翻译史上的经典佳句

翻译史上的经典佳句

中翻英 关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

By riverside a pair

Of turtledoves are cooing;

There's a good maiden fair

Whom a young man is wooing.

——许渊冲 译

中华人民多奇志,不爱红装爱武装。

Chinese people prefer to face the powder rather than powder the face.

——许渊冲 译

浮云游子意,落日故人情。 With floating cloud you'll float away; Like parting day I'll part from you.

——许渊冲 译

吃一堑,长一智。

A fall into the pit, a gain in your wit.

——钱锺书 译

寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。

So dim, so dark,

So dense, so dull,

So damp, so dank,

So dead!

——林语堂 译

无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。

The boundless forest sheds its leaves shower by shower;

The endless river rolls its waves hour after hour.

——卞之琳+许渊冲 译

英翻中

Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.

生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

——郑振铎 译

"Every little helps," as the old lady said,when she pissed in the sea.

老妪小遗于大海中,自语曰:“不无小补。”

——钱锺书 译

Able was I ere I saw Elba.

落败孤岛孤败落。

——马红军 译

A government of the people, by the people, for the people.

民有,民享,民治之政府。

——孙中山 译

In me the tiger sniffs the rose.

心有猛虎,细嗅蔷薇。

——余光中 译

And a fish

In the deep,

And a man

In the mind.

水中有鱼,

心中有君;

鱼难离水,

君是我心。

——郭沫若 译

I strove with none,

for none was worth my strife,

Nature I loved, and next to Nature, Art

I warm'd both hands before the fire of Life;

It sinks, and I am ready to depart.

我和谁都不争,

和谁争我都不屑;

我爱大自然,

其次是艺术;

我双手烤着,

生命之火取暖;

火萎了,

我也准备走了。

——杨绛 译

But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do,

nothing will ever compare.

斯人若彩虹,遇上方知有。

——韩寒 译

翻译史上的经典佳句

中翻英 关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

By riverside a pair

Of turtledoves are cooing;

There's a good maiden fair

Whom a young man is wooing.

——许渊冲 译

中华人民多奇志,不爱红装爱武装。

Chinese people prefer to face the powder rather than powder the face.

——许渊冲 译

浮云游子意,落日故人情。 With floating cloud you'll float away; Like parting day I'll part from you.

——许渊冲 译

吃一堑,长一智。

A fall into the pit, a gain in your wit.

——钱锺书 译

寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。

So dim, so dark,

So dense, so dull,

So damp, so dank,

So dead!

——林语堂 译

无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。

The boundless forest sheds its leaves shower by shower;

The endless river rolls its waves hour after hour.

——卞之琳+许渊冲 译

英翻中

Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.

生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

——郑振铎 译

"Every little helps," as the old lady said,when she pissed in the sea.

老妪小遗于大海中,自语曰:“不无小补。”

——钱锺书 译

Able was I ere I saw Elba.

落败孤岛孤败落。

——马红军 译

A government of the people, by the people, for the people.

民有,民享,民治之政府。

——孙中山 译

In me the tiger sniffs the rose.

心有猛虎,细嗅蔷薇。

——余光中 译

And a fish

In the deep,

And a man

In the mind.

水中有鱼,

心中有君;

鱼难离水,

君是我心。

——郭沫若 译

I strove with none,

for none was worth my strife,

Nature I loved, and next to Nature, Art

I warm'd both hands before the fire of Life;

It sinks, and I am ready to depart.

我和谁都不争,

和谁争我都不屑;

我爱大自然,

其次是艺术;

我双手烤着,

生命之火取暖;

火萎了,

我也准备走了。

——杨绛 译

But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do,

nothing will ever compare.

斯人若彩虹,遇上方知有。

——韩寒 译


相关文章

  • 名人名言大全!只此一篇,古今中外全包络
  • 名人名言大全!只此一篇,古今中外全包络 名人名言大全!只此一篇,古今中外全包络北雁南飞 名人名言大全!只此一篇,古今中外全包络 ·曾国藩的经典励志名言 ·名人名言·真理篇 ·经典英文哲理名言 ·人生格言激励名言100句 ·泰戈尔.毛泽东经典 ...查看


  • 文言文经典名著
  • ·金刚经全文_<金刚般若波罗蜜经>念诵版下载 ·儒林外史 在线阅读 ·三字经翻译与讲析(优) ·弟子规片段理解 ·三国演义 在线阅读 ·<论语>在线阅读 ·儿女英雄传在线阅读 ·有关中国古代伯仲叔季排行知识 ·三国演 ...查看


  • 出师表经典阅读练习
  • 背景:是三国时期蜀汉丞相诸葛亮给后主刘禅上书的表文.历史上有<前出师表><后出师表>两种说法,但通常所说的<出师表>一般指<前出师表>.表,古代向帝王上书陈情言事的一种文体.<出师表&g ...查看


  • ***壁虎漫步***的文件夹[[壁虎书屋]]
  • 英语词组大全 英语词组大全. 阅508  转90  评0  公众公开  12-05-15 22:26 [精]周易全文及译文 周易全文及译文. 阅1878  转118  评0  公众公开  12-05-15 21:58 英语应用文写作大全 英 ...查看


  • 十五夜观灯原文.翻译及赏析
  • 十五夜观灯 (294人评分) 7.6 朝代:唐代 作者:卢照邻 原文: 锦里开芳宴,兰缸艳早年.缛彩遥分地,繁光远缀天. 接汉疑星落,依楼似月悬.别有千金笑,来映九枝前. 写翻译 写赏析 纠错 收藏 分享 评分: 参考赏析 写赏析 简析 新 ...查看


  • 英语六级怎么考?复习过程中最不能被忽视的那些点
  • 六级复习不能被忽视的那些点 1. 六级的词汇量比四级的多,大约有5500个,复习就要注意了,千万要注重学单词的语用功能.建议用巨微英语<六级真题/逐句精解>,利用真题语境法学单词,不仅掌握单词,语用功能也能很快掌握. 2. 六级 ...查看


  • 大换雅阁[古诗 [石灰吟][明]于谦-原文-翻译-赏析]优酷视频朗诵赏析
  • [古诗 <石灰吟>[明]于谦-原文-翻译-赏析] 编辑:大换 [今日美文] ☆ 悲悯是冷凉尘世燃烧的炭,给每颗心辐射温暖 ☆ 生活越平淡,内心越绚烂:今天才是最美好的 ☆ 让未来看得见,才可以坚定自信地走向未来了 ☆ 所有失败都 ...查看


  • 一些诗的翻译
  • 悦耳悦目,现场见效 --漫谈涉外活动诗词佳句汉英翻译的现场效果 吴伟雄(云浮市外事侨务局,广东省云浮市行政中心,527300) [内容提要]本文根据"翻译的目的不同,读者的对象不同,翻译所遵循的标准和运用的方法应有所不同" ...查看


  • 名人名言集锦16
  • 能改变命运的名言 振奋人心的格言 关照自我关照内心的佳句 一些名人的名句 极富哲理的外国谚语翻译 告诉你怎么做一个明智的人 教育点化人生的格言 我们需要不断地完善自己 努力去做一个有智慧的人 对待生活超然洒脱的精彩名言 童话故事:美德远远胜 ...查看


热门内容