翻译复习题

请同学们认真把这些内容复习好。以下是题型及分值。

I. Translate the following English signs into Chinese. (20%)

1. Dangerous Bend 弯路危险

2. Entry to Motorway

机动车道入口/高速入口

3. No Parking Except for Loading

装卸区域禁止停车/此处装货禁止停车

4. Free Prize Draw免费抽奖

5. Please Join the Main Queue 请排队

6. Private 私人(住宅/车道…禁止入内)

7. Do Not Speak to the Driver While Bus Is in Motion

汽车行驶过程中请勿与司机交谈

8. Open All Year Round 全年开放

9. Fewer Lanes Ahead 前方并线

10. No Goods Vehicles Over Maximum Gross Weight Shown

禁止超出所标示最高载重量的货车驶入

11. Keep Upright / Stand On End

请勿倒置/直立放置

12. Dogs Must Be Leashes

狗必须系上皮带/绳子

13. Leisure Time Bowling Center

保龄球馆

14. In Case of Fire, Use Stairways /

Do Not Use Elevators

如遇火警,勿乘电梯/

如遇火警,请走楼梯

15. Abusive Language Prohibited on Campus校园禁止粗话

16. Please Vacate This Seat for a Disabled Person If Required残疾人专座

17. Used Car Dealer 二手车行/旧车市场

18. Hairdressing Salon

美发沙龙/美发中心

19. Locksmith 修锁/锁匠

20. Hours for Opening and Closing

营业时间

21. Leave Nothing but Footprints

请勿丢弃垃圾/请将立即带走/

不要随便丢弃垃圾

22. Closing Down Sale 清仓大甩卖

23. Commit No Nuisance

此处不准大小便/此处不准乱丢垃圾

24. Repair in Progress 修理中

25. Reserved for the Elderly, Infirm, Sick, Disabled, and Pregnant

老,弱,病,残,孕专座

26. Do Not Touch the Exhibits / Objects

请勿触摸展品

27. No Admittance 请勿入内

28. No Visitors 旅客止步

29. Passport Control 入境检验

30. This Work will Be Completed by the End of This Year. Thank You for Your Patience During the Inevitable Disruption 此工程将于年底竣工,感谢您施工期间的理解。

II. Translate the following Chinese organizations into English. (15%)

1. China International Capital Corporation Limited

2. Beijing International Power Development

3. The People Insurance Company of China

4. China Export Credit Insurance Corporation

5. China Oriental Scientific Instruments Import & export Corporation

6. China Agricultural Machinery Import and Expert Joint Company

7. Beijing International Power Development & Investment Corporation

8. Guangdong Foreign Trade Industry E????

9. China Export Credit Insurance Corporation

10. Changzhou Jinyuan Copper Co, Ltd.

11. American Manufacturers Foreign Credit Insurance Exchange

12. Allied Food Industries Corporation

13.World Intelligent Property Organization

14. West State Agricultural Investment Corporation

15. China International Economic and Trade Arbitration Commission

1. 中国国际金融有限公司

2. 北京国际电力开发投资公司

3. 中国人民保险公司

4. 中国出口信用保险公司

5. 中国东方科学仪器进出口公司

6. 中国农业机械进出口联合公司

7. 北京国际电力开发投资公司

8. 广东省外贸实业公司

9. 中国出口信用保险公司

10. 常州金源铜业有限公司

11. 美国制造进出口信用保险公司

12. 联合食品工业公司

13.世界知识产权组织

14.西部国家农业投资公司

15.中国国际经济贸易仲裁委员会

III. Translate the following English sentences into Chinese. (15%)

1. Be through with the discussion about all the details before the contract is signed.

2. The economic indexes showed the 30-year or so reform has been a success.

3. A continuous increase in the trade volume of China’s export has led to a continuous demand from some major developed countries of the increase in the value of China’s currency

4.The economic environment is characterized by buyers, sellers, and competitors.

5. The strategy targets a specific segment of buying public by carrying products only in a specific price range.

6. According to “Financial times”, this group was ranked the second most competitive steel producer globally.

7. NISCO is located in the Northern suburb of Nanjing City, Jangsu Province, covering an area of

3.54 million square meters, with Yangtze river in the south, Ning Yang.

8. Shanghai Baosteel Group Corporation (Baosteel), the largest steel producer in China, sets foot in diversified industries such as trade, finance, equipment manufacturing, information, chemical industry etc.

9. The core of Sunshine’s development is study, innovation and pursuit of the first-class of the world.

10. The Crankshaft Company is the biggest crank shaft manufacturer in the North-East region and the products are marketed in America, Japan and Singapore etc. and more than 30 cities in the country.

1. 在合同签约之前,务必要把全部细节导论完毕。

2. 经济指数显示,30余年的改革至今是成功的。

3. 中国出口贸易额度持续增长,已导致了一些主要发达国家不断要求中国货币/RMB升值。

4. 经济环境的特点是买卖和竞争。

5. 该策略以消费群体中的某一特定阶层为目标,只允许经营特定价格范围之内的商品。

6. 在金融时报的排名中,该集团名列最具竞争的钢铁公司第二位。

7. 南京钢铁集团位于江苏省南京市北郊,占地面积354万平方米,南临长江,

西靠宁阳(公路)。

8. 上海宝钢集团公司(以下简称宝钢)是中国最大的钢铁公司。宝钢发展了多

元产业包括贸易、金融 、设备制造、信息和化工等。

9. 阳光集团的发展核心是学习、创新、争创世界一流。

10. 曲轴公司为东北地区最大的曲轴生产厂家,其产品远销美国、日本、新加坡 等国家以及国内30多个城市。

IV. Complete the following English passage with the reference to the Chinese version. (20%)

这道题先有一段中文,接着是一段英语,英语段中有10个空。根据上文的中文内容,在英语段10个空中添上适当的英语词或词组,使英语段落内容完整。

V. Translate the following Chinese passage into English. (30%)

这是一段中译英,现给大家一些需要复习的词汇。

gift giving 赠送礼物, an insult侮辱, offensive冒犯别人, Business executives商务管理人员, initial visit or afterwards首次拜访还是以后拜访, in public or private公开的还是私下, gifts are exchanged互换礼物,

Belgium比利时 In sharp contrast与此形成鲜明对比, not appropriate不合适,

请同学们认真把这些内容复习好。以下是题型及分值。

I. Translate the following English signs into Chinese. (20%)

1. Dangerous Bend 弯路危险

2. Entry to Motorway

机动车道入口/高速入口

3. No Parking Except for Loading

装卸区域禁止停车/此处装货禁止停车

4. Free Prize Draw免费抽奖

5. Please Join the Main Queue 请排队

6. Private 私人(住宅/车道…禁止入内)

7. Do Not Speak to the Driver While Bus Is in Motion

汽车行驶过程中请勿与司机交谈

8. Open All Year Round 全年开放

9. Fewer Lanes Ahead 前方并线

10. No Goods Vehicles Over Maximum Gross Weight Shown

禁止超出所标示最高载重量的货车驶入

11. Keep Upright / Stand On End

请勿倒置/直立放置

12. Dogs Must Be Leashes

狗必须系上皮带/绳子

13. Leisure Time Bowling Center

保龄球馆

14. In Case of Fire, Use Stairways /

Do Not Use Elevators

如遇火警,勿乘电梯/

如遇火警,请走楼梯

15. Abusive Language Prohibited on Campus校园禁止粗话

16. Please Vacate This Seat for a Disabled Person If Required残疾人专座

17. Used Car Dealer 二手车行/旧车市场

18. Hairdressing Salon

美发沙龙/美发中心

19. Locksmith 修锁/锁匠

20. Hours for Opening and Closing

营业时间

21. Leave Nothing but Footprints

请勿丢弃垃圾/请将立即带走/

不要随便丢弃垃圾

22. Closing Down Sale 清仓大甩卖

23. Commit No Nuisance

此处不准大小便/此处不准乱丢垃圾

24. Repair in Progress 修理中

25. Reserved for the Elderly, Infirm, Sick, Disabled, and Pregnant

老,弱,病,残,孕专座

26. Do Not Touch the Exhibits / Objects

请勿触摸展品

27. No Admittance 请勿入内

28. No Visitors 旅客止步

29. Passport Control 入境检验

30. This Work will Be Completed by the End of This Year. Thank You for Your Patience During the Inevitable Disruption 此工程将于年底竣工,感谢您施工期间的理解。

II. Translate the following Chinese organizations into English. (15%)

1. China International Capital Corporation Limited

2. Beijing International Power Development

3. The People Insurance Company of China

4. China Export Credit Insurance Corporation

5. China Oriental Scientific Instruments Import & export Corporation

6. China Agricultural Machinery Import and Expert Joint Company

7. Beijing International Power Development & Investment Corporation

8. Guangdong Foreign Trade Industry E????

9. China Export Credit Insurance Corporation

10. Changzhou Jinyuan Copper Co, Ltd.

11. American Manufacturers Foreign Credit Insurance Exchange

12. Allied Food Industries Corporation

13.World Intelligent Property Organization

14. West State Agricultural Investment Corporation

15. China International Economic and Trade Arbitration Commission

1. 中国国际金融有限公司

2. 北京国际电力开发投资公司

3. 中国人民保险公司

4. 中国出口信用保险公司

5. 中国东方科学仪器进出口公司

6. 中国农业机械进出口联合公司

7. 北京国际电力开发投资公司

8. 广东省外贸实业公司

9. 中国出口信用保险公司

10. 常州金源铜业有限公司

11. 美国制造进出口信用保险公司

12. 联合食品工业公司

13.世界知识产权组织

14.西部国家农业投资公司

15.中国国际经济贸易仲裁委员会

III. Translate the following English sentences into Chinese. (15%)

1. Be through with the discussion about all the details before the contract is signed.

2. The economic indexes showed the 30-year or so reform has been a success.

3. A continuous increase in the trade volume of China’s export has led to a continuous demand from some major developed countries of the increase in the value of China’s currency

4.The economic environment is characterized by buyers, sellers, and competitors.

5. The strategy targets a specific segment of buying public by carrying products only in a specific price range.

6. According to “Financial times”, this group was ranked the second most competitive steel producer globally.

7. NISCO is located in the Northern suburb of Nanjing City, Jangsu Province, covering an area of

3.54 million square meters, with Yangtze river in the south, Ning Yang.

8. Shanghai Baosteel Group Corporation (Baosteel), the largest steel producer in China, sets foot in diversified industries such as trade, finance, equipment manufacturing, information, chemical industry etc.

9. The core of Sunshine’s development is study, innovation and pursuit of the first-class of the world.

10. The Crankshaft Company is the biggest crank shaft manufacturer in the North-East region and the products are marketed in America, Japan and Singapore etc. and more than 30 cities in the country.

1. 在合同签约之前,务必要把全部细节导论完毕。

2. 经济指数显示,30余年的改革至今是成功的。

3. 中国出口贸易额度持续增长,已导致了一些主要发达国家不断要求中国货币/RMB升值。

4. 经济环境的特点是买卖和竞争。

5. 该策略以消费群体中的某一特定阶层为目标,只允许经营特定价格范围之内的商品。

6. 在金融时报的排名中,该集团名列最具竞争的钢铁公司第二位。

7. 南京钢铁集团位于江苏省南京市北郊,占地面积354万平方米,南临长江,

西靠宁阳(公路)。

8. 上海宝钢集团公司(以下简称宝钢)是中国最大的钢铁公司。宝钢发展了多

元产业包括贸易、金融 、设备制造、信息和化工等。

9. 阳光集团的发展核心是学习、创新、争创世界一流。

10. 曲轴公司为东北地区最大的曲轴生产厂家,其产品远销美国、日本、新加坡 等国家以及国内30多个城市。

IV. Complete the following English passage with the reference to the Chinese version. (20%)

这道题先有一段中文,接着是一段英语,英语段中有10个空。根据上文的中文内容,在英语段10个空中添上适当的英语词或词组,使英语段落内容完整。

V. Translate the following Chinese passage into English. (30%)

这是一段中译英,现给大家一些需要复习的词汇。

gift giving 赠送礼物, an insult侮辱, offensive冒犯别人, Business executives商务管理人员, initial visit or afterwards首次拜访还是以后拜访, in public or private公开的还是私下, gifts are exchanged互换礼物,

Belgium比利时 In sharp contrast与此形成鲜明对比, not appropriate不合适,


相关文章

  • 考研英语暑期复习计划
  • 进入到6月份,考研也开始由基础复习阶段慢慢过渡到强化阶段.其中暑假作为考研过程中唯一一个可以全身心投入的时间,在考研复习过程中占有重要的地位.合理利用暑假的复习时间,对于考研英语的提升意义显然也是十分重大的.下面小编为大家总结了2017年考 ...查看


  • 中国人民大学翻译硕士考研就业方向有哪些?
  • 中国人民大学翻译硕士考研就业方向有 哪些? 考取中国人民大学翻译硕士考研究生就业方向有哪些,中国人民大学翻译硕士考研老师给大家介绍考研就业,同学们只要掌握好复习方法,调整好心态,就会取得成功.以下是凯程中国人民大学翻译硕士考研考研老师给大家 ...查看


  • 人大翻硕考研复试建议
  • 人大翻硕考研复试建议 针对同学们的各种问题,凯程人大翻译硕士考研老师总结了一些复试建议,希望同学们作为参考,规划学习计划,考取好的成绩.凯程就是王牌的金融硕士考研机构! 一.人大翻译硕士复试分数线是多少? 2015年人大翻译硕士复试分数线是 ...查看


  • 中国人民大学翻译硕士考研就业方向必知
  • 中国人民大学翻译硕士考研就业方向必 知 本文详细讲解了中国人民大学翻译硕士考研就业内容,以及中国人民大学翻译硕士考研难度,中国人民大学翻译硕士考研辅导,中国人民大学翻译硕士考研参考书,中国人民大学翻译硕士考研专业课的问题.特别申明,以下信息 ...查看


  • 2018上海海事大学翻译硕士考研难度水平
  • 2018上海海事大学翻译硕士考研难度水 平 感谢凯程郑老师对本文做出的重要贡献 一.上海海大翻译硕士考研难度大不大,跨专业的人考上的多不多? 总体来说,2015年上海海大翻译硕士的招生人数为70人,专业招生量大,考试难度不高.上海海大翻译硕 ...查看


  • 学习笔记的整理方法
  • 学习笔记的整理方法 (1)第一遍学习教材的时候,做笔记主要是归纳主要内容,最好可以整理出知识框架记到笔记本上,同时记下重要知识点,如假设条件,公式,结论,缺陷等.记笔记的过程可以强迫自己对所学内容进行整理,并用自己的语言表达出来,有效地加深 ...查看


  • 首都经贸大学翻硕就业
  • 首都经贸大学翻硕就业 本文系统介绍首经贸翻译硕士考研难度,首经贸翻译硕士就业,首经贸翻译硕士考研辅导,首经贸翻译硕士考研参考书,首经贸翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程首经贸翻译硕士老师给大家详细讲解.特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王 ...查看


  • 上海交大翻译硕士学费是多少
  • 上海交大翻译硕士学费是多少 上海交通大学翻译硕士学费总额是1.6万元,学制二年. 另外,优秀研究生还可申请国家奖学金及社会捐助奖学金.学校还设有助教.助管.助研岗位,供研究生选择. 上海交大翻译硕士英语笔译方向考试科目如下: ①101思想政 ...查看


  • 北京林业大学翻硕就业率
  • 北京林业大学翻硕就业率 本文系统介绍北京林业大学翻译硕士考研难度,北京林业大学翻译硕士就业,北京林业大学翻译硕士考研辅导,北京林业大学翻译硕士考研参考书,北京林业大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北京林业大学翻译硕士老师给大家详细讲解. ...查看


  • 北京理工大学翻硕就业去向
  • 北京理工大学翻硕就业去向 本文系统介绍北京理工大学翻译硕士考研难度,北京理工大学翻译硕士就业,北京理工大学翻译硕士考研辅导,北京理工大学翻译硕士考研参考书,北京理工大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北京理工大学翻译硕士老师给大家详细讲解 ...查看


热门内容