谈英语词源

谈词源

南方都市报2013年9月8日GB18版

据我所知,中国学者对英语词源的介绍、研究不很充分,香港的孙述宇先生曾写过《陆谷孙〈英汉大词典〉中的辞源说明》一文,就《英汉大辞典》中对词源的处理提出批评。最早介绍英语词源的中文书是哪一种?我没有考究过,只见过樊兆庚编注的《英文文字源流》(中华书局1940年1月第一版),大约是照西人著作节编、约注的。多年来,流布较广的相关著作只有庄和诚的《英语词源趣谈》(上海外语教育出版社2009年9月第2版),不过此书依字母顺序排列,让人难有从头到尾读一遍的兴致,而内容又未免驳杂。

李奭学先生的《细说英语词源》(浙江大学出版社2013年5月第一版),尽管程度并不深,但借由不同主题,将意思相互有关联的词放到一起,贯串解说,生动而又富文化品位,算是相当不错的入门书。书中最深入的是最后一篇《龙的翻译》,讲元代以来西方文献如何翻译“龙”这一中国独有的想像物,最能体现作者的学术水平——当然,也离书的主题最远。此书还有一个优点,就是例句的译文常常是很精彩的,比如Many people enjoy his lofty orations,but I consider his magniloquent style of speaking old-fashioned and unimpressive,李奭学先生译为:“很多人喜欢他高雅放言,但我认为他说话高蹈不实,不但方式过时,而且马耳东风,入耳即忘。”词句雅致,又能切合原文,难能可贵。

《细说英语词源》对词源的追溯,绝大多数止步于拉丁文、希腊文、法文,与庄和诚的《英语词源趣谈》类似,从学术上说,多少有点未探本源的遗憾,因为当代语言学通常都会将许多现代英语的词汇上推至印欧语词根。孙述宇先生的文章也着重谈了这方面的问题。在我读过的书里面,沃特金斯(Calvert Watkins)编著的The American Heritage Dictionary of Indo-European Roots(第三版)是非常好的一种。这本印欧语词根辞典的特色之一,是在重要的词根后附上一小段“语言及文化解说”,不但有纵深感,还经常有横向比较。举一个例子,在李奭学先生的《细说英语词源》里,有这样一段:“《创世记》又载,上帝开天辟地的第三日,分出了旱地和水域……拉丁词根terra指'地’……terra的名词形有terrain一词,指'地域’或'地带’”(第72页)我们看沃特金斯编著的印欧语词根辞典里讲“ters-”,首先指出它是“干燥”的意思,“语言及文化解说”里说明,从词源的角度讲,terrain只是“旱地”,从“旱(地)”转移到泛指“地”,这是一种语言学上典型的“移就”(transferred epithet)现象。沃特金斯还举了相近的例子,在吐火罗语中,表示“土地”的yapoy,其实源自印欧语yewos,是“谷物”的意思,印欧语里有“出产谷物的土地”的说法,这也是一种“移就”。

因为是为初学者写的书,《细说英语词源》的内容大多平易准确,自然,也偶而有值得商榷的地方。比如,我的一位友人就跟我提起,书中对lewd一词的讲法有问题。李奭学先生写道:“在古英文里,这个词拼法是laewede,本义为'粗鄙不文’……lewd要拥有'淫荡的’或'猥亵的’等今义,仍然得俟诸中古文学的集大成者乔叟(Geoffrey Chaucer)。他在《坎特伯雷故事集》内,首次在lewd和lascivious等词之间画上等号。”(第206页)这样的讲法,实在容易让人误解。事实上,我们看《坎特伯雷故事集》开头的“总引”里就有这样的两句:

For if a preest be foul,on whom we truste,

No wonder is a lewed man to ruste

方重先生译《坎特伯雷故事集》将这一句译为:“一个牧师是应该得到大家的信任的,假如他自己腐败了,一般无知的人当然更要溃烂了。”(第13页)译文是正确的,这里lewd指的就是“无知、不学”,而并无“淫荡”之义。

《细说英语词源》的好处就在于它是学者写的,处处流露出学者的眼光、视野。要只从掌握单词来讲,《新说文解字——细说英语词根词源》(徐西坤、王鑫编著,中国水利水电出版社2012年3月第二版)也许更合适,因为书中开列的词汇更多、更便记忆,而在解说上,又常能溯及印欧语的词根。不过说到底,仍然是通俗读物,谈不上学术的价值。□刘铮

谈词源

南方都市报2013年9月8日GB18版

据我所知,中国学者对英语词源的介绍、研究不很充分,香港的孙述宇先生曾写过《陆谷孙〈英汉大词典〉中的辞源说明》一文,就《英汉大辞典》中对词源的处理提出批评。最早介绍英语词源的中文书是哪一种?我没有考究过,只见过樊兆庚编注的《英文文字源流》(中华书局1940年1月第一版),大约是照西人著作节编、约注的。多年来,流布较广的相关著作只有庄和诚的《英语词源趣谈》(上海外语教育出版社2009年9月第2版),不过此书依字母顺序排列,让人难有从头到尾读一遍的兴致,而内容又未免驳杂。

李奭学先生的《细说英语词源》(浙江大学出版社2013年5月第一版),尽管程度并不深,但借由不同主题,将意思相互有关联的词放到一起,贯串解说,生动而又富文化品位,算是相当不错的入门书。书中最深入的是最后一篇《龙的翻译》,讲元代以来西方文献如何翻译“龙”这一中国独有的想像物,最能体现作者的学术水平——当然,也离书的主题最远。此书还有一个优点,就是例句的译文常常是很精彩的,比如Many people enjoy his lofty orations,but I consider his magniloquent style of speaking old-fashioned and unimpressive,李奭学先生译为:“很多人喜欢他高雅放言,但我认为他说话高蹈不实,不但方式过时,而且马耳东风,入耳即忘。”词句雅致,又能切合原文,难能可贵。

《细说英语词源》对词源的追溯,绝大多数止步于拉丁文、希腊文、法文,与庄和诚的《英语词源趣谈》类似,从学术上说,多少有点未探本源的遗憾,因为当代语言学通常都会将许多现代英语的词汇上推至印欧语词根。孙述宇先生的文章也着重谈了这方面的问题。在我读过的书里面,沃特金斯(Calvert Watkins)编著的The American Heritage Dictionary of Indo-European Roots(第三版)是非常好的一种。这本印欧语词根辞典的特色之一,是在重要的词根后附上一小段“语言及文化解说”,不但有纵深感,还经常有横向比较。举一个例子,在李奭学先生的《细说英语词源》里,有这样一段:“《创世记》又载,上帝开天辟地的第三日,分出了旱地和水域……拉丁词根terra指'地’……terra的名词形有terrain一词,指'地域’或'地带’”(第72页)我们看沃特金斯编著的印欧语词根辞典里讲“ters-”,首先指出它是“干燥”的意思,“语言及文化解说”里说明,从词源的角度讲,terrain只是“旱地”,从“旱(地)”转移到泛指“地”,这是一种语言学上典型的“移就”(transferred epithet)现象。沃特金斯还举了相近的例子,在吐火罗语中,表示“土地”的yapoy,其实源自印欧语yewos,是“谷物”的意思,印欧语里有“出产谷物的土地”的说法,这也是一种“移就”。

因为是为初学者写的书,《细说英语词源》的内容大多平易准确,自然,也偶而有值得商榷的地方。比如,我的一位友人就跟我提起,书中对lewd一词的讲法有问题。李奭学先生写道:“在古英文里,这个词拼法是laewede,本义为'粗鄙不文’……lewd要拥有'淫荡的’或'猥亵的’等今义,仍然得俟诸中古文学的集大成者乔叟(Geoffrey Chaucer)。他在《坎特伯雷故事集》内,首次在lewd和lascivious等词之间画上等号。”(第206页)这样的讲法,实在容易让人误解。事实上,我们看《坎特伯雷故事集》开头的“总引”里就有这样的两句:

For if a preest be foul,on whom we truste,

No wonder is a lewed man to ruste

方重先生译《坎特伯雷故事集》将这一句译为:“一个牧师是应该得到大家的信任的,假如他自己腐败了,一般无知的人当然更要溃烂了。”(第13页)译文是正确的,这里lewd指的就是“无知、不学”,而并无“淫荡”之义。

《细说英语词源》的好处就在于它是学者写的,处处流露出学者的眼光、视野。要只从掌握单词来讲,《新说文解字——细说英语词根词源》(徐西坤、王鑫编著,中国水利水电出版社2012年3月第二版)也许更合适,因为书中开列的词汇更多、更便记忆,而在解说上,又常能溯及印欧语的词根。不过说到底,仍然是通俗读物,谈不上学术的价值。□刘铮


相关文章

  • 英语词源字典:英语词根词缀大全
  • 英语词汇的奥秘:学习英语者经常遇到这种情况:虽然已认识了moon(月亮),可却不认识lunar(月亮的),luniform(月形的),lunate(新月形的),demilune(半月,新月),plenilune(满月)...等词:这些词都与 ...查看


  • 2018考研英语词源趣谈之常见星座名称的由来
  • Born to win 2018考研英语词源趣谈之常见星座名称的由来 跨考教育英语教研室-王婵娟 1. galaxy(银河系):天河赫拉的乳汁 英语单词 galaxy(银河)来自希腊语 galaxias(milky.乳汁的),是 galax ...查看


  • 汉藏语系----我们是怎么被欺骗的.
  • 华夏语与凶奴语突厥语鲜卑语辽语百越语马来语为最纯的雅利安语 欧洲语印度语美洲语都为华夏雅利安的次生语言. 华夏雅利安人的血---------afb1b3 华夏雅利安人的DNA---------F-K-NOP-NO-O 汉DNA 75%--- ...查看


  • 英语词汇学 1
  • <英语词汇学>Page184-204(全册翻译完毕) 2009年04月01日 09:54 Page184-204 Etymology 词源学 Lexicology 词典学 Ultimately 最终 Survey 调查 第十章 ...查看


  • 15个在线资源来扩充你的英语词汇 | 挖酷网 {新鲜,创意,有趣...}
  • 文章来自:挖酷网 第一大类: 在线词典和词库 Reference.com–是我非常喜欢的一个网站,对于中文来讲,词源对于理解和记忆单词是非常重要的,英文也不例外,Reference提供一个很好的词源解说,地道的英文对英文的解释. The F ...查看


  • 教学的概念与属性
  • 教学的概念与属性(过程,活动) 概念 教学是教师的教和学生的学所组成的一种人类特有的人才培养活动. 通过这种活动,教师有目的.有计划.有组织地引导学生积极自觉地学习和加速掌握文化科学基础知识和基本技能,促进学生多方面素质全面提高,使他们成为 ...查看


  • 考研英语大纲中对词汇的要求
  • 考研英语大纲中对词汇的要求 一.当前的考研英语大纲对词汇的要求 <全国硕士研究生入学统一考试英语考试大纲>明确规定:除掌握词汇的基本含义外,考生还应掌握词汇之间的词义关系,如同义词.近义词.反义词等;掌握词汇之间的搭配关系,如动 ...查看


  • [10000超级单词,看这本就够了!]
  • 如果真想看一本搞定,那就推荐推荐看牛津高阶字典吧--欲练奇功,挥刀自宫,自宫之后,必不成功! <英语词汇学习渐进>彩色阅读版下载地址 英语词汇学习渐进 Flyingeagle1123 以下仅仅是针对词汇一个方面,根据鄙人狭窄的视 ...查看


  • 我国早期商务英语的产生及语言属性
  • [收稿日期] 2011-05-10 [基金项目] 国家社科基金项目"基于语言经济学的商务英语教育研究"(06CYY007);湖南省社科基金项目"前制度化教育语境下的晚清商务英语教育研究"(2010YB ...查看


热门内容