http://drivers.mydrivers.com/download/224-89673-Realtek-RTL8187B-6.1135-For-Win98SE-ME-2000-XP-XP-64-Vista-Vista-64/
http://www.examer.cn/html/rtl8187win7qudong/rtl8187+win7%E9%A9%B1%E5%8A%A8.html http://v.youku.com/v_show/id_XMTc4MTk4MTg4.html
No.3,9-11Building 18F,2District,lishui home,Huanren County ,Benxi City in Liaoning Province,117200 china
jinxiang pharmaceutical
wangzhe
下面是我整理出来的资料,希望对你有所帮助:
英文地址书写格式:
***省 *** Province或***Prov.
***市 *** City
***县 *** County
***区 *** District
***镇 *** Town
***村 *** Village
***组 *** Group
甲/乙/丙/丁 A/B/C/D
***号楼/栋 *** Building或Building No.***
***单元Unit ***
***楼/层 ***/F
***号 No.***
***室/房 Room ***或Rm***
***街 *** Street或*** St
***路 *** Road或*** Rd
***巷/弄 Lane ***
***住宅区/小区 *** Residential Quarter
***花园 *** Garden
***院 *** Yard
***信箱 ***Mailbox
***公司 *** Com.或*** Crop.或***Co.,Ltd.
***厂 *** Factory
***酒楼/酒店 *** Hotel
***大学 *** College
***号宿舍 *** Dormitory
注1:***表示序数词,比如1st 、2nd 、3rd 、4th……也可以用No.***代替,或者直接填数字。另外有一些“***里、***区、***园”之类难翻译的东西,就直接写拼音“*** Li、***Qu、***Yuan”。而***东(南、西、北)路,直接用拼音,或写*** East(South 、West 、North )Road 。如果地方不够可以将5栋3012室写成:5-3012。
注2:方位词包括:东、南、西、北、前、后、中、上、内、外。其对应的英文译法分别为East (E. )、South (S. )、West (W. )、North (N. )、Front 、Back 、Middle 、Upper 、Inner 、Outer 。通常情况下,方位词含有指示方向的意义时应译成英文,特别是当一条街道按方位分为东西、南北或内外两段时,或多条街道在方位上构成平行等对应位置关系时,方位词应译成英文。
注3:国际通用基础设施(如:机场、车站、医院、体育场馆等)采用相应的英文词语,如:机场Airport ,火车站Railway Station,医院Hospital ,体育场Stadium 等;立交桥的英文译法全部采用Bridge ;公路用 Highway ,高速公路用Expressway (Expwy );街、大街用Street(St),小街、条、巷、夹道一般情况下用Alley ,当路宽达到一定规模时可选用St ,胡同的译法形式为Hutong 。机关、企业单位的分支机构一般用英文“Branch”(分部、分公司等) 表示。
六分司正式迁址
6月26日上午,第六分公司正式迁址于泰山南路777号鲁能小区6栋营业房2-1号,上午10点举行了开业仪式,公司党委副书记、纪委书记、工会主席蔡伟、总工程师罗宾、总经理助理王国宏等参加了庆典。
目前六分司所有办公电话及传真均未发生变化。 PPPP
June 26 morning, the sixth branch company relocated to 777 South Luneng Taishan district operating room 2-1,building No.6. 10:00 am at the opening ceremony, Deputy Party Secretary, Commission for Discipline Inspection, trade union chairman Cai Wei , Chief Engineer, Robin, Assistant General Manager Wang Guohong, attended the ceremony.
At present the Secretary-sixth of all the office telephone and fax no change.
The 6th bunch company of The first construction englneering company of china mechanical industry official removal
http://drivers.mydrivers.com/download/224-89673-Realtek-RTL8187B-6.1135-For-Win98SE-ME-2000-XP-XP-64-Vista-Vista-64/
http://www.examer.cn/html/rtl8187win7qudong/rtl8187+win7%E9%A9%B1%E5%8A%A8.html http://v.youku.com/v_show/id_XMTc4MTk4MTg4.html
No.3,9-11Building 18F,2District,lishui home,Huanren County ,Benxi City in Liaoning Province,117200 china
jinxiang pharmaceutical
wangzhe
下面是我整理出来的资料,希望对你有所帮助:
英文地址书写格式:
***省 *** Province或***Prov.
***市 *** City
***县 *** County
***区 *** District
***镇 *** Town
***村 *** Village
***组 *** Group
甲/乙/丙/丁 A/B/C/D
***号楼/栋 *** Building或Building No.***
***单元Unit ***
***楼/层 ***/F
***号 No.***
***室/房 Room ***或Rm***
***街 *** Street或*** St
***路 *** Road或*** Rd
***巷/弄 Lane ***
***住宅区/小区 *** Residential Quarter
***花园 *** Garden
***院 *** Yard
***信箱 ***Mailbox
***公司 *** Com.或*** Crop.或***Co.,Ltd.
***厂 *** Factory
***酒楼/酒店 *** Hotel
***大学 *** College
***号宿舍 *** Dormitory
注1:***表示序数词,比如1st 、2nd 、3rd 、4th……也可以用No.***代替,或者直接填数字。另外有一些“***里、***区、***园”之类难翻译的东西,就直接写拼音“*** Li、***Qu、***Yuan”。而***东(南、西、北)路,直接用拼音,或写*** East(South 、West 、North )Road 。如果地方不够可以将5栋3012室写成:5-3012。
注2:方位词包括:东、南、西、北、前、后、中、上、内、外。其对应的英文译法分别为East (E. )、South (S. )、West (W. )、North (N. )、Front 、Back 、Middle 、Upper 、Inner 、Outer 。通常情况下,方位词含有指示方向的意义时应译成英文,特别是当一条街道按方位分为东西、南北或内外两段时,或多条街道在方位上构成平行等对应位置关系时,方位词应译成英文。
注3:国际通用基础设施(如:机场、车站、医院、体育场馆等)采用相应的英文词语,如:机场Airport ,火车站Railway Station,医院Hospital ,体育场Stadium 等;立交桥的英文译法全部采用Bridge ;公路用 Highway ,高速公路用Expressway (Expwy );街、大街用Street(St),小街、条、巷、夹道一般情况下用Alley ,当路宽达到一定规模时可选用St ,胡同的译法形式为Hutong 。机关、企业单位的分支机构一般用英文“Branch”(分部、分公司等) 表示。
六分司正式迁址
6月26日上午,第六分公司正式迁址于泰山南路777号鲁能小区6栋营业房2-1号,上午10点举行了开业仪式,公司党委副书记、纪委书记、工会主席蔡伟、总工程师罗宾、总经理助理王国宏等参加了庆典。
目前六分司所有办公电话及传真均未发生变化。 PPPP
June 26 morning, the sixth branch company relocated to 777 South Luneng Taishan district operating room 2-1,building No.6. 10:00 am at the opening ceremony, Deputy Party Secretary, Commission for Discipline Inspection, trade union chairman Cai Wei , Chief Engineer, Robin, Assistant General Manager Wang Guohong, attended the ceremony.
At present the Secretary-sixth of all the office telephone and fax no change.
The 6th bunch company of The first construction englneering company of china mechanical industry official removal