罗伯特·弗罗斯特诗两首 2

  Robert Frost(1874―1963),美国著名现代诗人,一生中多次获普利策奖,被公认为是没有桂冠的桂冠诗人。他出生于美国加利福尼亚州,念过哈佛大学,但因种种原因中途辍学,做过纺织工人、教员,经营过农场,但最爱的还是写诗。他的诗主要分为抒情诗和叙事诗两大类,朴实无华,然而耐人寻味,大多描写的是田园生活,表现人与大自然的关系,充满浓厚的泥土气息,因而他被称为“新英格兰田园诗人”。Robert Frost坚持在平淡的日常生活领域开拓诗歌的境界,在他看来,“一首诗始于喜悦,而终于智慧”,他用日常聊天的语调建立起自己的诗行,自然亲切,在平实描写之后展现令人回味无穷而又难以阐释的意韵。著有诗集《孩子的意愿》、《波士顿以北》、《西去的溪流》、《理智的假面具》和《林间中地》等。

  

  在阔叶林

  

  The same leaves over and over again!

  They fall from giving shade above

  To make one texture of faded brown

  And fit the earth like a leather glove.

  

  Before the leaves can mount again

  To fill the trees with another shade,

  They must go down past things coming up.

  They must go down into the dark decayed.

  

  They must be pierced by flowers and put

  Beneath the feet of dancing flowers.

  However it is in some other world

  I know that this is the way in ours.

  

  同样的叶子,一回又一回!

  从投下树阴的高处飘落,

  堆积成枯褐的纹理,

  仿佛给大地戴上了皮手套。

  

  叶子再次爬上高枝

  为大树添上另一重树阴之前,

  它们必须坠落,与向上的一切擦肩。

  它们必须坠落,进入黑暗,腐化。

  

  它们必然为花朵所穿透,

  躺在迎风招展的花朵脚下。

  而在另一生境,

  我知道,这也是我们的历程。

  

  在《在阔叶林》一诗中,诗人展现了枯叶飞舞、坠落,最终归于尘土的极具动感的画面,末节一语道破其中的哲理――人类也一样,生命的轮回也是为了生命的延续。少了“落红不是无情物,化作春泥更护花。”字间那份对落叶死而后已之精神的赞颂,更多的是诗人对生命轮回这一客观现象的坦然。

  

  给解冻的风

  

  Come with rain.

   O loud Southwester!

  Bring the singer, bring the nester;

  Give the buried flower a dream;

  make the settled snowbank steam;

  Find the brown beneath the white;

  But whate’er you do tonight,

  Bath my window, make it flow,

  Melt it as the ice will go;

  Melt the glass and leave the sticks

  Like a 1)hermit’s 2)crucifix;

  Burst into my narrow 3)stall;

  Swing the picture on the wall;

  Run the rattling pages o’er;

  Scatter poems on the floor;

  Turn the poet out of door.

  

  噢,喧哗的西南风,

  和雨水一起降临吧!

  带来歌唱者,带来筑巢者;

  给埋没的落花以梦想;

  让沉寂的雪堤蒸腾;

  掀开雪白发掘土褐;

  但无论你今夜要做什么,

  请冲洗我的窗户,让它浮游,

  如冰块消融般将它融化;

  把玻璃融掉,只留下窗枝

  形如隐士的十字架;

  闯入我狭窄的小房;

  撼动墙上的画幅;

  翻过拂拂作响的书页;

  把诗歌吹散一地;

  把诗人赶出门外。

  

  是因为大地冰封得太久,将雨、风和岁月也一块凝住,才会让诗人如此期待它们的苏醒和到来吗?听见Robert在耳边饱含感情的细语:喧哗的风,归来吧!让万物再次听见你的脚步,感受你的爱抚!无论你路过了山川抑或江河,请记得也闯进我的小屋,撼动画幅,翻过书页,吹散诗歌,再把我赶出门外,去分享生命跳动的喜悦!

本文为全文原貌 未安装PDF浏览器用户请先下载安装 原版全文

  Robert Frost(1874―1963),美国著名现代诗人,一生中多次获普利策奖,被公认为是没有桂冠的桂冠诗人。他出生于美国加利福尼亚州,念过哈佛大学,但因种种原因中途辍学,做过纺织工人、教员,经营过农场,但最爱的还是写诗。他的诗主要分为抒情诗和叙事诗两大类,朴实无华,然而耐人寻味,大多描写的是田园生活,表现人与大自然的关系,充满浓厚的泥土气息,因而他被称为“新英格兰田园诗人”。Robert Frost坚持在平淡的日常生活领域开拓诗歌的境界,在他看来,“一首诗始于喜悦,而终于智慧”,他用日常聊天的语调建立起自己的诗行,自然亲切,在平实描写之后展现令人回味无穷而又难以阐释的意韵。著有诗集《孩子的意愿》、《波士顿以北》、《西去的溪流》、《理智的假面具》和《林间中地》等。

  

  在阔叶林

  

  The same leaves over and over again!

  They fall from giving shade above

  To make one texture of faded brown

  And fit the earth like a leather glove.

  

  Before the leaves can mount again

  To fill the trees with another shade,

  They must go down past things coming up.

  They must go down into the dark decayed.

  

  They must be pierced by flowers and put

  Beneath the feet of dancing flowers.

  However it is in some other world

  I know that this is the way in ours.

  

  同样的叶子,一回又一回!

  从投下树阴的高处飘落,

  堆积成枯褐的纹理,

  仿佛给大地戴上了皮手套。

  

  叶子再次爬上高枝

  为大树添上另一重树阴之前,

  它们必须坠落,与向上的一切擦肩。

  它们必须坠落,进入黑暗,腐化。

  

  它们必然为花朵所穿透,

  躺在迎风招展的花朵脚下。

  而在另一生境,

  我知道,这也是我们的历程。

  

  在《在阔叶林》一诗中,诗人展现了枯叶飞舞、坠落,最终归于尘土的极具动感的画面,末节一语道破其中的哲理――人类也一样,生命的轮回也是为了生命的延续。少了“落红不是无情物,化作春泥更护花。”字间那份对落叶死而后已之精神的赞颂,更多的是诗人对生命轮回这一客观现象的坦然。

  

  给解冻的风

  

  Come with rain.

   O loud Southwester!

  Bring the singer, bring the nester;

  Give the buried flower a dream;

  make the settled snowbank steam;

  Find the brown beneath the white;

  But whate’er you do tonight,

  Bath my window, make it flow,

  Melt it as the ice will go;

  Melt the glass and leave the sticks

  Like a 1)hermit’s 2)crucifix;

  Burst into my narrow 3)stall;

  Swing the picture on the wall;

  Run the rattling pages o’er;

  Scatter poems on the floor;

  Turn the poet out of door.

  

  噢,喧哗的西南风,

  和雨水一起降临吧!

  带来歌唱者,带来筑巢者;

  给埋没的落花以梦想;

  让沉寂的雪堤蒸腾;

  掀开雪白发掘土褐;

  但无论你今夜要做什么,

  请冲洗我的窗户,让它浮游,

  如冰块消融般将它融化;

  把玻璃融掉,只留下窗枝

  形如隐士的十字架;

  闯入我狭窄的小房;

  撼动墙上的画幅;

  翻过拂拂作响的书页;

  把诗歌吹散一地;

  把诗人赶出门外。

  

  是因为大地冰封得太久,将雨、风和岁月也一块凝住,才会让诗人如此期待它们的苏醒和到来吗?听见Robert在耳边饱含感情的细语:喧哗的风,归来吧!让万物再次听见你的脚步,感受你的爱抚!无论你路过了山川抑或江河,请记得也闯进我的小屋,撼动画幅,翻过书页,吹散诗歌,再把我赶出门外,去分享生命跳动的喜悦!

本文为全文原貌 未安装PDF浏览器用户请先下载安装 原版全文


相关文章

  • 罗伯特·弗罗斯特
  • 自然诗人罗伯特·弗罗斯特只是在他的下半生才赢得对他的诗歌成就的承认.在此后的年代中,他树立起作为一位重要的文学家的形象.他曾当过新英格兰州的鞋匠.教师和农场主.他的诗歌从农村生活中汲取题材,与19世纪的诗人有很多共同之处,相比之下,却较少具 ...查看


  • 死亡主题1
  • 解读埃德加·爱伦·坡与罗伯特·弗罗斯特的 死亡观 摘要:埃德加·爱伦·坡 与 罗伯特·弗罗斯特是生活在不同时代的美国著名的诗人,然而两者的许多作品都以"死亡"为主题. 爱伦·坡 的作品描写了死亡的忧郁悲怆和恐怖神秘,表达 ...查看


  • 从[未选择的路]看罗伯特·弗罗斯特的诗歌张力
  • 夕 国文 研完 卜 从 未选择的路 看罗伯特 ・ 弗罗斯特的诗歌张力 .夏 红 玉 摘 要: " 张力"一词最早由新批评理论家艾伦 ・ 退特首次提 出,它为文学批评提供 了新的思路 ,注入 了新的活 力.罗伯特 ・ 弗罗 ...查看


  • 未选择的路--弗罗斯特
  • 未选择的路 弗罗斯特(美), 雷鸣 译 黄色的树林里分出两条路, 可惜我不能同时涉足, 我站在路口久久伫立, 我向着一条路极目望去, 直到它消失在丛林深处. 但我选择了另外一条, 它荒草萋萋,十分幽寂, 显得更诱人,更美丽: 虽然在这两条小 ...查看


  • 纪录片[华尔街]解说词(二)墙在哪里
  • 纪录片<华尔街>解说词(二)墙在哪里 "当时双子塔的倒塌对大楼造成了很严重的损毁,当时大楼甚至陷入了地下的地铁系统中,你至今还可以看到造成很长很深的裂缝."(美国纽约国家公园海港保护组织首席执行官玛丽·索拉诺 ...查看


  • 外国人名大全 1
  • 艾伦艾布特 埃布尔 艾布纳 亚伯拉罕 亚岱尔苏格兰 亚当艾狄生 阿道夫 亚度尼斯 亚德里恩 亚恒 塞尔特马 奥德里奇 亚历山大 亚尔弗列得 阿尔杰 阿尔杰农 盖尔 奥斯顿 阿尔瓦 阿尔文 亚尔维斯 亚摩斯 安得烈 安德鲁 安迪 安其罗 安格 ...查看


  • 行走的姿势是一个人心理的外在表现
  • 一.行走的姿势是一个人心理的外在表现 对我们来说,走路是在平常不过的事.但是,美国联邦调查局的特工却会告诉你,每个人走路的姿势都是不一样的,而且每个人走路的姿势会反映出他们的心理状况--在不同的心理状况下,每个人走路的姿势都是有所不同的. ...查看


  • 国外优秀文学.诗歌篇(294篇)
  • .. (点击即可在线欣赏) 001 RS托马斯诗选 ·002 阿波里奈尔诗选 ·003 阿尔丁顿诗选 ·004 阿尔托诗选 ·005 阿尔维蒂诗选 ·006 阿古斯蒂尼诗选 ·007 阿赫玛托娃诗集 ·008 阿拉贡诗选 ·009 阿拉乌若 ...查看


  • 世界四大军校
  • 世界四大军校 法国圣西尔军校 拿破仑成为首席执行官以后由于军队连年征战,优秀军官奇缺,于是由拿破仑始创于1802年创立了圣西尔军校. 法国圣西尔陆军军官学校又称圣西尔军事专科学校, 法国最重要的军校,是法国陆军的一所军事专科学校,是一所可与 ...查看


热门内容