大学英语第一册翻译句子

一单元

1. 与以英语为母语的人交谈是非常有益的体验,从中我们能学到许多东西。

We can reap a lot from the rewarding experience of communicating with native speakers of English.

2. 在市长(mayor )的帮助下,我们最终获准接触这起交通事故的受害者。

With the mayor’s help, we were at last allowed access to those people who suffered from the traffic accident.

3. 鲍勃与弗兰克一直不和。令他们尴尬的是,他们将到同一个部门工作。

Bob and Frank didn’t get along well with each other. It was embarrassing that they were to work in the same department.

4. 小时候,我总告诉妹妹说狼(wolf)来了, 把她吓得直哭。

As a boy, I used to intimidate my sister into crying by telling her that a wolf was coming.

5. 做科学研究不容易,不仅需要时间、精力和经费,还需要具有自制力和奉献精神。

It is not easy to do scientific research; it requires time, energy and money as well as discipline and commitment. 二单元

1. 芬奇先生冲进她的房间,朝着她喊道:“难道你就不能把音乐关小一点?”

Mr. Finch burst into her room and shouted at her, “Can’t you turn down the music a little bit?”

2. 我喜欢摇滚音乐,因为它通常节奏强,寓意深。

I like rock music because it usually has a strong rhythm and a powerful message.

3. 像往常一样,当他的父亲不喜欢他的穿着时,便开始唠叨(bug )他。

As usual, when his parents don’t like what he wears, they start to bug him.

4. 代购美国有,中国也有(as well as )。

Generation gaps exist in the United States as well as in China.

5. 桑迪的母亲比以前更爱唠叨她,而她与母亲的争论也比平常更多了。

As her mother bugged Sandy much more than before, she argued with her mother a lot more than usual, too.

三单元

1. 既然你计划移居加拿大,那你必须努力适应寒冷的气候。

Now that you are planning to move to Canada, you must try to adjust to a cold weather.

2. 他承诺帮助我们买下那栋房子,但有点勉强。

He promised to help us to buy the house, but with a little reluctance.

3. 这是一次重要的会议,请务必不要迟到。

This is an important meeting. Please see to it that you are not late for it.

4. 他是个有经验的商人;他做国际贸易已有好几年了。

He is an experienced businessman; he has engaged in foreign trade for quite a few

years. 5. 她力劝我接受那个新职位,虽然那职位报酬并不优厚。 She urged me to accept the new post, although the job is not very well paid. 四单元 1. 不管是有意识还是无意识,人们往往用眼神、面部表情、形体动作和态度表露真情,从而使他人产生包括从舒适到害怕的一连串反应。 Consciously or unconsciously, people show their true feelings with their eyes, faces, bodies and attitudes, causing a chain of reactions, ranging from comfort to fear. 2. 想想你与一个陌生人的偶遇,把注意力集中在最初的七秒钟。你当时有何感想,你是如何“解读”他的呢? Think of your encounter with a stranger. Focus on the first seven seconds. What did you feel and think? How did you “read” this person? 3. 当时你全身心地投入到了自己正在谈论的事情中,是那么专注,以至于完全没有感觉到害羞。 You were committed to what you were talking about and so absorbed in the moment that you lost all self-consciousness. 4. 演说家常常传递着含混不清的信息,但听众总是相信亲眼所见胜于耳闻。 Public speakers often send mixed messages, but the audience believe what they see over what they hear. 5. 如果你想给人留下好印象,其诀窍在于始终如一地保持自我,你最佳的自我 。 If you want to make a good impression, the trick/skilled way is to be consistently you, at your best. 五单元 1. 不管花多少钱,我们都要尽最大努力延长这位感染艾滋病毒的姑娘的生命。 We will do our best to help the girl infected with the AIDS virus to live longer, regardless of the cost. 2. 请把电视机关掉,因为噪音会使她分心,以致无法专心做家庭作业。 Please turn off the TV, because the noise will distract her from her homework. 3. 由于缺乏资金和必要设备,这家公司过了很长时间才实施提高产品质量的计划。 It was a long time before the company implemented the program to improve the quality of its goods because of lack of money and necessary equipment. 4. 上课时,鲍勃常常准备一些图画来说明课文中所讲述的内容。 When giving a lecture, Bob often prepared some pictures to illustrate how the situation mentioned in a text took place. 5. 有能力的成功商人善于利用各种资源来赚钱。 An able and successful businessman is good at making use of all the resources to make money. 七单元 1. 前几天当我沿着大街走的时候,钱包被人偷了。 The other day when I was walking along the street, I had my wallet stolen. 2. 我喜欢乘公共汽车上班,而不是自己驾车。那天上午也不例外。 When I go to work, I prefer taking a bus rather than driving and that morning was no exception. 3. 在遭到持械袭击的受害者中,很少有人能够辨认出袭击他们的人,因为他们的注意力全集中在枪上,而不是放在持枪人上。 Some victims of armed attacks are seldom able to identify their offenders because their attention focuses on the guns, rather than on their users. 4. 这两个劫匪的作案手法表明他们可能就是过去几个月里这一地区多起抢劫案的元凶。 The two robbers’ methods suggested that they might be the same men who had committed a number of robberies in the area over the pass few months. 5. 我们珍惜自己行动的自由、劳动的果实和我们的生命。 We hold dear our freedom to move about, the fruits of labor and our own lives. 八单元 1. 她对那可怜的病孩子充满了同情。 She was filled with pity for the poor diseased baby. 2. 【谚】欲求珍珠就要潜入水中。 He who would search for jewels must dive below. 3. 我原本打算昨天晚上去看电影,但却下雨了。 I intended to go to see a film last night, but it rained. 4. 许许多多人投诉这家餐馆服务质量差。 There was a flood of complaints about the poor service at the restaurant . 5. 医疗检查证实她身体状况良好。 Medical tests established that she was in good health. 十单元 1. 你要么跟我们出去,要么呆在家里 ,没有折中办 。 You have to either go out with us or stay at home. There is no middle point. 2. 老师表扬了那些学习用功、考试考得好的学生。 The teacher gave credit to the students who had studied hard and done well in the exam. 3. 我工作的地方有很多计算机。 Where I work there are plenty of computers. 4. 换言之,要保持自我,面对现实,不可贪财图利。 In other words, be yourself and fa ce reality, but don’t sell out to convenience. 5. 那些缺乏真正内涵的人总是依赖外在因素——如外表或地位,以使自己感觉良好 Those who lack genuine core values always rely on external factors ——their looks or status ——in order to feel good about themselves.

一单元

1. 与以英语为母语的人交谈是非常有益的体验,从中我们能学到许多东西。

We can reap a lot from the rewarding experience of communicating with native speakers of English.

2. 在市长(mayor )的帮助下,我们最终获准接触这起交通事故的受害者。

With the mayor’s help, we were at last allowed access to those people who suffered from the traffic accident.

3. 鲍勃与弗兰克一直不和。令他们尴尬的是,他们将到同一个部门工作。

Bob and Frank didn’t get along well with each other. It was embarrassing that they were to work in the same department.

4. 小时候,我总告诉妹妹说狼(wolf)来了, 把她吓得直哭。

As a boy, I used to intimidate my sister into crying by telling her that a wolf was coming.

5. 做科学研究不容易,不仅需要时间、精力和经费,还需要具有自制力和奉献精神。

It is not easy to do scientific research; it requires time, energy and money as well as discipline and commitment. 二单元

1. 芬奇先生冲进她的房间,朝着她喊道:“难道你就不能把音乐关小一点?”

Mr. Finch burst into her room and shouted at her, “Can’t you turn down the music a little bit?”

2. 我喜欢摇滚音乐,因为它通常节奏强,寓意深。

I like rock music because it usually has a strong rhythm and a powerful message.

3. 像往常一样,当他的父亲不喜欢他的穿着时,便开始唠叨(bug )他。

As usual, when his parents don’t like what he wears, they start to bug him.

4. 代购美国有,中国也有(as well as )。

Generation gaps exist in the United States as well as in China.

5. 桑迪的母亲比以前更爱唠叨她,而她与母亲的争论也比平常更多了。

As her mother bugged Sandy much more than before, she argued with her mother a lot more than usual, too.

三单元

1. 既然你计划移居加拿大,那你必须努力适应寒冷的气候。

Now that you are planning to move to Canada, you must try to adjust to a cold weather.

2. 他承诺帮助我们买下那栋房子,但有点勉强。

He promised to help us to buy the house, but with a little reluctance.

3. 这是一次重要的会议,请务必不要迟到。

This is an important meeting. Please see to it that you are not late for it.

4. 他是个有经验的商人;他做国际贸易已有好几年了。

He is an experienced businessman; he has engaged in foreign trade for quite a few

years. 5. 她力劝我接受那个新职位,虽然那职位报酬并不优厚。 She urged me to accept the new post, although the job is not very well paid. 四单元 1. 不管是有意识还是无意识,人们往往用眼神、面部表情、形体动作和态度表露真情,从而使他人产生包括从舒适到害怕的一连串反应。 Consciously or unconsciously, people show their true feelings with their eyes, faces, bodies and attitudes, causing a chain of reactions, ranging from comfort to fear. 2. 想想你与一个陌生人的偶遇,把注意力集中在最初的七秒钟。你当时有何感想,你是如何“解读”他的呢? Think of your encounter with a stranger. Focus on the first seven seconds. What did you feel and think? How did you “read” this person? 3. 当时你全身心地投入到了自己正在谈论的事情中,是那么专注,以至于完全没有感觉到害羞。 You were committed to what you were talking about and so absorbed in the moment that you lost all self-consciousness. 4. 演说家常常传递着含混不清的信息,但听众总是相信亲眼所见胜于耳闻。 Public speakers often send mixed messages, but the audience believe what they see over what they hear. 5. 如果你想给人留下好印象,其诀窍在于始终如一地保持自我,你最佳的自我 。 If you want to make a good impression, the trick/skilled way is to be consistently you, at your best. 五单元 1. 不管花多少钱,我们都要尽最大努力延长这位感染艾滋病毒的姑娘的生命。 We will do our best to help the girl infected with the AIDS virus to live longer, regardless of the cost. 2. 请把电视机关掉,因为噪音会使她分心,以致无法专心做家庭作业。 Please turn off the TV, because the noise will distract her from her homework. 3. 由于缺乏资金和必要设备,这家公司过了很长时间才实施提高产品质量的计划。 It was a long time before the company implemented the program to improve the quality of its goods because of lack of money and necessary equipment. 4. 上课时,鲍勃常常准备一些图画来说明课文中所讲述的内容。 When giving a lecture, Bob often prepared some pictures to illustrate how the situation mentioned in a text took place. 5. 有能力的成功商人善于利用各种资源来赚钱。 An able and successful businessman is good at making use of all the resources to make money. 七单元 1. 前几天当我沿着大街走的时候,钱包被人偷了。 The other day when I was walking along the street, I had my wallet stolen. 2. 我喜欢乘公共汽车上班,而不是自己驾车。那天上午也不例外。 When I go to work, I prefer taking a bus rather than driving and that morning was no exception. 3. 在遭到持械袭击的受害者中,很少有人能够辨认出袭击他们的人,因为他们的注意力全集中在枪上,而不是放在持枪人上。 Some victims of armed attacks are seldom able to identify their offenders because their attention focuses on the guns, rather than on their users. 4. 这两个劫匪的作案手法表明他们可能就是过去几个月里这一地区多起抢劫案的元凶。 The two robbers’ methods suggested that they might be the same men who had committed a number of robberies in the area over the pass few months. 5. 我们珍惜自己行动的自由、劳动的果实和我们的生命。 We hold dear our freedom to move about, the fruits of labor and our own lives. 八单元 1. 她对那可怜的病孩子充满了同情。 She was filled with pity for the poor diseased baby. 2. 【谚】欲求珍珠就要潜入水中。 He who would search for jewels must dive below. 3. 我原本打算昨天晚上去看电影,但却下雨了。 I intended to go to see a film last night, but it rained. 4. 许许多多人投诉这家餐馆服务质量差。 There was a flood of complaints about the poor service at the restaurant . 5. 医疗检查证实她身体状况良好。 Medical tests established that she was in good health. 十单元 1. 你要么跟我们出去,要么呆在家里 ,没有折中办 。 You have to either go out with us or stay at home. There is no middle point. 2. 老师表扬了那些学习用功、考试考得好的学生。 The teacher gave credit to the students who had studied hard and done well in the exam. 3. 我工作的地方有很多计算机。 Where I work there are plenty of computers. 4. 换言之,要保持自我,面对现实,不可贪财图利。 In other words, be yourself and fa ce reality, but don’t sell out to convenience. 5. 那些缺乏真正内涵的人总是依赖外在因素——如外表或地位,以使自己感觉良好 Those who lack genuine core values always rely on external factors ——their looks or status ——in order to feel good about themselves.


相关文章

  • 曲刚快步英语:千万不要生搬硬套地翻译英语难句子
  • \ 曲刚快步英语:千万不要生搬硬套地翻译英语难句子 2007-01-29 09:20阅读: 千万不要生搬硬套地翻译英语难句子 (本文荣登新浪博客首页.教育博客推荐) 曲刚老师在这篇文章里所说的英语"难"句子,指的是那些文 ...查看


  • 大学英语四级翻译题轻松拿高分十大技巧
  • 大学英语四级翻译题轻松拿高分十大技巧.txt一个人 一盒烟 一台电脑过一天一个人 一瓶酒 一盘蚕豆过一宿.永远扛不住女人的小脾气,女人 永远抵不住男人的花言巧语. 本文由诗妍88贡献 doc文档可能在WAP端浏览体验不佳.建议您优先选择TX ...查看


  • 英语翻译技巧英译汉步骤
  • 英语翻译技巧英译汉步骤 英语翻译技巧:英译汉步骤 英译汉是运用汉语把英语所表达的思想准确而完整地重新表达出来的语言活动.而英译汉的过程则是 正确理解英语原文和创造性地用汉语再现英语原文的过程, 在英译汉的过程中, 有两点值得我们特别地注 意 ...查看


  • 科技英语的特点与翻译
  • 文章来源:http://www.sciencenet.cn/bbs/showpost.aspx?id=30007 一.科技英语的特点        科技英语(English for science and technology,EST)指与 ...查看


  • 考研英语一翻译技巧
  • 考研英语一翻译复习技巧 考研英语翻译是两大主观题之一,由一篇400字左右的文章组成,其中划出5个句子,要求考生把这些句子完整准确通顺的翻译出来,这也是翻译高分的关键.和作文题相比,更加考验考生的技巧.很多考生看到翻译就头疼,其实掌握了自己的 ...查看


  • 法律英语翻译课程总结
  • 法律英语翻译课程总结 转眼间,一个学期的法律英语翻译课程就要结束了.很高兴选择了这门课程,让自己能够有机会学习到关于法律英语的丰富知识.在顾老师的悉心教导和耐心帮助下,并通过课堂上丰富多样的教学方式,不仅提高了对法律英语的学习兴趣,同时也巩 ...查看


  • 英语翻译技巧
  • 英语六级考试翻译技巧 首先要弄清六级翻译考试大纲的内容,评分标准:分析标题, 从而找出原则及规律.同时了解一下自己在翻译方面的问题:是 词汇 量小,语法结构知识掌握不牢靠,还是汉语功能太差,总之 只有找出问题的症结才能做到有针对性地弥补.不 ...查看


  • 如何提升英语翻译?英语翻译如何达到"信""雅""达"标准
  • 美联英语提供: 英语翻译如何达到"信""雅""达" 英语翻译的时候你们一定先看清要求在做题,按照平常老师教给的方法去翻译,译出的句子结构要符合我们的语言习惯,读出来通顺,导致汉译英 ...查看


  • 中式英语在翻译中的干扰
  • [摘要] "中式英语" 是指一种带有明显汉语习惯的不规范的英语,中国英语学习者在语言交际过程中由于受母语干扰和影响,所进行的不规范的英语交流.文章通过对一些中式英语的现象分析,揭示造成中式英语的主要原因,并指导学习者克服 ...查看


  • 科技英语小论文
  • 科技英语的翻译技巧 摘 要: 科技英语作为一种重要的英语文体, 与非科技英语文体相比, 具有词义多.被动句多.词性转换多.非谓语动词多.专业性强等特点, 这些特点都是由科技文献的内容所决定的.因此, 科技英语的翻译也有别于其它英语文体的翻译 ...查看


热门内容