萄尔覆碜诗选l
◇林克译
生命的一半
挂着黄澄澄的梨开满了野玫瑰岸垂入湖里,你们,美丽的天鹅,沉醉于亲吻将头缓缓浸入清凉神圣的湖水。
我暗自伤悲,当冬天采临,我去哪里采集花朵,阳光,和大地的阴影?墙垣肃立无言而寒冷,只有风吹打着风信旗。
现在让我去吧
现在让我去吧
去采集野草莓好熄灭对你的爱在你的小路旁,哦。大地在这里这里蔷薇刺和甜美的菩提飘香于
山毛榉旁边,正午,当泛黄的田野一片成长声,直直的茎秆上,麦穗压弯了脖颈
好似秋天.但此时在橡树高高的穹顶下。当我沉思并抬头追问时,一阵钟声多么熟悉
从远方传来,金色的呜响,是小鸟再度醒来的时辰。这便是好光景。
追忆
东北风吹拂,这是我最喜爱的风,因为它把火热的激情和吉利的远航允诺给水手。快去吧现在,去问候
美丽的加龙河。和波尔多的花园
那里,沿着陡峭的河岸小径蜿蜒。溪水深深地
泻入激流,但小溪的上面眺望着高贵的一对橡树和银白杨;
那一切仍在我记忆中,榆树林
怎样垂下宽宽的树梢,荫蔽着磨坊,庭院里却长着一棵无花果树。
在喜庆的日子褐色的女人走过那里’走在绒绒的草地上,
三月的季节,当昼夜一般长短。条条缓慢的小径上,
驮负着太多金色的梦幻,春风绵绵诱人入睡。
但愿有谁,溢满暗淡的光泽。
递给我一只香醇的酒盏,
好让我安眠;因为在这片绿荫里小憩似乎很甜。这样不好。
为易朽的思想失魂落魄。但真的美好
一次谈话并且诉说
心中的情意,倾听许多爱的日子,和曾经发生的事情。
但朋友们现在何方?贝拉明
和他的同伴?有人心怀畏怯。去源头探寻;而宝藏可以说源于大海。他们,好比画师,去远方苋集大地的美物而不厌邪鼓翼的征战,和孤独地栖歇,长年,在那树叶脱落的桅杆下。那里都市的节日不曾照彻黑夜,
也没有弦乐和自己家乡的舞蹈。
但如今那些男子汉
已启航去印度,在信风的海角在葡萄园山麓,那里多尔多涅河奔流而下,与壮丽的加龙河汇合
海一样宽阔滔滔涌向大海。海洋夺去又给予记忆,爱情也勉力让目光凝望,那永存的,皆由诗人创立。
[译者系成都文学院签约作家]
萄尔覆碜诗选l
◇林克译
生命的一半
挂着黄澄澄的梨开满了野玫瑰岸垂入湖里,你们,美丽的天鹅,沉醉于亲吻将头缓缓浸入清凉神圣的湖水。
我暗自伤悲,当冬天采临,我去哪里采集花朵,阳光,和大地的阴影?墙垣肃立无言而寒冷,只有风吹打着风信旗。
现在让我去吧
现在让我去吧
去采集野草莓好熄灭对你的爱在你的小路旁,哦。大地在这里这里蔷薇刺和甜美的菩提飘香于
山毛榉旁边,正午,当泛黄的田野一片成长声,直直的茎秆上,麦穗压弯了脖颈
好似秋天.但此时在橡树高高的穹顶下。当我沉思并抬头追问时,一阵钟声多么熟悉
从远方传来,金色的呜响,是小鸟再度醒来的时辰。这便是好光景。
追忆
东北风吹拂,这是我最喜爱的风,因为它把火热的激情和吉利的远航允诺给水手。快去吧现在,去问候
美丽的加龙河。和波尔多的花园
那里,沿着陡峭的河岸小径蜿蜒。溪水深深地
泻入激流,但小溪的上面眺望着高贵的一对橡树和银白杨;
那一切仍在我记忆中,榆树林
怎样垂下宽宽的树梢,荫蔽着磨坊,庭院里却长着一棵无花果树。
在喜庆的日子褐色的女人走过那里’走在绒绒的草地上,
三月的季节,当昼夜一般长短。条条缓慢的小径上,
驮负着太多金色的梦幻,春风绵绵诱人入睡。
但愿有谁,溢满暗淡的光泽。
递给我一只香醇的酒盏,
好让我安眠;因为在这片绿荫里小憩似乎很甜。这样不好。
为易朽的思想失魂落魄。但真的美好
一次谈话并且诉说
心中的情意,倾听许多爱的日子,和曾经发生的事情。
但朋友们现在何方?贝拉明
和他的同伴?有人心怀畏怯。去源头探寻;而宝藏可以说源于大海。他们,好比画师,去远方苋集大地的美物而不厌邪鼓翼的征战,和孤独地栖歇,长年,在那树叶脱落的桅杆下。那里都市的节日不曾照彻黑夜,
也没有弦乐和自己家乡的舞蹈。
但如今那些男子汉
已启航去印度,在信风的海角在葡萄园山麓,那里多尔多涅河奔流而下,与壮丽的加龙河汇合
海一样宽阔滔滔涌向大海。海洋夺去又给予记忆,爱情也勉力让目光凝望,那永存的,皆由诗人创立。
[译者系成都文学院签约作家]