Unit 12商务合同的翻译

第教学单元(专题)教案

Step 1.Greetings

Step 2 Warming up

Step 3 Presentation

商务合同与协议的语言特点

一. The features about vocabulary

1. Use many formal words and professional words

Compare the following two kinds of words and expressions

Terminate, stop commence, begin be deemed to, be regarded as in lieu of, in place of prior to, before whatsoever, whatever

More formal words in the contract : in accordance with unless, otherwise, provided that, be deemed to In accordance with the date of shipment 根据装运日期

2. Use old English

To make the compound words by adding after, by, in, of, on, to, under, upon, or with after here, there, or where

Hereafter: in this document and after this point 此后, 以后

Hereby: in this way or by this letter以此, 特此, 由此

Thereby: by that 按此, 借此, 从而, 由此

Therefrom: from that从那里

Wherein: in which 在那方面, 其中, 在那里

Whereof: of which 关于那个

Whereas Party A is willing to employ Party B and Party B agrees to do as Party A ’s engineer in Beijing, it is hereby agrees as follows. 鉴于甲方愿聘请乙方, 乙方同意应聘为甲方在北京的工程师, 双方协议如下:

In consideration of the mutual covenants and agreement herein contained, the parties agree as follows.双方考虑到在此提出的契约和协议, 同意如下条款.

3. Use the synonymous word with its relevant words

Terms and conditions 条件, null and void 无效, free and clear of 无, able and

willing 能够并愿意 The shipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship and cargo on board 如果上述货物对船舶和船上其他货物造成伤害, 托运人应负全责 Party A shall be authorized to accept any orders or to collect any account on and after May 28.自5月28日起, 甲方已无权接受定单或帐单

4. Use shall, should, may, will mostly

It is hereby agreed that Party B shall have no obligating to pay for the costs of such training, other than to pay for their traveling expenses to and from USA and their salaries. 双方特此协议, 乙方除支付受训人员赴美国的往返旅费及其薪金外,不负担此类培训费用.

5. Indirect appellation

Party A甲方 Party B乙方 the Seller卖方 the buyer 买方

二. Sentence features

Use a lot of complete and long sentences with attribute and adverbial modifier to form the simple sentences and compound sentences

三. The stylish features-Correct and precise

Hereinafter called…以下称为…

Unless otherwise stipulated in…除非在…中另有规定

This shall prevail over…则以…为准

第二节 商务合同与协议的翻译

一. The principles

1. Use formal words and terminology

The appendix hereto shall, through the contract period, be deemed to be construed as part of this Contract. 整个合同期间, 本合同的附件应被理解为合同的一部分.

2. Use the correct and precise words

In the absence of such statement, the commercial documents will be released only against payment. 如无此项说明, 商业单据仅凭付款交付.

3. Complete translation

二. 注意事项

1. 酌情使用公文惯用词语

2. 慎选容易混淆的词语 If Party A insisted on its original quotation, Party B will have

to cover its requirements elsewhere. 如果甲方坚持原报价, 乙方则只能从其他地方购进所需货物

3. 相关词语连用来限定责任或时间

(1)

(2) 和/或 and/or 强调合同是双方签定by and between

4. 用大小写文字重复金额

5. 正确 使用货币符号

A$-AUD-Australian Dollar 澳元

US$-USD-United States Dollar美元

第三节 翻译合同译例分析

Contract of Business

No.

Date.

Buyers.

Sellers

This CONTRACT is made by and between the Buyers and the Sellers; Whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the undermentioned goods on the terms and conditions stated below: Name of commodity and specifications:

Quantity:Price:

Packing:Shipment:

Port of Destination:

Terms of Payment:

The Buyers The Sellers

商业买卖合同

编号

日期

买方

卖方

兹经买卖双方同意, 由买方购进, 卖方出售下列货物, 并按下列条款签定本合同: 商品名称和规格:

数量:

价格:

包装:

装船日期:

目的口岸:

付款方式:

买方 卖方

第教学单元(专题)教案

Step 1.Greetings

Step 2 Warming up

Step 3 Presentation

商务合同与协议的语言特点

一. The features about vocabulary

1. Use many formal words and professional words

Compare the following two kinds of words and expressions

Terminate, stop commence, begin be deemed to, be regarded as in lieu of, in place of prior to, before whatsoever, whatever

More formal words in the contract : in accordance with unless, otherwise, provided that, be deemed to In accordance with the date of shipment 根据装运日期

2. Use old English

To make the compound words by adding after, by, in, of, on, to, under, upon, or with after here, there, or where

Hereafter: in this document and after this point 此后, 以后

Hereby: in this way or by this letter以此, 特此, 由此

Thereby: by that 按此, 借此, 从而, 由此

Therefrom: from that从那里

Wherein: in which 在那方面, 其中, 在那里

Whereof: of which 关于那个

Whereas Party A is willing to employ Party B and Party B agrees to do as Party A ’s engineer in Beijing, it is hereby agrees as follows. 鉴于甲方愿聘请乙方, 乙方同意应聘为甲方在北京的工程师, 双方协议如下:

In consideration of the mutual covenants and agreement herein contained, the parties agree as follows.双方考虑到在此提出的契约和协议, 同意如下条款.

3. Use the synonymous word with its relevant words

Terms and conditions 条件, null and void 无效, free and clear of 无, able and

willing 能够并愿意 The shipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship and cargo on board 如果上述货物对船舶和船上其他货物造成伤害, 托运人应负全责 Party A shall be authorized to accept any orders or to collect any account on and after May 28.自5月28日起, 甲方已无权接受定单或帐单

4. Use shall, should, may, will mostly

It is hereby agreed that Party B shall have no obligating to pay for the costs of such training, other than to pay for their traveling expenses to and from USA and their salaries. 双方特此协议, 乙方除支付受训人员赴美国的往返旅费及其薪金外,不负担此类培训费用.

5. Indirect appellation

Party A甲方 Party B乙方 the Seller卖方 the buyer 买方

二. Sentence features

Use a lot of complete and long sentences with attribute and adverbial modifier to form the simple sentences and compound sentences

三. The stylish features-Correct and precise

Hereinafter called…以下称为…

Unless otherwise stipulated in…除非在…中另有规定

This shall prevail over…则以…为准

第二节 商务合同与协议的翻译

一. The principles

1. Use formal words and terminology

The appendix hereto shall, through the contract period, be deemed to be construed as part of this Contract. 整个合同期间, 本合同的附件应被理解为合同的一部分.

2. Use the correct and precise words

In the absence of such statement, the commercial documents will be released only against payment. 如无此项说明, 商业单据仅凭付款交付.

3. Complete translation

二. 注意事项

1. 酌情使用公文惯用词语

2. 慎选容易混淆的词语 If Party A insisted on its original quotation, Party B will have

to cover its requirements elsewhere. 如果甲方坚持原报价, 乙方则只能从其他地方购进所需货物

3. 相关词语连用来限定责任或时间

(1)

(2) 和/或 and/or 强调合同是双方签定by and between

4. 用大小写文字重复金额

5. 正确 使用货币符号

A$-AUD-Australian Dollar 澳元

US$-USD-United States Dollar美元

第三节 翻译合同译例分析

Contract of Business

No.

Date.

Buyers.

Sellers

This CONTRACT is made by and between the Buyers and the Sellers; Whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the undermentioned goods on the terms and conditions stated below: Name of commodity and specifications:

Quantity:Price:

Packing:Shipment:

Port of Destination:

Terms of Payment:

The Buyers The Sellers

商业买卖合同

编号

日期

买方

卖方

兹经买卖双方同意, 由买方购进, 卖方出售下列货物, 并按下列条款签定本合同: 商品名称和规格:

数量:

价格:

包装:

装船日期:

目的口岸:

付款方式:

买方 卖方


相关文章

  • 浅析英语商务合同的特点及翻译原则
  • 浅析英语商务合同的特点及翻译原则 摘要:自我国改革开放以来,各行各业对外经济交往和合作越来越频繁,英语商务合同作为具有 法律效力的商务文件,在商务活动中具有一定重要性.而英语商务合同翻译的好坏直接 关系到当事方的经济利益.本文介绍了英语商务 ...查看


  • 国际商务合同中汉英词语翻译策略研究_王晶
  • 国际经贸 国际商务合同中汉英词语翻译策略研究 王 晶 河北科技师范学院 [摘 要] 本文认为国际商务合同是一种具有法律效力的文件,属于特殊文本,准确性和严谨性是其行文基本风格,本文从词语使用的角度诸如专业词.古体词.shall 的使用等探讨 ...查看


  • 合同的签订
  • 第5章 合同的签订(合同更详细) 教学重点: 1. 缮制合同 2. 商务合同的翻译 教学难点: 商务合同的翻译 教学内容: 1. 出口成交函 2. 缮制出口合同 3. 商务合同翻译 Focus: 1. Making out contract ...查看


  • 商务英语阅读教程3unit7课后翻译答案
  • UNIT 7 TEXT A 1 资不抵债和不良信贷率已接近历史记录,全国范围约6%的人不能按时偿还月供,自从FRED搜集数据以来第一次出现私房屋主的债务超过房子价格的情况.大约九百万的私房屋主处于负资产,并且抵押贷款远高于房屋的市场价. 2 ...查看


  • 电子商务英语翻译的心得体会
  • 电子商务英语翻译的心得体会 摘要:电子商务英语是21世纪经济全球化大背景和信息技术时代的必然产物,是衔接各国之间贸易往来的重要纽带,广泛英语于当前如商务会议.电子邮件.合同签署等不同类型的商务活动中.电子商务英语相较于传统的口语英语有诸多不 ...查看


  • 英文地址表达方式
  • 最佳答案 Rm.203, Unit2, No.10, Shangdong Rd. 如果你还需要其他的请参见以下: ***室 / 房:RM. *** ***村(乡):*** Village ***号:No. *** ***号宿舍:*** Do ...查看


  • 大学商贸英语翻译教程译文及答案
  • Unit One 课文译文 发 盘 1.发盘的定义 "如果内容十分明确并且表明一经接受发盘人即受约束的意旨,向一个或多个特定的受盘人发出的订立合同的提议即构成发盘."(<联合国国际货物销售合同公约>第14条第 ...查看


  • 外贸英语函电与单证
  • 外贸英语函电与单证 English for International Business Correspondence & Documents 一.基本信息 课程代码:b02221506 课程学分: 面向专业:电子商务.工商管理.物 ...查看


  • unit6商务英语写作 商务合同
  • Unit 6 sales confirmation and purchase contract 售货确认书和购货合同 1. 合同的定义 • A contract is a binding agreement between two or m ...查看


热门内容