老友记]中双关语的幽默翻译拾趣

老友记》中双关语的幽默翻译拾趣

上一篇 / 下一篇 2010-03-17 22:50:04

查看( 1161 ) / 评论( 9 ) / 评分( 45 / 0 )

从Prison Break到Lost, 从Desperate Housewives到Gossip Girl,这些都是深受大众喜爱的美剧,但美剧中经典中的经典依然非Friends莫属。十季的老友,十年的友情。电视上的老友虽然散场,但他们

的友情却在落下帷幕的那一瞬间 变成永恒!

剧中六个角色性格迥异:瑞秋(Rachel)本是衣食无忧的千金小姐,娇纵可爱,深得观众喜欢;罗斯(Ross)是博物馆考古学家,正直专情却也有些呆板,经常冒出高深的专业词汇令人一头雾水;莫妮卡(Monica),洁癖、控制欲强、不愿服输;钱德勒(Chandler),自认为幽默风趣却常令自己受窘;乔伊(Joey),天真的可爱的电视演员,反应总是比别人慢半拍;菲比(Phoebe),性格古怪却又善良迷人的素食主义者。这六个人物在剧中经历了坎坷起伏、窘迫难堪、欢喜忧愁,但无论剧情如何发展,六人的友情是永恒不变的。剧中起伏的

情感、波折的事业和生活中的喜乐吸引了全世界的观众。

Friends之所以成为经典,人物之间幽默诙谐的对白功不可没。而双关语的运用更是锦上添花,妙趣横

生。下面是摘选的字幕中一些双关语的有趣翻译:

Ross: I had a dream last nightwhere Iwas playing footballwithmy kid.

Chadler and Joey: That’s nice.

Ross: No, no, with him.

译文:罗斯:我昨晚梦见我和我儿子在玩足球。

钱德和乔伊:真温馨。

罗斯:不,是用他玩。

以上例子,原文应用了英语双关中一词多义的特点,通过词语的歧义来达到幽默效果。with在英语中有“和”与“用”两个意思。罗斯想表达的是第二个意思,但是在当时的语境中,钱德和乔伊想当然地认为是罗斯和

儿子一起玩球。

原文:Ross: Rache,l did you proofread these?

Rache:l Uh…. yeah, why?

Ross: Uh, nothing, I’m sure they’ll be impressed with your excellent compuper skills.

译文:罗斯:瑞秋,这些你已校对过吗?

瑞秋:对,有问题吗?

罗斯:没事,只是他们对你的电脑“枝巧”一定会印象深刻的。

瑞秋在打简历的时候,把computer拼成了compuper,这个拼写错误在原文中达到了一个词语双关的效果。由于在中文里,无法找到一个词能与之对等并达到同样的幽默效果,于是译者巧妙地把双关转移到了skill这个词上面,将其译成了“枝巧”,与汉语的“技巧”形成了双关。虽然这个翻译没有忠于原文,但是通

过归化的方法很好地再现了原文的幽默。

老友记》中双关语的幽默翻译拾趣

上一篇 / 下一篇 2010-03-17 22:50:04

查看( 1161 ) / 评论( 9 ) / 评分( 45 / 0 )

从Prison Break到Lost, 从Desperate Housewives到Gossip Girl,这些都是深受大众喜爱的美剧,但美剧中经典中的经典依然非Friends莫属。十季的老友,十年的友情。电视上的老友虽然散场,但他们

的友情却在落下帷幕的那一瞬间 变成永恒!

剧中六个角色性格迥异:瑞秋(Rachel)本是衣食无忧的千金小姐,娇纵可爱,深得观众喜欢;罗斯(Ross)是博物馆考古学家,正直专情却也有些呆板,经常冒出高深的专业词汇令人一头雾水;莫妮卡(Monica),洁癖、控制欲强、不愿服输;钱德勒(Chandler),自认为幽默风趣却常令自己受窘;乔伊(Joey),天真的可爱的电视演员,反应总是比别人慢半拍;菲比(Phoebe),性格古怪却又善良迷人的素食主义者。这六个人物在剧中经历了坎坷起伏、窘迫难堪、欢喜忧愁,但无论剧情如何发展,六人的友情是永恒不变的。剧中起伏的

情感、波折的事业和生活中的喜乐吸引了全世界的观众。

Friends之所以成为经典,人物之间幽默诙谐的对白功不可没。而双关语的运用更是锦上添花,妙趣横

生。下面是摘选的字幕中一些双关语的有趣翻译:

Ross: I had a dream last nightwhere Iwas playing footballwithmy kid.

Chadler and Joey: That’s nice.

Ross: No, no, with him.

译文:罗斯:我昨晚梦见我和我儿子在玩足球。

钱德和乔伊:真温馨。

罗斯:不,是用他玩。

以上例子,原文应用了英语双关中一词多义的特点,通过词语的歧义来达到幽默效果。with在英语中有“和”与“用”两个意思。罗斯想表达的是第二个意思,但是在当时的语境中,钱德和乔伊想当然地认为是罗斯和

儿子一起玩球。

原文:Ross: Rache,l did you proofread these?

Rache:l Uh…. yeah, why?

Ross: Uh, nothing, I’m sure they’ll be impressed with your excellent compuper skills.

译文:罗斯:瑞秋,这些你已校对过吗?

瑞秋:对,有问题吗?

罗斯:没事,只是他们对你的电脑“枝巧”一定会印象深刻的。

瑞秋在打简历的时候,把computer拼成了compuper,这个拼写错误在原文中达到了一个词语双关的效果。由于在中文里,无法找到一个词能与之对等并达到同样的幽默效果,于是译者巧妙地把双关转移到了skill这个词上面,将其译成了“枝巧”,与汉语的“技巧”形成了双关。虽然这个翻译没有忠于原文,但是通

过归化的方法很好地再现了原文的幽默。


相关文章

  • 中国教育资源分配中存在的问题
  • 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 功能对等理论视角下汉语新词的翻译 2 从关联理论角度看英语广告中修辞手法的翻译 3 中英习语之间差异的原因和用法 4 A Brief Comparison of Spring Festival ...查看


  • [傲慢与偏见]中不同人物的婚姻观分析
  • 2 阿法--<多芬的海>中的加勒比人 3 新兴资产阶级代表-鲁滨逊•克鲁索 4 接受美学理论在广告翻译中的运用 5 语用学理论在经贸英语口译中的应用 6 艾米丽·狄金森的诗歌主题分析 7 分析赫索格与玛德琳性格形成的影响因素-- ...查看


  • 中美广告语言文化异同研究
  • 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 广告英语的语言特征 2 论商标翻译的原则及策略 3 从语用学角度看广告英语中的模糊表达 4 从合作原则和礼貌原则的角度分析外贸函电中否定信息的传递 5 论英汉翻译中的文化因素 6 7 从精神分 ...查看


  • 从目的论看英文小说书名的翻译
  • 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ...查看


  • 英语广告语的语言特征和表达
  • 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 礼貌原则视角下萧伯纳<卖花女>人物性格探析 2 从理解文化角度翻译英语习语 3 英语商务信函中的语用分析 4 <钗头凤>英译本的对比研究 5 <老人与海>中 ...查看


  • 中西方价值观对比研究
  • 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 析 30 31 32 33 34 35 ...查看


  • 从跨文化交际的角度看英语影视字幕的翻译
  • 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 <玛丽巴顿>和<南方与北方>中的劳资冲突比较分析 2 理解美式幽默的初步分析 3 从<在路上>解读"垮掉的一代"时代背景与主题 4 [毕 ...查看


  • 中西方文化差异对广告翻译的影响
  • 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 从数字看中西方文化差异 英语运用中的歧义分析 中英酒俗对比 中英身份名词翻译中的不对等性 莎士比亚电影和爱情阻力:以<罗密欧与朱丽叶>为例 隐喻认知理论与英语词汇教学 跨文化交际中的障 ...查看


  • 夏洛蒂勃朗特[简爱]的解构分析
  • 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 <荆棘鸟>中的三位女性形象--追寻荆棘的女人 2 从电影<弱点>看美国的家庭教育 3 试析跨文化交流中文化休克现象及对策 4 Application of Foregr ...查看


热门内容