英国脱欧首相卡梅伦辞职演讲中英双语

英国首相卡梅伦辞职演讲

大家早上好

Good morning everyone,

英国刚刚举行了一场规模巨大的民主活动

the country has just taken part in a giant democratic exercise, 也许是英国历史上最大的一次

perhaps the biggest in our history.

来自英格兰苏格兰威尔士北爱尔兰

Over 33 million people from England,

和直布罗陀超过3300万的人民行使了发言权

Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar have all had their say. 应该是感到自豪的是我们信任

We should be proud of the fact that in these islands

这些岛屿上人民做出重大决策

we trust the people for these big decisions.

英国不仅拥有一个议会民主制

We not only have a parliamentary democracy,

而且有关英国如何治理的问题

but on questions about the arrangements for how we've governed 有的时候就需要问问人民自己

there are times when it is right to ask the people themselves 这就是我们所做的

and that is what we have done.

英国人民已经投票决定离开欧盟

The British people have voted to leave the European Union

他们的意愿必须得到尊重

and their will must be respected.

我想感谢所有为留欧派奔走的人

I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument,

包括所有抛弃党派分歧的人

including all those who put aside party differences

他们支持自己坚信的对有利于国家的观点

to speak in what they believe was the national interest

同时让我向所有脱欧派人士的

and let me congratulate all those who took part in the Leave campaign 努力和激情表示祝贺

for the spirited and passionate case that they made.

英国人民的意志必须服从

The will of the British people is an instruction that must be delivered. 这并不是一个可以掉以轻心的决定

It was not a decision that was taken lightly,

原因不只是各种组织

not least because so many things were said

对其重要性曾做出的那些解释

by so many different organisations about the significance of this decision.

所以不能对结果有任何的怀疑

So there can be no doubt about the result.

全球各地的人们都看到了英国做出的选择

Across the world people have been watching the choice that Britain has made.

我想向市场和投资者保证

I would reassure those markets and investors

英国的经济基本面是强劲的

that Britain's economy is fundamentally strong

对于住在欧盟各国的英国人

and I would also reassure Britons living in European countries 以及住在英国的欧盟公民

and European citizens living here

我向你们保证你们的状况不会立即发生改变

that there will be no immediate changes in your circumstances. 在出行方面暂时不会发生变化

There will be no initial change in the way our people can travel, 货物依然可以流通服务依旧能够交易

in the way our goods can move or the way our services can be sold.

现在我们必须做好与欧盟谈判的准备

We must now prepare for a negotiation with the European Union. 这需要苏格兰和

This will need to involve the full engagement of

北爱尔兰政府的全力配合

the Scottish, Welsh and Northern Ireland governments

确保捍卫并增进

to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom 英国国内各方的利益

are protected and advanced.

但是我认为一段稳定的时期

but I do believe it's in the national interest to have a period of stability 和新的领导人才符合国家利益

and then the new leadership required.

今天没有必要说明确切的时间表

There is no need for a precise timetable today

但在我看来目标应是在十月的保守党会议上

but in my view we should aim to have a new prime minister in place 选出一个适当的新首相

by the start of the Conservative Party conference in October.

保证稳定将是重要的

Delivering stability will be important

未来三个月我将继续出任首相

and I will continue in post as Prime Minister

还有我的内阁也留任

with my Cabinet for the next three months.

内阁将在星期一开会

The Cabinet will meet on Monday,

英格兰银行行长正在准备做出一个声明

the Governor of the Bank of England is making a statement about the steps

建议英国央行和财政部采取安抚金融市场的行动

that the Bank and the Treasury are taking to reassure financial markets. 我们还将继续推进重要的立法

We will also continue taking forward the important legislation 这些议程是在女王的议会讲话上设置的

that we set before Parliament in the Queen's Speech.

我今天早上向女王陛下汇报

And I have spoken to Her Majesty the Queen this morning

向女王陛下说明我将采取的步骤

to advise her of the steps that I am taking.

而与欧盟的谈判

A negotiation with the European Union

将需要一个新的首相的领导

will need to begin under a new prime minister

我认为应该由一位新首相来决定

and I think it's right that this new prime minister takes the decision 英国应该何时引用《里斯本条约》第50条

about when to trigger Article 50

并开始离开欧盟的正式法定程序

and start the formal and legal process of leaving the EU.

下周我将参加欧洲理事会的会议

I will attend the European Council next week

解释英国人已经作出的决定和我自己的决定

to explain the decision the British people have taken and my own decision.

英国人民已经做出了选择

The British people have made a choice,

这不仅需要得到尊重

that not only needs to be respected

而且那些争论中输掉的一方

but those on the losing side of the argument

包括我自己也应该帮助脱欧成功

- myself included - should help to make it work.

英国是一个特殊的国家我们这么多优点

Britain is a special country - we have so many great advantages

采用议会民主制通过和平的辩论

– a parliamentary democracy where we resolve great issues 解决关于我们未来的重大问题

about our future through peaceful debate,

英国是一个贸易大国有着科学和艺术

a great trading nation with our science and arts,

有技术和也有创造力享誉世界各地

our engineering and our creativity, respected the world over. 虽然英国并不完美但我相信英国能成为

And while we are not perfect I do believe we can be a model

一个多种族多信仰的民主榜样

for the multi-racial, multi-faith democracy,

人们可以来做出贡献

where people can come and make a contribution

并上升到他们的才华允许的最高点

and rise to the very highest that their talent allows.

虽然离开欧洲不是我推荐的道路

Although leaving Europe was not the path I recommended,

我是第一个来赞美英国难以置信的优势

I am the first to praise our incredible strengths.

我以前说过英国可以在欧盟以外生存下来

I said before that Britain can survive outside the European Union

而事实上我们能找到生存的方法

and indeed that we could find a way.

现在已决定离开

Now the decision has been made to leave,

我们需要找到最佳的办法

we need to find the best way

我会尽我所能来提供帮助

and I will do everything I can to help.

我热爱这个国家为国家服务我感到荣幸

I love this country and I feel honoured to have served it

我会尽我所能在未来帮助这个伟大的国家取得成功

and I will do everything I can in future to help this great country succeed. 非常感谢

Thank you very much.

英国首相卡梅伦辞职演讲

大家早上好

Good morning everyone,

英国刚刚举行了一场规模巨大的民主活动

the country has just taken part in a giant democratic exercise, 也许是英国历史上最大的一次

perhaps the biggest in our history.

来自英格兰苏格兰威尔士北爱尔兰

Over 33 million people from England,

和直布罗陀超过3300万的人民行使了发言权

Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar have all had their say. 应该是感到自豪的是我们信任

We should be proud of the fact that in these islands

这些岛屿上人民做出重大决策

we trust the people for these big decisions.

英国不仅拥有一个议会民主制

We not only have a parliamentary democracy,

而且有关英国如何治理的问题

but on questions about the arrangements for how we've governed 有的时候就需要问问人民自己

there are times when it is right to ask the people themselves 这就是我们所做的

and that is what we have done.

英国人民已经投票决定离开欧盟

The British people have voted to leave the European Union

他们的意愿必须得到尊重

and their will must be respected.

我想感谢所有为留欧派奔走的人

I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument,

包括所有抛弃党派分歧的人

including all those who put aside party differences

他们支持自己坚信的对有利于国家的观点

to speak in what they believe was the national interest

同时让我向所有脱欧派人士的

and let me congratulate all those who took part in the Leave campaign 努力和激情表示祝贺

for the spirited and passionate case that they made.

英国人民的意志必须服从

The will of the British people is an instruction that must be delivered. 这并不是一个可以掉以轻心的决定

It was not a decision that was taken lightly,

原因不只是各种组织

not least because so many things were said

对其重要性曾做出的那些解释

by so many different organisations about the significance of this decision.

所以不能对结果有任何的怀疑

So there can be no doubt about the result.

全球各地的人们都看到了英国做出的选择

Across the world people have been watching the choice that Britain has made.

我想向市场和投资者保证

I would reassure those markets and investors

英国的经济基本面是强劲的

that Britain's economy is fundamentally strong

对于住在欧盟各国的英国人

and I would also reassure Britons living in European countries 以及住在英国的欧盟公民

and European citizens living here

我向你们保证你们的状况不会立即发生改变

that there will be no immediate changes in your circumstances. 在出行方面暂时不会发生变化

There will be no initial change in the way our people can travel, 货物依然可以流通服务依旧能够交易

in the way our goods can move or the way our services can be sold.

现在我们必须做好与欧盟谈判的准备

We must now prepare for a negotiation with the European Union. 这需要苏格兰和

This will need to involve the full engagement of

北爱尔兰政府的全力配合

the Scottish, Welsh and Northern Ireland governments

确保捍卫并增进

to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom 英国国内各方的利益

are protected and advanced.

但是我认为一段稳定的时期

but I do believe it's in the national interest to have a period of stability 和新的领导人才符合国家利益

and then the new leadership required.

今天没有必要说明确切的时间表

There is no need for a precise timetable today

但在我看来目标应是在十月的保守党会议上

but in my view we should aim to have a new prime minister in place 选出一个适当的新首相

by the start of the Conservative Party conference in October.

保证稳定将是重要的

Delivering stability will be important

未来三个月我将继续出任首相

and I will continue in post as Prime Minister

还有我的内阁也留任

with my Cabinet for the next three months.

内阁将在星期一开会

The Cabinet will meet on Monday,

英格兰银行行长正在准备做出一个声明

the Governor of the Bank of England is making a statement about the steps

建议英国央行和财政部采取安抚金融市场的行动

that the Bank and the Treasury are taking to reassure financial markets. 我们还将继续推进重要的立法

We will also continue taking forward the important legislation 这些议程是在女王的议会讲话上设置的

that we set before Parliament in the Queen's Speech.

我今天早上向女王陛下汇报

And I have spoken to Her Majesty the Queen this morning

向女王陛下说明我将采取的步骤

to advise her of the steps that I am taking.

而与欧盟的谈判

A negotiation with the European Union

将需要一个新的首相的领导

will need to begin under a new prime minister

我认为应该由一位新首相来决定

and I think it's right that this new prime minister takes the decision 英国应该何时引用《里斯本条约》第50条

about when to trigger Article 50

并开始离开欧盟的正式法定程序

and start the formal and legal process of leaving the EU.

下周我将参加欧洲理事会的会议

I will attend the European Council next week

解释英国人已经作出的决定和我自己的决定

to explain the decision the British people have taken and my own decision.

英国人民已经做出了选择

The British people have made a choice,

这不仅需要得到尊重

that not only needs to be respected

而且那些争论中输掉的一方

but those on the losing side of the argument

包括我自己也应该帮助脱欧成功

- myself included - should help to make it work.

英国是一个特殊的国家我们这么多优点

Britain is a special country - we have so many great advantages

采用议会民主制通过和平的辩论

– a parliamentary democracy where we resolve great issues 解决关于我们未来的重大问题

about our future through peaceful debate,

英国是一个贸易大国有着科学和艺术

a great trading nation with our science and arts,

有技术和也有创造力享誉世界各地

our engineering and our creativity, respected the world over. 虽然英国并不完美但我相信英国能成为

And while we are not perfect I do believe we can be a model

一个多种族多信仰的民主榜样

for the multi-racial, multi-faith democracy,

人们可以来做出贡献

where people can come and make a contribution

并上升到他们的才华允许的最高点

and rise to the very highest that their talent allows.

虽然离开欧洲不是我推荐的道路

Although leaving Europe was not the path I recommended,

我是第一个来赞美英国难以置信的优势

I am the first to praise our incredible strengths.

我以前说过英国可以在欧盟以外生存下来

I said before that Britain can survive outside the European Union

而事实上我们能找到生存的方法

and indeed that we could find a way.

现在已决定离开

Now the decision has been made to leave,

我们需要找到最佳的办法

we need to find the best way

我会尽我所能来提供帮助

and I will do everything I can to help.

我热爱这个国家为国家服务我感到荣幸

I love this country and I feel honoured to have served it

我会尽我所能在未来帮助这个伟大的国家取得成功

and I will do everything I can in future to help this great country succeed. 非常感谢

Thank you very much.


相关文章

  • 英国首相卡梅伦为中国新年送祝福
  • 2014年1月29日,中国农历腊月二十九,英国首相大卫·卡梅伦发表贺词,为中国新年送上祝福. 卡梅伦代表英国表达了向中国进一步开放的意愿.他回顾了去年12月访华的愉快记忆,表示在英国的人们将通过中国庆典接触到具有丰富生动的中国文化. 在贺词 ...查看


  • 84万年薪招保姆,雇主疑是扎克伯格,最重要的条件是:会中文!
  • 最近,一则招聘广告火了. 招聘贴 招聘保姆. 福利:11万到13万美金年薪(约合84万人民币),上5天班休息5天,包含全套医保.牙科和眼科保健及一切科技公司等同的福利. 要求:有照料婴儿的经历,本科毕业,会说熟练的中文和英文! 读过Inde ...查看


  • 国内外最新震撼新闻大图 好劲爆
  • 国内外最新震撼新闻大图 好劲爆 楼主:开心嘻嘻 积分:728440 人气:916063 送礼物  发留言 11月7日消息,本身是艺术体操演员出身的俄罗斯女孩Zlata,经过坚持不懈的努力,最终成为了世界知名的柔术演员,被称为"世界 ...查看


  • 玛格丽特·希尔达·撒切尔
  • 玛格丽特·希尔达·撒切尔 中华女子学院 2013 - 2014学年第二学期期末考试 (论文类) 课程代码 1028031002 课程名称 国际政坛女性个案研究 学 号 121101126 姓 名 白永芳 院 系 艺术系 专 业 室内陈设 考 ...查看


  • 卡梅伦就英国脱欧演讲全文
  • 英国脱欧.民主与护宪 英国公投,以52%:48%的优势决定了脱离欧盟.不少人说这是民主的失败,我不认为如此.任何一次民主选举,输了的一方都不会高兴,都倾向于认为民主失败了.这次公投英国公民在关于脱离欧盟和保留欧盟的几乎是一半一半.不管哪边赢 ...查看


  • 英国公投结果可以推翻吗?这篇文章有你关心的一切
  • 文 /王懿君 2016年06月28日 19:28:17 英国脱欧公投结果出炉后,市场天翻地覆,英国首相卡梅伦提出辞职,在野党工党爆发危机.但市场的疑问更深了:英国什么时候启动退欧流程?新首相什么时候就职?公投结果可以推翻吗?英国议会是否会否 ...查看


  • 英国新首相特叫停核电合作是要重返欧洲?
  • 英国新首相特雷莎·梅上台伊始,第一个大动作就是叫停了欣克利角核电项目.这虽然不能说就意味着英国的对华政策有重大变化,至少表明梅首相在权衡利弊,不排除重新调整对华政策的可能.但是,如果梅首相真的中止了核电项目,不仅意味着中英黄金时代的结束,更 ...查看


  • 开启面向全球的中英全面战略伙伴关系黄金时代 2
  • 开启面向全球的中英全面战略伙伴关系黄金时代 --外交部长王毅谈习近平主席对英国进行国事访问 来源:解放军报  作者:  时间:2015-10-24 08:20:18 三.播撒中英友谊新种子,培育民间友好新希望 中英人民友好交往历史悠久,两国 ...查看


  • 罗思义:卡梅伦的北京教训刻骨铭心
  • [按:<卫报>显然不打算与英国政府缓和.不仅在斯诺登事件上如此,当卡梅伦终于回头是岸,谦恭访问中国时刻,<卫报>依然用严辞批评卡梅伦此前的表演.不过忠言逆耳,这样的批评显然不应该只有卡梅伦来承受,对西方各国领导人来说 ...查看


热门内容