圣经里经典名言妙语?有英汉双语 4

圣经里经典名言妙语 有英汉双语

181 How can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' when all the time there is a plank in   your own eye?

你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说,容我去掉你眼中的刺呢。--《新·太》7:4

182 First take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's   eye.

先去掉自己眼中的梁木,然後才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。--《新·太》7:5

183 Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs.

不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前。--《新·太》7:6

184 For everyone who asks receives.

凡祈求的就得着。--《新·太》7:8

185 If his son asks for bread, will give him a stone? Or if he asks for a fish, will give him a snake?

谁有儿子求饼,反给他石头呢?求鱼,反给他蛇呢?--《新·太》7:9、10

186 For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it.

引到灭亡,那门是宽的,路是大的,进去的人也多。--《新·太》7:13

187 Small is the gate and narrow the road that leads to life, and only a few find it.

引到永生,那门是窄的,路是小的,找著的人也少。--《新·太》7:14

188 They come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ferocious wolves.

外面披著羊皮,里面却是残暴的狼。--《新·太》7:15

189 By their fruit you will recognize them.

凭著他们的果子,就可以认出他们来。--《新·太》7:16

190 Do people pick grapes from thornbushes, or figs from thistles?

荆棘上岂能摘葡萄呢。蒺藜里岂能摘无花果呢。--《新·太》7:16

191 A wise man who built his house on the rock.

一个聪明人,把房子盖在磐石上。--《新·太》7:24

192 A foolish man who built his house on sand.

无知的人,把房子盖在沙土上。--《新·太》7:26

193 Let the dead bury their own dead.

任凭死人埋葬他们的死人。--《新·太》8:22

194 How can the guests of the bridegroom mourn while he is with them?

新郎和陪伴之人同在的时候,陪伴之人岂能哀恸呢。--《新·太》9:15

195 No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, for the patch will pull away from the garment, ****** the tear worse.

没有人把新布补在旧衣服上。因为所补上的,反带坏了那衣服,破的就更大了。--《新·太》9:16

196 Neither do men pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst, the wine will run out and the  wineskins will be ruined.

没人把新酒装在旧皮袋里。若是这样,皮袋就裂开,酒漏出来,连皮袋也坏了。--《新·太》9:17

197 Freely you have received, freely give.

白白的得来,也要白白的舍去。--《新·太》10:8

198 Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.

灵巧像蛇,驯良像鸽子。--《新·太》10:16

199 A student is not above his teacher, nor a servant above his master.

学生不能高过先生,仆人不能高过主人。--《新·太》10:24

200 There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.

掩盖的事,没有不露出来的。隐藏的事,没有不被人知道的。--《新·太》10:26

201 In the dark, speak in the daylight.

暗中告诉你们的,你们要在明处说出来。--《新·太》10:27

202 Whoever finds his life will lose it.

得着生命的,将要失丧生命。--《新·太》10:39

203 He who has ears, let him hear.

有耳可听的,就应当听。--《新·太》11:15

204 Wisdom is proved right by her actions.

智慧之子,总以智慧为是。--《新·太》11:19

205 What goes into a man's mouth does not make him 'unclean,' but what comes out of his mouth, that is what   makes him 'unclean.'

入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。--《新·太》15:11

206 If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit.

若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。--《新·太》15:14

207 It is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.

财主进天国是难的。--《新·太》19:23

208 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.

骆驼穿过针的眼,比财主进神的国还容易呢。--《新·太》19:24

209 Give to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's.

该撒的物当归给该撒,神的物当归给神。--《新·太》22:21

210 For whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.

凡自高的必降为卑,自卑的必升为高。--《新·太》23:12

211 First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean.

先洗净杯盘的里面,好叫外面也乾净了。--《新·太》23:26

212 You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside but on the inside are full of dead men's   bones and everything unclean.

粉饰的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头,和一切的污秽。--《新·太》23:27

213 He who stands firm to the end will be saved.

惟有忍耐到底的,必然得救。--《新·太》24:13

214 For everyone who has will be given more, and he will have an abundance. Whoever does not have, even what he has will be taken from him.

凡有的,还要加给他,叫他有馀。没有的,连他所有的,也要夺过来。--《新·太》25:29

215 for all who draw the sword will die by the sword.

凡动刀的,必死在刀下。--《新·太》26:52

216 It is not the healthy who need a doctor.

健康的人用不著医生。--《新·可》2:17

217 In fact, no one can enter a strong man's house.

没有人能进壮士家里抢夺他的家具。--《新·可》3:27

218 For whatever is hidden is meant to be disclosed, and whatever is concealed is meant to be brought out into the   open.

掩藏的事,没有不显出来的。隐瞒的事,没有不露出来的。--《新·可》4:22

219 With the measure you use, it will be measured to you--and even more.

你们用甚麽量器量给人,也必用甚麽量器量给你们,并且要多给你们。--《新·可》4:24

220 As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it.

谷既熟了,就用镰刀去割。--《新·可》4:29

221 For whoever wants to save his life will lose it.

凡救自己生命的,必丧掉生命。--《新·可》8:35

222 If anyone wants to be first, he must be the very last, and the servant of all.

有人愿意作首先的,他必作众人末後的,作众人的用人。--《新·可》9:35

223 For whoever is not against us is for us.

不敌挡我们的,就是帮助我们的。--《新·可》9: 40

224 It is better for you to enter life maimed than with two hands to go into hell, where the fire never goes out.

缺了肢体进入永生,强如有两只手落到地狱,入那不灭的火里去。--《新·可》9:44

225 It is better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell.

瘸腿进入永生,强如有两只脚被丢在地狱里。--《新·可》9:46

226 Many who are first will be last, and the last first.

有许多在前的将要在後,在後的将要在前。--《新·可》10:31

227 Whoever wants to be first must be slave of all.

谁愿为首,就必作众人的仆人。--《新·可》10:44

228 Don't extort money and don't accuse people falsely.

不要以强暴待人,也不要讹诈人,--《新·路》3:14

229 Do to others as you would have them do to you.

你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人。--《新·路》6:31

230 Even 'sinners' love those who love them.

罪人也爱那爱他们的人。--《新·路》6:32

231 Lend to them without expecting to get anything back.

要借给人不指望偿还。--《新·路》6:35

232 Forgive, and you will be forgiven.

要饶恕人,就必蒙饶恕。--《新·路》6:37

233 Do not judge, and you will not be judged.

不要论断人,就不被论断。--《新·路》6:37

234 Do not condemn, and you will not be condemned.

不要定人的罪,就不被定罪。--《新·路》6:37

235 Give, and it will be given to you.

你们要给人,就必有给你们的。--《新·路》6:38

236 No good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.

没有好树结坏果子。也没有坏树结好果子。--《新·路》6:43

237 For out of the overflow of his heart his mouth speaks.

心里所充满的,口里就说出来。--《新·路》6:45

238 He who has been forgiven little loves little.

赦免少的,他的爱就少。--《新·路》7:47

239 No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for service in the kingdom of God.

手扶著犁向後看的,不配进神的国。--《新·路》9:62

240 For the worker deserves his wages.

工人得工价,是应当的。--《新·路》10:7

圣经里经典名言妙语 有英汉双语

181 How can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' when all the time there is a plank in   your own eye?

你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说,容我去掉你眼中的刺呢。--《新·太》7:4

182 First take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's   eye.

先去掉自己眼中的梁木,然後才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。--《新·太》7:5

183 Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs.

不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前。--《新·太》7:6

184 For everyone who asks receives.

凡祈求的就得着。--《新·太》7:8

185 If his son asks for bread, will give him a stone? Or if he asks for a fish, will give him a snake?

谁有儿子求饼,反给他石头呢?求鱼,反给他蛇呢?--《新·太》7:9、10

186 For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it.

引到灭亡,那门是宽的,路是大的,进去的人也多。--《新·太》7:13

187 Small is the gate and narrow the road that leads to life, and only a few find it.

引到永生,那门是窄的,路是小的,找著的人也少。--《新·太》7:14

188 They come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ferocious wolves.

外面披著羊皮,里面却是残暴的狼。--《新·太》7:15

189 By their fruit you will recognize them.

凭著他们的果子,就可以认出他们来。--《新·太》7:16

190 Do people pick grapes from thornbushes, or figs from thistles?

荆棘上岂能摘葡萄呢。蒺藜里岂能摘无花果呢。--《新·太》7:16

191 A wise man who built his house on the rock.

一个聪明人,把房子盖在磐石上。--《新·太》7:24

192 A foolish man who built his house on sand.

无知的人,把房子盖在沙土上。--《新·太》7:26

193 Let the dead bury their own dead.

任凭死人埋葬他们的死人。--《新·太》8:22

194 How can the guests of the bridegroom mourn while he is with them?

新郎和陪伴之人同在的时候,陪伴之人岂能哀恸呢。--《新·太》9:15

195 No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, for the patch will pull away from the garment, ****** the tear worse.

没有人把新布补在旧衣服上。因为所补上的,反带坏了那衣服,破的就更大了。--《新·太》9:16

196 Neither do men pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst, the wine will run out and the  wineskins will be ruined.

没人把新酒装在旧皮袋里。若是这样,皮袋就裂开,酒漏出来,连皮袋也坏了。--《新·太》9:17

197 Freely you have received, freely give.

白白的得来,也要白白的舍去。--《新·太》10:8

198 Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.

灵巧像蛇,驯良像鸽子。--《新·太》10:16

199 A student is not above his teacher, nor a servant above his master.

学生不能高过先生,仆人不能高过主人。--《新·太》10:24

200 There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.

掩盖的事,没有不露出来的。隐藏的事,没有不被人知道的。--《新·太》10:26

201 In the dark, speak in the daylight.

暗中告诉你们的,你们要在明处说出来。--《新·太》10:27

202 Whoever finds his life will lose it.

得着生命的,将要失丧生命。--《新·太》10:39

203 He who has ears, let him hear.

有耳可听的,就应当听。--《新·太》11:15

204 Wisdom is proved right by her actions.

智慧之子,总以智慧为是。--《新·太》11:19

205 What goes into a man's mouth does not make him 'unclean,' but what comes out of his mouth, that is what   makes him 'unclean.'

入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。--《新·太》15:11

206 If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit.

若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。--《新·太》15:14

207 It is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.

财主进天国是难的。--《新·太》19:23

208 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.

骆驼穿过针的眼,比财主进神的国还容易呢。--《新·太》19:24

209 Give to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's.

该撒的物当归给该撒,神的物当归给神。--《新·太》22:21

210 For whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.

凡自高的必降为卑,自卑的必升为高。--《新·太》23:12

211 First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean.

先洗净杯盘的里面,好叫外面也乾净了。--《新·太》23:26

212 You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside but on the inside are full of dead men's   bones and everything unclean.

粉饰的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头,和一切的污秽。--《新·太》23:27

213 He who stands firm to the end will be saved.

惟有忍耐到底的,必然得救。--《新·太》24:13

214 For everyone who has will be given more, and he will have an abundance. Whoever does not have, even what he has will be taken from him.

凡有的,还要加给他,叫他有馀。没有的,连他所有的,也要夺过来。--《新·太》25:29

215 for all who draw the sword will die by the sword.

凡动刀的,必死在刀下。--《新·太》26:52

216 It is not the healthy who need a doctor.

健康的人用不著医生。--《新·可》2:17

217 In fact, no one can enter a strong man's house.

没有人能进壮士家里抢夺他的家具。--《新·可》3:27

218 For whatever is hidden is meant to be disclosed, and whatever is concealed is meant to be brought out into the   open.

掩藏的事,没有不显出来的。隐瞒的事,没有不露出来的。--《新·可》4:22

219 With the measure you use, it will be measured to you--and even more.

你们用甚麽量器量给人,也必用甚麽量器量给你们,并且要多给你们。--《新·可》4:24

220 As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it.

谷既熟了,就用镰刀去割。--《新·可》4:29

221 For whoever wants to save his life will lose it.

凡救自己生命的,必丧掉生命。--《新·可》8:35

222 If anyone wants to be first, he must be the very last, and the servant of all.

有人愿意作首先的,他必作众人末後的,作众人的用人。--《新·可》9:35

223 For whoever is not against us is for us.

不敌挡我们的,就是帮助我们的。--《新·可》9: 40

224 It is better for you to enter life maimed than with two hands to go into hell, where the fire never goes out.

缺了肢体进入永生,强如有两只手落到地狱,入那不灭的火里去。--《新·可》9:44

225 It is better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell.

瘸腿进入永生,强如有两只脚被丢在地狱里。--《新·可》9:46

226 Many who are first will be last, and the last first.

有许多在前的将要在後,在後的将要在前。--《新·可》10:31

227 Whoever wants to be first must be slave of all.

谁愿为首,就必作众人的仆人。--《新·可》10:44

228 Don't extort money and don't accuse people falsely.

不要以强暴待人,也不要讹诈人,--《新·路》3:14

229 Do to others as you would have them do to you.

你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人。--《新·路》6:31

230 Even 'sinners' love those who love them.

罪人也爱那爱他们的人。--《新·路》6:32

231 Lend to them without expecting to get anything back.

要借给人不指望偿还。--《新·路》6:35

232 Forgive, and you will be forgiven.

要饶恕人,就必蒙饶恕。--《新·路》6:37

233 Do not judge, and you will not be judged.

不要论断人,就不被论断。--《新·路》6:37

234 Do not condemn, and you will not be condemned.

不要定人的罪,就不被定罪。--《新·路》6:37

235 Give, and it will be given to you.

你们要给人,就必有给你们的。--《新·路》6:38

236 No good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.

没有好树结坏果子。也没有坏树结好果子。--《新·路》6:43

237 For out of the overflow of his heart his mouth speaks.

心里所充满的,口里就说出来。--《新·路》6:45

238 He who has been forgiven little loves little.

赦免少的,他的爱就少。--《新·路》7:47

239 No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for service in the kingdom of God.

手扶著犁向後看的,不配进神的国。--《新·路》9:62

240 For the worker deserves his wages.

工人得工价,是应当的。--《新·路》10:7


相关文章

  • 中英文故事片
  • 类型:全部喜剧恐怖科幻战争励志动作爱情伦理动画故事 地区:全部大陆香港台湾美国韩国日本泰国英国 年代:全部[***********]1100年代90年代80年代 排序:最热最新好评 7.6分 小黄人大眼萌 快乐的源泉 9.0分 头脑特工队 ...查看


  • 名人名言大全!只此一篇,古今中外全包络
  • 名人名言大全!只此一篇,古今中外全包络 名人名言大全!只此一篇,古今中外全包络北雁南飞 名人名言大全!只此一篇,古今中外全包络 ·曾国藩的经典励志名言 ·名人名言·真理篇 ·经典英文哲理名言 ·人生格言激励名言100句 ·泰戈尔.毛泽东经典 ...查看


  • 经典妙语箴言
  • 经典妙语箴言 1.人生没有彩排,每天都是现场直播. 2.人之所以有一张嘴,而有两只耳朵,原因是听的要比说的多一倍. 3.积极的人在每一次忧患中都看到一个机会,而消极的人则在每个机会都看到某种忧患. 4.昨晚多几分钟的准备,今天少几小时的麻烦 ...查看


  • 大学生毕业论文选题
  • 一.语言学.英语教育.教学毕业论文参考题目 语言教学类 1.新<课程要求>与形成性评估手段的应用2.词典编纂如何对对待语流中的一次性用词用法, 3.自我概念与外语语音学习假设, 4英语专业大学生自主学习能力调查与分析 5.我的双 ...查看


  • 高校_浸润式_英汉双语教学模式探究
  • 第26卷 第1期大连大学学报Vol. 26No. 1 J OUR NA L OF DA LI AN U NI VE RSITY 2005年2月Feb. 2005 高校"浸润式"英汉双语教学模式探究 郑 岩, 姜 宁 Ξ ...查看


  • 英语谚语文化
  • 英语谚语文化 谚语在字典中的定义是短小精练的民间智慧警句,一般形式严谨,经常包括鲜明的形象和使人难忘的韵律.谚语必须非常睿智,而且经得起时间的考验,才能广为流传.英汉两种语言历史悠久,包含着大量的谚语,由于地理.历史.宗教信仰.生活习俗等方 ...查看


  • 中西文化差异翻译论文
  • 中西文化差异与翻译 摘 要:翻译是指译者准确通顺地再现原语.由于文化差异而引起的翻译问题是不可避免的.文章从不同方面对中西文化差异进行了比较,论述了文化差异对英汉翻译的影响. 关键词:文化差异 英汉翻译 影响 一.中西文化具有不同的文化底蕴 ...查看


  • 国内最大的实用查询工具网站911查询
  • 芳野欢迎您的光临 国内最大的实用查询工具网站911查询 国内最大的实用查询工具网站 www.911cha.com 热门查询 查看全部120个查询 设为首页 加入收藏 手机号码归属地查询快速定位手机号地理位置 周公解梦大全原版解梦 梦境吉凶预 ...查看


  • 孔子经典名言名句妙语录
  • 孔子经典名言名句妙语录 1.[原文] 子曰:"学而时习之,不亦悦乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知,而不愠,不亦君子乎?" [译文]孔子说:"经常学习,不也喜悦吗?远方来了朋友,不也快乐吗?得不到理解而不怨恨, ...查看


热门内容