是PDF版的,截成图片可能会不太清晰,大家凑合看吧。
其实我还是意译为主,跟原文的意思也许会有点出入——好吧也许是很大的出入……
╮(╯_╰)╭
The Dune
沙丘
清晨明亮的天空下,法官爬进那艘皮艇里,这个缓慢而繁琐的过程几乎花了他五分钟,他意识到,老年人的身躯就是满满一整袋的疼痛和屈辱。八十年前,在十岁时,他一跳进独木舟里就解开了缆绳,那时他没有笨重的救生衣,也没有忧虑,当然,更没有滴在内衣上的尿渍。每次到那座无名小岛的旅程,都伴随着惊险刺激而又让人不安的兴奋感。而现在,只剩下不安了。而且,那种疼痛似乎深入脏腑,又弥散到身体各处。但他依然要去。过去这些年的阴暗时光里,许多东西变得索然无味——其实,是大多数——除了小岛远端的沙丘。沙丘始终如故。
探索初期,他总是预想那座沙丘会在历次风暴中消失,尤其是,后来在1944年的那场飓风中,连罗利号战舰都在西耶斯塔岛沉没,他就更加确信这一点。但是,天空放晴后,小岛还在那。在时速一百英里的大风中,沙子理应全被吹走,只留下裸露的岩石,然而沙丘却依然如故。法官左思右想了几年,想知道这种魔力究竟是他的,还是沙丘的。或许都有吧,但显然沙丘的更多。
从1932年开始,这条短短的水道,他已经横穿了上千遍。通常只看得到石头、灌木和沙子;偶尔,也有些别的。
终于,他在皮艇里坐稳了,慢慢地从沙滩划向小岛,卷曲的白发在几乎全秃的头顶随风鼓动。几只兀鹫在上空盘旋,聒噪着刺耳的对话。曾几何时,他的父亲是佛罗里达湾海岸最富有的人,那时,法官还只是个律师,后来当上皮内拉斯县巡回法庭的法官,接着又被委任到州最高法院去。里根还在任时,曾有过一次关于联邦最高法院任命制的讨论,不过最终没有实现。而就在克林顿那个白痴就任总统一周后,法官哈维-比彻——将只是在萨拉索塔、奥斯比雷、诺克密斯和威尼斯的众多熟人(他没有真正的朋友)面前的法官了——退休了。该死的,无论如何,他过去一直不喜欢塔拉哈西。那里冷透了。
而且,那里离这座小岛,离岛上奇妙的沙丘,也都太遥远。清晨坐在皮艇里启航,在平滑的水流中划过一段不长的距离,他得承认,自己已经上瘾了。可是这样的美事,谁又能不上瘾呢?
在岛东侧的一片石头地上,一块岩石形似摊开的鸟粪,上面的裂缝中长出一棵多节的灌木。法官就在这系住缆绳,而他总是对绑绳结格外小心仔细。他可不想困在岛上。他父亲的地产(到现在他还这么认为,虽然老比彻已经去世四十年了)涵盖了将近两英里的湾前地段,而正房却远远地位于内陆,在萨拉索塔湾那边,所以附近没人听得见他喊叫。那个看门人,汤米-柯提思可能会注意到他不见了而来看看;更大有可能的是,他只会觉得法官肯定呆在书房里,而他确实经常在那呆上一整天,一般是在忙着写回忆录。
以前,如果他没从书房里出来吃午饭,莱莉太太可能还会很不安,但是后来,他基本上不再吃午饭了(莱莉太太称他为“饱满的细绳”,不过从不当面这么叫)。家里再没其它佣人了,而柯提思和莱莉都知道,一旦被打扰,法官会很生气。这并不是说真的会对他造成多少妨碍,他已经两年没写完一行字了,而且他心里很清楚,这行字再也写不出来了。一位佛罗里达法官的回忆残缺不全?也没什么的。这个故事他本来能写完的,现在却永远写不出来了。法官只希望,在他的葬礼上,没人提起他临终前这几年,曾经缜密的头脑如何被岁月腐蚀殆尽。
对他来说,比起坐进皮艇里,从皮艇里出来更花时间。一不小心扑倒在地,像个老乌龟似的,在碎石滩的浪花里沾湿了衬衣和裤子。比彻并没有觉得难堪。这不是他第一次摔倒,何况也没人看见。他想,到了这把年纪,还要继续这样的旅程,实在是不明智,即便这座岛离陆地那么近。不过,他绝不会选择终止。瘾就是瘾,终究是瘾。
比彻挣扎着站起来,同时紧紧捂着肚子,直到疼痛感消散。他拂去裤子上的沙子和贝壳,再次检查缆绳,就在这时,他发现了一只兀鹫,落在最大的那块石头上,正俯视着他。
“嗨!”法官喊了一声,他反感自己这种声音——嘶哑且颤抖着,像个泼妇的嗓音。“嗨!你这家伙!忙你的事去!”
兀鹫饱经风霜的翅膀微微抖动,飒飒作响,它没挪地方,反而蹲下了。那双眼睛闪闪发光,好像在说“可是,法官大人——今天我要忙的事,就是你。”
比彻弯腰捡起一块大贝壳,扔向那只鸟。这下,兀鹫飞走了,翅膀发出抖动粗呢布时那种声音。它飞过那条短水道,落在法官家的码头上。这还是,法官想,不祥之兆。他记得佛罗里达州立巡警队里有个人曾告诉他,兀鹫不光知道尸体在哪里,也知道哪里将会出现尸体。
“我记不清有多少次了,”那个巡警说,“我看到那些恶心的杂种在塔迈阿密上空盘旋,然后过不了一两天,那里一定会闹出命案。我知道这听起来很诡异,但是差不多每个佛罗里达的巡警都会这样告诉你。”
这座无名的小岛上几乎总是有一些兀鹫在。法官觉得,它们闻到了这座岛散发着的死亡气息,难道不是吗?不然还能因为什么?
沿着那条经年累月踏出来的小路,法官出发了。他要去另一侧的沙丘看看,那边的沙地像细沙滩一样干净,没什么石头和贝壳。到了那里,他就要往回走了,回到皮艇这里,接着喝点小水壶里的凉茶。他也许会在朝阳下打个盹(最近他经常打盹,他觉得大概多数九十几岁的人都这样),然后等他醒了(如果他还能醒),就要启程回去了。他总是告诉自己,所谓沙丘,终究只是光秃秃、空荡荡的一片沙坡,正如大多数日子里那样。但他知道,它绝不只是这样而已。
该死的,兀鹫也早就知道了。
法官在沙地那边呆了很久,他那被岁月摧残的手指在身后紧扣。疼痛袭扰着他的背,他的肩,他的臀部,他的膝盖;比这些加起来还疼的,是他的五脏六腑。但他毫不在意。也许待会就要在意了,但现在没空。
他看着沙丘,看到那上面写着什么。
(未完待续)
本文地址:http://www.wxzhi.com/archives/525/wf6x4nd9pseuq831/
关于 翻译作业第二次尝试 的文章
昨天在火车上翻译了一部分,有读者说很不错,于是今天又翻译了一点,补全了昨天的那段,同时还对昨天翻译的部分稍作修改。
另外,有人希望能看到原文。但我这里的原文是PDF版的,截成图片可能会不太清晰,大家凑合看吧。
其实我还是意译为主,跟原文的意思也许会有点出入——好吧也许是很大的出入……
╮(╯_╰)╭
The Dune
沙丘
清晨明亮的天空下,法官爬进那艘皮艇里,这个缓慢而繁琐的过程几乎花了他五分钟,他意识到,老年人的身躯就是满满一整袋的疼痛和屈辱。八十年前,在十岁时,他一跳进独木舟里就解开了缆绳,那时他没有笨重的救生衣,也没有忧虑,当然,更没有滴在内衣上的尿渍。每次到那座无名小岛的旅程,都伴随着惊险刺激而又让人不安的兴奋感。而现在,只剩下不安了。而且,那种疼痛似乎深入脏腑,又弥散到身体各处。但他依然要去。过去这些年的阴暗时光里,许多东西变得索然无味——其实,是大多数——除了小岛远端的沙丘。沙丘始终如故。
探索初期,他总是预想那座沙丘会在历次风暴中消失,尤其是,后来在1944年的那场飓风中,连罗利号战舰都在西耶斯塔岛沉没,他就更加确信这一点。但是,天空放晴后,小岛还在那。在时速一百英里的大风中,沙子理应全被吹走,只留下裸露的岩石,然而沙丘却依然如故。法官左思右想了几年,想知道这种魔力究竟是他的,还是沙丘的。或许都有吧,但显然沙丘的更多。
从1932年开始,这条短短的水道,他已经横穿了上千遍。通常只看得到石头、灌木和沙子;偶尔,也有些别的。
终于,他在皮艇里坐稳了,慢慢地从沙滩划向小岛,卷曲的白发在几乎全秃的头顶随风鼓动。几只兀鹫在上空盘旋,聒噪着刺耳的对话。曾几何时,他的父亲是佛罗里达湾海岸最富有的人,那时,法官还只是个律师,后来当上皮内拉斯县巡回法庭的法官,接着又被委任到州最高法院去。里根还在任时,曾有过一次关于联邦最高法院任命制的讨论,不过最终没有实现。而就在克林顿那个白痴就任总统一周后,法官哈维-比彻——将只是在萨拉索塔、奥斯比雷、诺克密斯和威尼斯的众多熟人(他没有真正的朋友)面前的法官了——退休了。该死的,无论如何,他过去一直不喜欢塔拉哈西。那里冷透了。
而且,那里离这座小岛,离岛上奇妙的沙丘,也都太遥远。清晨坐在皮艇里启航,在平滑的水流中划过一段不长的距离,他得承认,自己已经上瘾了。可是这样的美事,谁又能不上瘾呢?
在岛东侧的一片石头地上,一块岩石形似摊开的鸟粪,上面的裂缝中长出一棵多节的灌木。法官就在这系住缆绳,而他总是对绑绳结格外小心仔细。他可不想困在岛上。他父亲的地产(到现在他还这么认为,虽然老比彻已经去世四十年了)涵盖了将近两英里的湾前地段,而正房却远远地位于内陆,在萨拉索塔湾那边,所以附近没人听得见他喊叫。那个看门人,汤米-柯提思可能会注意到他不见了而来看看;更大有可能的是,他只会觉得法官肯定呆在书房里,而他确实经常在那呆上一整天,一般是在忙着写回忆录。
以前,如果他没从书房里出来吃午饭,莱莉太太可能还会很不安,但是后来,他基本上不再吃午饭了(莱莉太太称他为“饱满的细绳”,不过从不当面这么叫)。家里再没其它佣人了,而柯提思和莱莉都知道,一旦被打扰,法官会很生气。这并不是说真的会对他造成多少妨碍,他已经两年没写完一行字了,而且他心里很清楚,这行字再也写不出来了。一位佛罗里达法官的回忆残缺不全?也没什么的。这个故事他本来能写完的,现在却永远写不出来了。法官只希望,在他的葬礼上,没人提起他临终前这几年,曾经缜密的头脑如何被岁月腐蚀殆尽。
对他来说,比起坐进皮艇里,从皮艇里出来更花时间。一不小心扑倒在地,像个老乌龟似的,在碎石滩的浪花里沾湿了衬衣和裤子。比彻并没有觉得难堪。这不是他第一次摔倒,何况也没人看见。他想,到了这把年纪,还要继续这样的旅程,实在是不明智,即便这座岛离陆地那么近。不过,他绝不会选择终止。瘾就是瘾,终究是瘾。
比彻挣扎着站起来,同时紧紧捂着肚子,直到疼痛感消散。他拂去裤子上的沙子和贝壳,再次检查缆绳,就在这时,他发现了一只兀鹫,落在最大的那块石头上,正俯视着他。
“嗨!”法官喊了一声,他反感自己这种声音——嘶哑且颤抖着,像个泼妇的嗓音。“嗨!你这家伙!忙你的事去!”
兀鹫饱经风霜的翅膀微微抖动,飒飒作响,它没挪地方,反而蹲下了。那双眼睛闪闪发光,好像在说“可是,法官大人——今天我要忙的事,就是你。”
比彻弯腰捡起一块大贝壳,扔向那只鸟。这下,兀鹫飞走了,翅膀发出抖动粗呢布时那种声音。它飞过那条短水道,落在法官家的码头上。这还是,法官想,不祥之兆。他记得佛罗里达州立巡警队里有个人曾告诉他,兀鹫不光知道尸体在哪里,也知道哪里将会出现尸体。
“我记不清有多少次了,”那个巡警说,“我看到那些恶心的杂种在塔迈阿密上空盘旋,然后过不了一两天,那里一定会闹出命案。我知道这听起来很诡异,但是差不多每个佛罗里达的巡警都会这样告诉你。”
这座无名的小岛上几乎总是有一些兀鹫在。法官觉得,它们闻到了这座岛散发着的死亡气息,难道不是吗?不然还能因为什么?
沿着那条经年累月踏出来的小路,法官出发了。他要去另一侧的沙丘看看,那边的沙地像细沙滩一样干净,没什么石头和贝壳。到了那里,他就要往回走了,回到皮艇这里,接着喝点小水壶里的凉茶。他也许会在朝阳下打个盹(最近他经常打盹,他觉得大概多数九十几岁的人都这样),然后等他醒了(如果他还能醒),就要启程回去了。他总是告诉自己,所谓沙丘,终究只是光秃秃、空荡荡的一片沙坡,正如大多数日子里那样。但他知道,它绝不只是这样而已。
该死的,兀鹫也早就知道了。
法官在沙地那边呆了很久,他那被岁月摧残的手指在身后紧扣。疼痛袭扰着他的背,他的肩,他的臀部,他的膝盖;比这些加起来还疼的,是他的五脏六腑。但他毫不在意。也许待会就要在意了,但现在没空。
他看着沙丘,看到那上面写着什么。
(未完待续)
本文地址:http://www.wxzhi.com/archives/525/wf6x4nd9pseuq831/
关于 翻译作业第二次尝试 的文章