跨文化视角下红色旅游文本的翻译

第 卷第 42期 6 2 1  年8 月 0 

汉武业商务服院学报 

学J OURANL FOW UH A N    C MOM E CIRAL  EVR   S CIECOLL EGE

V0 .2   NO41 .6

Au u  t2 2 gs 0 1 

跨文化角视 红色下旅游文 本的翻 译

王   

( 武燕商汉业务服 学 院,湖北  武 汉

405 )30 6  

 要: 着 随国经济中 的迅速 发 展, 来 越的多西方 人 渴望 了 解中 文化国 旅 。游文本 的翻译 跨 在化 文 的越

交活际动中 发挥 重着作要 用。文从 跨文 化 角的度探 究红 了色 旅文本 游译 翻的 意 、 点 、 义译 要及求 略 。策 本 翻 特 

键 词关 : 色旅游 ; 文化 意识 ;游本 ; 红文跨 旅 翻译 略  中策图类 号 分:1. H359   文 献 识标码:   A章文编 :号9) 27 0( 2—0 0 00  10 —7221 4) 60— 4 ( 及史事历 等 件 ,些 资这料中存 在量大 的化文差 异, 由

 

红 色 旅 是 游以一 定的 红色 文 化为 源资依 托 向,

 游者提旅供合综旅游的品产务过服 程,文是化游  旅于大部 分外 国客游对 中国史 历缺基乏 了本解, 们他   场 的一市个细 分。 它不 需 要仅 一流有的旅 设游 施及 的认知结 构中缺乏关中有国言语、文 和社化方 会面 流 游服务旅坚强作后的 盾,且更需要各地而供 提 的识知 这 ,要就译 者 求在翻译时 适当补充相 关 背 景

自然旅游资料一、 人旅游资料以文及设建风旅游貌  料。资随着 中 经国济发展和国力的的断不增 强, 越越  多 的来 西方 人渴望 了解中 国。在全 国旅 游 业 续快 持速 

健发 展康 的今 天 色旅,游成 了一 大 点 亮。 多外   国红 许 游也 对 红客旅色 游 内的容和意 义 感 兴趣 ,红色很 旅

 知

识,尽可 能 顺 译语应 文的 化 俗风习惯 。 因此 并 红 , 旅 游文色本 翻译和 一般的旅 游 文 翻 本有 译所不 同   ,具 其有 身 的自 点特 : ( ) 色 旅 文游 主要本 涉 及命革历 史 件事, 一 人 红物, 时 间 ,性点强 ,求译 文 常 非确 准 实于,文 。原地 要 忠 

游价的值仅仅不 限国内于市场 ,中国红色游旅游所  含 的宝蕴贵神精 ,如长 征精神 民、精神族等, 有具超 越 界的国泛广引吸。红色旅游不仅力合迎了旅游市 场 的  特殊求 需 ,且提升 了 游旅 城市的知 名度 ,   进而 促了

地当经 发 展济。

文  化是 旅 游的核 心 , 旅游活 动 的魅力 所在 。 是 翻

例如: 柏坡 ,西这个光 耀 中国命史册革名字的,   原

本 是

河 北省平山 县一 个 只 百有 十来 户 的 通普 山 村   1。 497年 月5, 中共 央 工 委选中定 这 个 地方 , 14 9 8 年 5 ,月 东泽 同 率 志领 中 共中央 、 国人民 毛   解 中 放军 总 移部驻这 里, 这 个普 通的 山村 为成 使“解   全 中 国 的放最 后 个农 一村 指挥 所” 成 , 为中 共 国产

 是译一种跨文的信息化交流交换 的与活 ,动本质  其 领党导 全 国 人 民 和 民人解放 军 国 民与党 行进战略  创 新 建 国 中指 的 挥中 心 。 , 此 从柏西 坡以其  是播 , 传对信即息的传 Ⅲ播。旅 游本翻译在文定程 一大决 战 ,上向外国度客游介绍个一家独国的文特化,让 们他  特 独的献贡, 炳 于彪中国命革史 册 ,起竖一不座  朽历 的史 丰碑   。懂看文本 内 的 容同时 了 解相 关地的 方文 化 和风俗人  情

等信 息 。对 于大 多数对 中 国历 的史文 化 了解 不的 译文

ia: o a aeeh gte liy f h n’X bi ,  l   oc    o  i  a p nn n hg oC rs

r v ltn   ritr, sa  r ia y 1 0 h u eo vd l e o u ayis h y noi d n 0 r - oshl i o o — 

游客 , 国旅游本文翻是译文跨传化的播要主载。体  红 色 旅 文游 本的特 点翻及 要 求译

 、

gl c  dti igh n cu t ,b riv e I n y a  l ae e  Pn sa   ny Heoe Po ci. nMa   on   1

, 4h  at ’ W o kn  o 9 7 t Per ys  r i C gmmi e  h s  i l c n t tc o e e t s aoi   t h o

 红色旅游文本

不包仅对红色括点景的绍 , 介 景 的标点 志、 游导、词 示告牌标 、宣 传册等画 ,且还而包  景括介绍中涉及点的诗到 、、 词 命革件文、重要 讲话

 收稿日 期 : 2 0 0 8 — 1-25 2  

d  iy 1 4 , ne  eale s  f o i aMe   na  aM  9 8u dtr e  rdpoh mrd   o n h

C Te n . ht   a ’ tC nr Cl mm ei  n  hea — —s g tue P ry se t  ao  t aetd  de  t h

作者 简 介:燕 , ,王 女汉商业武务学服应用院外系。语 

6. 0 

: 跨文化视燕下角红色游旅文本翻译的 

a t r  fh  h sn  ep e S bLr ntA r  v du sr o  e iC e

e Po l ’ i eia  my m e   o et  o t  i v gl. h s d    els u a o o  s tia eT ima e t i  rt l mm d a nc   h  l   t a rh n  c —et r po     e csd v  a st bt en t e C m mui te   rrt  t iieeb t  e ew e  h  o ioh l n s 

游文本翻的译过不仅程两是文种本简单的转  换 ,是更西中文方化的融与文合化息的传信过递 程。  因 此要 需提 高跨 文 化识意, 服克中西 方文 差 化所 异引起 的翻译 障碍 ,实现 语源文 的交际功能本。  三

红色、旅游 文本 译翻策 略

 

P r    n h o n g aXap ’ ui i   o uti   aut d tea K umitn. boiSnq e ncrb —y  t

n  th  euoi nh s t u  te d u w   o   a   i   t e r lt v a  hs b s e  n i pan e moo o ot

t tsi e n t  itr   s o oh   ha  h n si e h ho ys bo k  f etChi s   eou — n ee v l r—

 将中特国色文传递化给国外客游 以,他们便更  地好了 解中,从国更而地向好外界传 播国文化中 是 文 旅中 文本游 翻译 目的的之 一而 。译 文量 质 接影  响外直 国游对客中 国了的 解影,我 国独特文化响的 传 播因此 ,。 译翻类资此料时必采须相用应略 策,以 提 高译 文  量 ,质更好 地传 播 中 国文 化  

(。 )一 译 

直tn st n  pah sr a   n me tt t  a  lr .r i, e tgu    i o il omu n  h ee l no y o it cw ig 

( 二)红色旅游文本叙事性 强, 有一除革命些词  诗,外 般没一华丽有藻词的 出 ,现 此因语言较比平朴  。 如 :例西 柏被坡 为解 选全放中 国、 备新筹 国  的 中指挥 心中, 不 仅有 其 天 独得厚 地的 理条 件 自和  然 环境, 且而多年有建立起来 来的命基革 和政 

治础优势。  译 文 i:p  a aee  tb h o omdaXb oi wssle tet ecm n  c d 

c ne   r tbh   ie a i g o   h   n n   h ln i g etrf   oh te l r  t fC i aa d t ep a nn   bon o  w Ci a f r v r u  es n .o Nn y ddi   f—N

e  hn    a i s r a s o oot l   oi t u s n qe g o r pi  t nc a d n rt ul r d n ub s s i  u eg ah l cai   n  u aa r o n g i e  ot oss i  h

ur ose ut t p pis ,i Xio ls   de eo  i o e bap aa  o ah   vd pld nt    sr  ne u i n o r s  o e  e y asa  t f r  rtog r l vo at yb eav r t   er  nd he o ee hs od oftrsp lti c e m ie c.t o u      o i a pire n ne o tl

译是直保持原文内容既、又保 持文形式 的翻原 译 方或法翻译文。字并所有非的本翻译文需都要改  ,写 果如译直完能成翻的预译 目的期 , 无毫问疑取采 直译 的策略 。   如 :国共 两共党同掀 起 的大命 运动革失 后败, 中

 共国党产清楚地 认 识独到 领立导装 斗争武 重要性 的  。

译 :文 f h  r ir o  Ge e to te in A t e lfe fh  ra R vl i n e t a u  t  ou 

h w c h   o n dga d e C tmum i to k d h tie Gu img a  n n  h  on ss wr e

t gt e , h o  ehr t eCC P cs nius yr ae   eii otn oe    oc ol e z d  tmp ra  cf lh

) (色旅游文 本 译翻 涉及历 史政 治 件 事 三 ,红因此  要求 译一者 要对定相 关历 文化史 有深 较 了的解, 了 为

 l

ai g mae  t l gsf n eed n .l edn  r d u s gr   e d pn et  o i

y让读明白者 必要时,必在译文中解须释说。例如明:  “中国命运 定此于村 ”这是时中任 中央共外对  , 传宣 公 办 室主任的朱 穆之 同 志题的词 。  

译 :  9 1 h 文 u h ,h  a  n rsfh   I 9   1uM zwio s ei    e nZ wM t i ot

fI rt n O伍c   f te aS eC no it e .o et ino m ai   o eo    t   ut lc hn wr  th s h   i s r i npf r i aXp : ”h   et y  oh   snd n c—t    b o T i e sd i f C   a iw a  e  i oo tn r ei n ti  aie

”H nic i t n s e k  hiy ned i   s vl gh m l. ssir i p a sh glp o  o  b i S itroc  t st  h n i ’e u ion f i ap X’h s oa s u   C ia S rv l t .  i la no

如 :94

12 1 — 29年 7国共中党产站在帝反 封建 反 最的列 前 开,展农工运 动 ,同国 党民作合, 行进伐北 战 争,起 了 国民革 命 的潮高。然 国 民党而蒋介 石 、掀  精卫集团却汪背革叛 命,血腥屠杀产党共和革命人 群众 , 国处 一 在片 风腥 血 中雨 。全但 是中共国 党产人 

和 中 国人 民并没 有 被屠 大杀 到吓 。们他 地从 爬上起

 , 擦干身上 的血来迹, 埋预期好掩同 伴尸的首, 继 又续

战 斗 。了 

、 二化文意 识 跨 

译 :t文 ndt h  rf  nfh a p i — S igaateoe tr  ecm a na  n  f oo tg g

i  s  mhpraim  d f u a d inr  e p rd an tte i l sea   d e sin l m u   g ti   o e  hi t b en 1 2 n    2 h ,  C lu ce   e sa rd e e w  4 a d 17t eCP   nhd wo k  r 9 9 a n

p a at es n’so me ns n ae   o p r t nw ih MD,K mev ,e g gtd c o ea i t  o

 

文跨 化识意指 是的 跨文化交 际中参与 者 文对 化  素 因敏的性 感 知认 常, 为 四个分 次层 : 是 那 些被 通 一

是怪作的表面异化文象的认知现二;对那些是  与母语文 化 相而 反又认 被为 是不可思 、缺 乏理议念 的   著显 的化特征的文认 ;知三是通过理性析分而从 取 对 文得 化特 征认的知 四是从 ;文 异持 有者化的 角 度 知感文化。异 个层次四是文跨化意识最的境界高 , 第  要求 参 者具与有 “ ”情 “化融 人 ”移 和 文 本的领 者, 译 要读从者的角来考虑 ,度 握“ 把中以国文 为取化向, 以 文译重点” 为翻的译则 。原  

ad sae e  No t e nE ex i o  ol  h c  ii g n  tr d t  rr   p d n alt fw ih gv n t h i  hi  o s re   t e Nnaia R o uei w . r vt er et u  gi  s  h nt  v l t nH o e e,h   os lo

KTM J ag Jh ed a gW nJw

i l sut re    in   is a   i   inge  Ci e  n u d n

qtatrt   e u ino b   r eis y ams cn   or i  o vr l  ty m ec l l s sar g c m u m   ooi -

n s

sa drv tln r a   e  Ot a h oe n   nt t in   eo u ia yb s s S  h t t e wh l ai     o o

sb te  bn d ao dt or.N出 e he  n s h a ah  d  lo   n  ier ri r te C iee

c mm uis n r t ep o l, h vwr ew e d ut d   b n o  so   h  ep e o e e , r  a ne  yt

.1 

商汉服务学院业报学 

21

02 年第 期4

 

te ma sc e e T  oeu  r   me e e te  l w p dh s a . h y rr s  pfo wh rh y  f l e   ,

i ayt e b o dsnao sh    oi s i bdit eb de  wa  h   l   t io  n te rb de , ure    ohi s o  er c mrd sad k p  nwi  hi  utg   f h ieo a  e, n e to   tte rsr g .l h

Mon a  u ni)t

:新 中国从这 走里 来” 是作 家 这阎涛 志同  在 ,“ 其作创 西 坡纪柏实 学文《 漫行 记 》括概 出一 的 句东 时 名言 , 并作 为这部纪 实 文学的 副 。 题 译 文

:N w Ci astff mh ”r sa a o sm   ” e c h  n    fr   i e  mu 0 — 0eo e  f

m etai t eu  o te wrr Yt a  o w nhhe r t   wn t  b d tt  h i e  nTa    e  oe ar

() 减   删二

删减

法 即删去 符合不 目语思的维 习惯 、语 言习   惯表和达方 式的词 , 避以免 译文累 的翻译方 赘法。 在  不违 原 背 文的况下 ,情用采 灵活 的方 对法 文进原行  

l e

ay potor  b i oe il ”d so t heRo dt  ir re  r  Xnia p, n t e Neo  n   ta  o t t et aE ”thTs mce twa m  l uo s ad    ttu  o  h   . is o n  ssa  e s a s  ilb r fet ed ch   oum tea d io wi y qe o e 

ste s b   y n,n   nsw d l  u td  h   ea s n—t

os os  b i h’s oi o it utn  pi  f X ipoS atrcc nir b .  i o

删和简化 ,改 译文使能贯连 自如地传达原文 内容, 又  符

合的目语 规范 的和 文化 ,以 引读者 。吸   如:武装 工 投农 土身革地 命洪流 

译 文: r gtie wersa pdaa t ri r  Am n   ho r n   ses nnua k    l r

hv o    ̄e o tn i

:如柏坡 纪 馆念的 中文 介 简 西西 柏坡 纪念 馆 全馆面 积 140平 方 米 , 筑面   03建

积 34 方米, 于17 43 9 8年 5月 平26 日 式对 正 外开  放。纪 念 馆 顺山 建势造 ,上 下 两 层,分 梯阶 式四合 

: 南 下 途中 , 义军 虽 取 得然 重 过大 利 ,胜在 起

但终 因敌强我   弱,遭 受 严 重挫 折 。

译 文 :h  in  p p oi aheem  sa  oT e ur ig r o sd ci  o e m r sjt  dv

v o csi hi   g re os on   ot wad . n  e u _ i tre  n et p r s  ofgi gs u h ra dy s f   ft rdg a es t ak   s t y w ee f hig a e  v  dd ee   r v   eb csa he   r   tn   ghta y o 

i aa tnh e me yg i  s  n e.t

, 院四 走周廊 环 。绕内 陈的展 列览, 声 电现代光 馆 集

化设 施 一 于 ,体中 现展了西柏 坡 的 历史 地 位及   深集

影远。响 

:文 ia i oa l v lsel a id P — Xn ib     m aai  t  c   i gp s lg l eon

s a u t b ,i o Pic .F r  my 1  o M4a   c n Ch no yHe e  rnve oa M   8t  rh 9

“ 强我

” 弱 敌此处没 有 必要 译都, 只需选 取其中 

个方面 译 即 可。 

l 4, h   tea C mime  f h i  e e Co 9 t eCn l o r 9 t e o   e Ch ns  mumi t t n t

Past n  he Ch  n  so l sL eiai Arn     e prya dt   i e ee P ep’  b r t  y sm ut   toe rh aq u er sih  vsl e at r p e et  r  n   ih i   d aetr  n t

i  i g I.e rs snat as— l   tnl ep di o  tircl g fscn efr t  hC ns  i a  ro f h  soi a  ni ai c    h oei oie e v l rotT h  oe ou in e. cmmad po t s t un  X i oi aw h   n    s ep  ibap   s t

e如

日:西的柏 坡 , 临 碧波 荡漾 、 今 前 山潋水滟 的  西柏 坡 湖 , 后 满 坡 靠柏 翠 、 阵阵 的涛西柏 岭 , 坡 松湖 

山光相 得益色 ,彰成 了独居 力 的秀丽魅光风。  

译 文 :形o   i ao fe h   l re ep f N w Xb i a s te  ub i ls o  p c

pX ia p   ae as  nsl a a n dlt s  r e  b  i bio L k   nd i e te   gi s uh ge n Xia o

ls eoi   r l ab rr f   iham   ca de Ptr   a tn  r a  e   e oCea nr a  M n   a — n u ah

—tS C eta  mm ie  n ee  n i  d lnb r t d’  yn l Co rte t r edBe p gia   i ea  e

tRi g. Tes eey i h rno s eihf l a du  d he  c nr  s moa u .i ld t  n  —  g

n q euy c a mig  i u  l h r n .

t wh e l o  nr . h   b o Mi r eMlue m     ha  o e u tcT eX iap  omi   u sws a y i  b o u l c mte m t  i r rv ds toe oma e st ee e   i .h rt

 T h  b io e Mr a s uc vr    o a r a eX ip  am o lMiu e m o e sa ttle a o   4 0s w h i abit p e  af 33 4 s   hT  f 0  1q m  t   u l—u   rao  , 4  mq . e3 mu, me  o see   to e blp  n Ma   6 1,7 I  s usw a p nd  ht   iu o  y 2 c 98 .ti 

()译  三

增 译 ,是 在 就原 文的 基础 上 添加 必 的单 词 、要  

词组 、 句 或 完整 ,句 而使 译文 在语法 言、 形式  分从 语 上 合符 语 汉的习惯 并 使译 文 文 化背 景 在 语 、联想 

方面持保致 一 以达,到与原文 内在

容 、 形式和精 

神对待 。的

 

bi   l n   i s   d   ini e  t w    vl ,tc   ul a o agh l e i add v ddi o t o le s rs— t l n e

tur  cla t rz a y d royr   d a ruu d ng u ay r ceh ei  b c   a du s n sr n o i l t e r io sehe h b t n n  i  te  s  d nve o  r rd T . x ii is i desu  hse o tmaa c d o

添增适 当理的解 文 所原必需 背景的 知 识, 便以 于 不 悉熟中 国文 背 景化的 外 读 者 国了 解与 此 关有 

o d da dvo t c n gle  n  en t th    — iui n    ie e h oo i sa d d m orse te hs   a—

tr c s g i n cen fr e c i g e e c ins sf io ina f a  a d ca r-a h n r p r  uso o   l iXi a . b ipo 

的情

况 更,效有接地信收 息 使,他们过原文透本 文

信 息 “ 而其真 髓” 唤起 者 读共 鸣, 而 效有实 现 得 , 从

交际功 能 。

 () 四 改写

 如

: 方四面 军成 与立反围剿 争斗  红

文译: n aoo  fR d f n   ry 4 a da— uFd t no    o etam      n   n i

t re cr lemt   tog ls f e r fh i ig  be i n i e n  f sr g e   ic  g  t nDa i  -c u i en

改写

根是据文原大的来意译翻 不作逐字逐句, 的翻

译 法方。  如 井 : 冈的斗争山 ,奠定 中了国 命 革胜利 基的 

26 

:文跨视化角下 红色游旅本文的 译翻

 础

。井 山冈神精 ,在新 时的代 射 出放 新光芒 的  。译

文 :ht  glsn tJ gaeg u tn   iT es u g   i   gn na s a r ei  hn Moi l d

to n  to  o e hc v y o  oh  ie er v to  lh fe duai nft   rtr i  ft Chen s  e o ui n

来法 译翻 以达 到交 际 的目 。 的

 旅

游 文本的 翻是 译来为自不 同化 文背景 游的   客交的 际 进行的 , 有培 跨养 文化意 识 只,正确 处 文理  差化异, 取 采适 当的 译翻 略 策来 通沟 不文同 ,化 能 为  才国 外游客 建搭 解了 国文中 化的 梁 桥。 红色旅游 作

为 具 中有国 色特的旅 游形 式使其, 旅 文 本 游跨 的化  翻文 成译为 色 文红化传播 的 要 重体 。载将 中国特色 文 化传  递给 国外 客 , 以游便 们更他 好地 了解中 国 ,  而

从T es

i t f ig a g h ns i erf n  d h. pr     n g n s a hn      dwie i o aJa

冈 :山 斗 创 造争 的“ 工井 农武 割装据 ”新 鲜的 经 验 有力 地,推 动 了全国革命 据根 地 的发展 。 

译 文 :h  e   ei x c rm tssegls i enwTe rpn e  o   t  ge   e fh r u n

t ige gMao nan  u h fdradte d vlpn  h   n gn  ut is s e  wr    eeo m et Jp h

oo   eouin r  s sal v Ch n . fr v r lo a tya be  ole   ai 

更好地 向界传播外中国文 化。  

[ 考参文献】 

[] 吕1俊.翻 学 :译 传 播学的个一殊领 特域【 重 德. M】 刘英语汉比较  与 泽. 翻出版社岛. 9 ( 2) 青18 2 5 9.  】【 2刘小. 云浅汉英旅议游本的翻文译.田湖 医南科大 学学. 0报.  2 78 0 .【] 3贾玉. 新跨化交际文【学. M ]海上 :上外海语育 教出版.社 7 991.  

例如: 董

武忠必于党, 于忠民。人 革命的一他生,  是就私无奉的献生一。 他仰信定 坚、立 党公为 、 政勤  清 、廉谦虚 谨慎 、 联群众系、 严格 自 律, 永 共产党葆人  的色本 ,称全 和党全国人 民 楷的模 。 堪  译 文 : oBw   a oa t bgt  ePr   n  D n  i uw l s l o to  a ta dy   h h

tye p o e a lh ls.Hfi i  s lfa f rs g l n    h   ep l l i i e s l eaw   ei ot ge a dfu dv o t eionHe.fr y lebe   n tei  eah    hyr  m  lei dv  h i   a dttt e Pa  ti s l ob  b i to hr eh ud eul f    pu lc t n  teo e n n b  i ad h  g vrme t

【]4 金惠跨康文化 游翻译 【旅¨E 中国外出版对译公翻. 司 0. 京M:2 6 0 

[ 】5 王大伟 代现英汉译技巧f】翻海: M上 上 海界图世书出公版.9司9 1 9  .[

]6 吴 翠. 试析分西红江旅 游色英语翻现译状其对及[ 策 J

.科教文 .】  20

(.0 9  9

)s l  ob c e n n  n p trn . Heh u d lae  a rds a e t  wa  ma o te sd s , 

sl -s i ie   nd i  ls  i wis h    s ,r e e- fidpln cd a  ne o e et  t e mt sa s e  hm

an n     r m mu tai  ev nga g o x pm li gia t u eo C sn nd s r  i   o  de a e

] 跨从文的角度浅谈中化旅国游文本翻的译[.7 俞. 川J庆重力 电  ]高

专科等校学学 .报 071) 2 (2.    0【] 张莲8 扬.施 从跨文 化角度 谈游 资料旅 汉译的英方及策 略法I】  J.

 htpe p ee  to  o l .

信息技. 0 1)92 (0    3

] [9宁.张 旅资游料翻 译的中文 思考 [化 J中国翻译.. 0(0 ) 2】 05 . 

党 公 、 为 政清 、 虚廉 谨 慎、 系群众、 立 勤 谦 联严  格 自 律, 葆 产共党 人 本的色 ” 国 旅 游外 者来 说, 对  永这 些中 国 色 特的 词难汇 以解 ,理 采用 写改 变 通的 方

 责 任 校 : 编徐

On  r T l ntn o  vl t aoy S t   u m  ix     a a i s f Re oou nir   i T ro sTet

f e   o osu url Pel sice r m Crs - tca  r p e tv 

W ANGYa   n

(au o Whn Cmmce evlc  l Wgu a , ib 40 5 hn ,)ri   r i eaS C l eo h,n u He,3 06C a  ie

Abt a t W i  r e pdd v l np  Cf ia’ c n m my eaod moe w se rn e e gr  t nw  u  sb rc : tt  ai  ee o m et   nh e oS o ,r     r et e sar  a   ek oa o t hh no orC

hn aTrn as n io or s tx l y   ino t n   oe   i s r- lucrc mmluc t n .i a e   nya e   h i. a l t  tu fi em p t saa  mp art lr n c o s u t a oo naii T s ppra z st l oeh

g ic , e t r sct saain q ri m et dasr get  t ep o pr i ec o o s u tr .in fa e f

au ,er n l t e r u n oie n sn t ae i sm   e   e st f r s l   e   r f vh c cu   Ke  r sr v l t nr i   u s c o s l r co s i un s ; ro t xs; r aisn rst g. y wo d : eo u ay is t rtm ; r —su t a c n o sc es t um  t atl t  tea  yo oi ul e ein o

.63 

第 卷第 42期 6 2 1  年8 月 0 

汉武业商务服院学报 

学J OURANL FOW UH A N    C MOM E CIRAL  EVR   S CIECOLL EGE

V0 .2   NO41 .6

Au u  t2 2 gs 0 1 

跨文化角视 红色下旅游文 本的翻 译

王   

( 武燕商汉业务服 学 院,湖北  武 汉

405 )30 6  

 要: 着 随国经济中 的迅速 发 展, 来 越的多西方 人 渴望 了 解中 文化国 旅 。游文本 的翻译 跨 在化 文 的越

交活际动中 发挥 重着作要 用。文从 跨文 化 角的度探 究红 了色 旅文本 游译 翻的 意 、 点 、 义译 要及求 略 。策 本 翻 特 

键 词关 : 色旅游 ; 文化 意识 ;游本 ; 红文跨 旅 翻译 略  中策图类 号 分:1. H359   文 献 识标码:   A章文编 :号9) 27 0( 2—0 0 00  10 —7221 4) 60— 4 ( 及史事历 等 件 ,些 资这料中存 在量大 的化文差 异, 由

 

红 色 旅 是 游以一 定的 红色 文 化为 源资依 托 向,

 游者提旅供合综旅游的品产务过服 程,文是化游  旅于大部 分外 国客游对 中国史 历缺基乏 了本解, 们他   场 的一市个细 分。 它不 需 要仅 一流有的旅 设游 施及 的认知结 构中缺乏关中有国言语、文 和社化方 会面 流 游服务旅坚强作后的 盾,且更需要各地而供 提 的识知 这 ,要就译 者 求在翻译时 适当补充相 关 背 景

自然旅游资料一、 人旅游资料以文及设建风旅游貌  料。资随着 中 经国济发展和国力的的断不增 强, 越越  多 的来 西方 人渴望 了解中 国。在全 国旅 游 业 续快 持速 

健发 展康 的今 天 色旅,游成 了一 大 点 亮。 多外   国红 许 游也 对 红客旅色 游 内的容和意 义 感 兴趣 ,红色很 旅

 知

识,尽可 能 顺 译语应 文的 化 俗风习惯 。 因此 并 红 , 旅 游文色本 翻译和 一般的旅 游 文 翻 本有 译所不 同   ,具 其有 身 的自 点特 : ( ) 色 旅 文游 主要本 涉 及命革历 史 件事, 一 人 红物, 时 间 ,性点强 ,求译 文 常 非确 准 实于,文 。原地 要 忠 

游价的值仅仅不 限国内于市场 ,中国红色游旅游所  含 的宝蕴贵神精 ,如长 征精神 民、精神族等, 有具超 越 界的国泛广引吸。红色旅游不仅力合迎了旅游市 场 的  特殊求 需 ,且提升 了 游旅 城市的知 名度 ,   进而 促了

地当经 发 展济。

文  化是 旅 游的核 心 , 旅游活 动 的魅力 所在 。 是 翻

例如: 柏坡 ,西这个光 耀 中国命史册革名字的,   原

本 是

河 北省平山 县一 个 只 百有 十来 户 的 通普 山 村   1。 497年 月5, 中共 央 工 委选中定 这 个 地方 , 14 9 8 年 5 ,月 东泽 同 率 志领 中 共中央 、 国人民 毛   解 中 放军 总 移部驻这 里, 这 个普 通的 山村 为成 使“解   全 中 国 的放最 后 个农 一村 指挥 所” 成 , 为中 共 国产

 是译一种跨文的信息化交流交换 的与活 ,动本质  其 领党导 全 国 人 民 和 民人解放 军 国 民与党 行进战略  创 新 建 国 中指 的 挥中 心 。 , 此 从柏西 坡以其  是播 , 传对信即息的传 Ⅲ播。旅 游本翻译在文定程 一大决 战 ,上向外国度客游介绍个一家独国的文特化,让 们他  特 独的献贡, 炳 于彪中国命革史 册 ,起竖一不座  朽历 的史 丰碑   。懂看文本 内 的 容同时 了 解相 关地的 方文 化 和风俗人  情

等信 息 。对 于大 多数对 中 国历 的史文 化 了解 不的 译文

ia: o a aeeh gte liy f h n’X bi ,  l   oc    o  i  a p nn n hg oC rs

r v ltn   ritr, sa  r ia y 1 0 h u eo vd l e o u ayis h y noi d n 0 r - oshl i o o — 

游客 , 国旅游本文翻是译文跨传化的播要主载。体  红 色 旅 文游 本的特 点翻及 要 求译

 、

gl c  dti igh n cu t ,b riv e I n y a  l ae e  Pn sa   ny Heoe Po ci. nMa   on   1

, 4h  at ’ W o kn  o 9 7 t Per ys  r i C gmmi e  h s  i l c n t tc o e e t s aoi   t h o

 红色旅游文本

不包仅对红色括点景的绍 , 介 景 的标点 志、 游导、词 示告牌标 、宣 传册等画 ,且还而包  景括介绍中涉及点的诗到 、、 词 命革件文、重要 讲话

 收稿日 期 : 2 0 0 8 — 1-25 2  

d  iy 1 4 , ne  eale s  f o i aMe   na  aM  9 8u dtr e  rdpoh mrd   o n h

C Te n . ht   a ’ tC nr Cl mm ei  n  hea — —s g tue P ry se t  ao  t aetd  de  t h

作者 简 介:燕 , ,王 女汉商业武务学服应用院外系。语 

6. 0 

: 跨文化视燕下角红色游旅文本翻译的 

a t r  fh  h sn  ep e S bLr ntA r  v du sr o  e iC e

e Po l ’ i eia  my m e   o et  o t  i v gl. h s d    els u a o o  s tia eT ima e t i  rt l mm d a nc   h  l   t a rh n  c —et r po     e csd v  a st bt en t e C m mui te   rrt  t iieeb t  e ew e  h  o ioh l n s 

游文本翻的译过不仅程两是文种本简单的转  换 ,是更西中文方化的融与文合化息的传信过递 程。  因 此要 需提 高跨 文 化识意, 服克中西 方文 差 化所 异引起 的翻译 障碍 ,实现 语源文 的交际功能本。  三

红色、旅游 文本 译翻策 略

 

P r    n h o n g aXap ’ ui i   o uti   aut d tea K umitn. boiSnq e ncrb —y  t

n  th  euoi nh s t u  te d u w   o   a   i   t e r lt v a  hs b s e  n i pan e moo o ot

t tsi e n t  itr   s o oh   ha  h n si e h ho ys bo k  f etChi s   eou — n ee v l r—

 将中特国色文传递化给国外客游 以,他们便更  地好了 解中,从国更而地向好外界传 播国文化中 是 文 旅中 文本游 翻译 目的的之 一而 。译 文量 质 接影  响外直 国游对客中 国了的 解影,我 国独特文化响的 传 播因此 ,。 译翻类资此料时必采须相用应略 策,以 提 高译 文  量 ,质更好 地传 播 中 国文 化  

(。 )一 译 

直tn st n  pah sr a   n me tt t  a  lr .r i, e tgu    i o il omu n  h ee l no y o it cw ig 

( 二)红色旅游文本叙事性 强, 有一除革命些词  诗,外 般没一华丽有藻词的 出 ,现 此因语言较比平朴  。 如 :例西 柏被坡 为解 选全放中 国、 备新筹 国  的 中指挥 心中, 不 仅有 其 天 独得厚 地的 理条 件 自和  然 环境, 且而多年有建立起来 来的命基革 和政 

治础优势。  译 文 i:p  a aee  tb h o omdaXb oi wssle tet ecm n  c d 

c ne   r tbh   ie a i g o   h   n n   h ln i g etrf   oh te l r  t fC i aa d t ep a nn   bon o  w Ci a f r v r u  es n .o Nn y ddi   f—N

e  hn    a i s r a s o oot l   oi t u s n qe g o r pi  t nc a d n rt ul r d n ub s s i  u eg ah l cai   n  u aa r o n g i e  ot oss i  h

ur ose ut t p pis ,i Xio ls   de eo  i o e bap aa  o ah   vd pld nt    sr  ne u i n o r s  o e  e y asa  t f r  rtog r l vo at yb eav r t   er  nd he o ee hs od oftrsp lti c e m ie c.t o u      o i a pire n ne o tl

译是直保持原文内容既、又保 持文形式 的翻原 译 方或法翻译文。字并所有非的本翻译文需都要改  ,写 果如译直完能成翻的预译 目的期 , 无毫问疑取采 直译 的策略 。   如 :国共 两共党同掀 起 的大命 运动革失 后败, 中

 共国党产清楚地 认 识独到 领立导装 斗争武 重要性 的  。

译 :文 f h  r ir o  Ge e to te in A t e lfe fh  ra R vl i n e t a u  t  ou 

h w c h   o n dga d e C tmum i to k d h tie Gu img a  n n  h  on ss wr e

t gt e , h o  ehr t eCC P cs nius yr ae   eii otn oe    oc ol e z d  tmp ra  cf lh

) (色旅游文 本 译翻 涉及历 史政 治 件 事 三 ,红因此  要求 译一者 要对定相 关历 文化史 有深 较 了的解, 了 为

 l

ai g mae  t l gsf n eed n .l edn  r d u s gr   e d pn et  o i

y让读明白者 必要时,必在译文中解须释说。例如明:  “中国命运 定此于村 ”这是时中任 中央共外对  , 传宣 公 办 室主任的朱 穆之 同 志题的词 。  

译 :  9 1 h 文 u h ,h  a  n rsfh   I 9   1uM zwio s ei    e nZ wM t i ot

fI rt n O伍c   f te aS eC no it e .o et ino m ai   o eo    t   ut lc hn wr  th s h   i s r i npf r i aXp : ”h   et y  oh   snd n c—t    b o T i e sd i f C   a iw a  e  i oo tn r ei n ti  aie

”H nic i t n s e k  hiy ned i   s vl gh m l. ssir i p a sh glp o  o  b i S itroc  t st  h n i ’e u ion f i ap X’h s oa s u   C ia S rv l t .  i la no

如 :94

12 1 — 29年 7国共中党产站在帝反 封建 反 最的列 前 开,展农工运 动 ,同国 党民作合, 行进伐北 战 争,起 了 国民革 命 的潮高。然 国 民党而蒋介 石 、掀  精卫集团却汪背革叛 命,血腥屠杀产党共和革命人 群众 , 国处 一 在片 风腥 血 中雨 。全但 是中共国 党产人 

和 中 国人 民并没 有 被屠 大杀 到吓 。们他 地从 爬上起

 , 擦干身上 的血来迹, 埋预期好掩同 伴尸的首, 继 又续

战 斗 。了 

、 二化文意 识 跨 

译 :t文 ndt h  rf  nfh a p i — S igaateoe tr  ecm a na  n  f oo tg g

i  s  mhpraim  d f u a d inr  e p rd an tte i l sea   d e sin l m u   g ti   o e  hi t b en 1 2 n    2 h ,  C lu ce   e sa rd e e w  4 a d 17t eCP   nhd wo k  r 9 9 a n

p a at es n’so me ns n ae   o p r t nw ih MD,K mev ,e g gtd c o ea i t  o

 

文跨 化识意指 是的 跨文化交 际中参与 者 文对 化  素 因敏的性 感 知认 常, 为 四个分 次层 : 是 那 些被 通 一

是怪作的表面异化文象的认知现二;对那些是  与母语文 化 相而 反又认 被为 是不可思 、缺 乏理议念 的   著显 的化特征的文认 ;知三是通过理性析分而从 取 对 文得 化特 征认的知 四是从 ;文 异持 有者化的 角 度 知感文化。异 个层次四是文跨化意识最的境界高 , 第  要求 参 者具与有 “ ”情 “化融 人 ”移 和 文 本的领 者, 译 要读从者的角来考虑 ,度 握“ 把中以国文 为取化向, 以 文译重点” 为翻的译则 。原  

ad sae e  No t e nE ex i o  ol  h c  ii g n  tr d t  rr   p d n alt fw ih gv n t h i  hi  o s re   t e Nnaia R o uei w . r vt er et u  gi  s  h nt  v l t nH o e e,h   os lo

KTM J ag Jh ed a gW nJw

i l sut re    in   is a   i   inge  Ci e  n u d n

qtatrt   e u ino b   r eis y ams cn   or i  o vr l  ty m ec l l s sar g c m u m   ooi -

n s

sa drv tln r a   e  Ot a h oe n   nt t in   eo u ia yb s s S  h t t e wh l ai     o o

sb te  bn d ao dt or.N出 e he  n s h a ah  d  lo   n  ier ri r te C iee

c mm uis n r t ep o l, h vwr ew e d ut d   b n o  so   h  ep e o e e , r  a ne  yt

.1 

商汉服务学院业报学 

21

02 年第 期4

 

te ma sc e e T  oeu  r   me e e te  l w p dh s a . h y rr s  pfo wh rh y  f l e   ,

i ayt e b o dsnao sh    oi s i bdit eb de  wa  h   l   t io  n te rb de , ure    ohi s o  er c mrd sad k p  nwi  hi  utg   f h ieo a  e, n e to   tte rsr g .l h

Mon a  u ni)t

:新 中国从这 走里 来” 是作 家 这阎涛 志同  在 ,“ 其作创 西 坡纪柏实 学文《 漫行 记 》括概 出一 的 句东 时 名言 , 并作 为这部纪 实 文学的 副 。 题 译 文

:N w Ci astff mh ”r sa a o sm   ” e c h  n    fr   i e  mu 0 — 0eo e  f

m etai t eu  o te wrr Yt a  o w nhhe r t   wn t  b d tt  h i e  nTa    e  oe ar

() 减   删二

删减

法 即删去 符合不 目语思的维 习惯 、语 言习   惯表和达方 式的词 , 避以免 译文累 的翻译方 赘法。 在  不违 原 背 文的况下 ,情用采 灵活 的方 对法 文进原行  

l e

ay potor  b i oe il ”d so t heRo dt  ir re  r  Xnia p, n t e Neo  n   ta  o t t et aE ”thTs mce twa m  l uo s ad    ttu  o  h   . is o n  ssa  e s a s  ilb r fet ed ch   oum tea d io wi y qe o e 

ste s b   y n,n   nsw d l  u td  h   ea s n—t

os os  b i h’s oi o it utn  pi  f X ipoS atrcc nir b .  i o

删和简化 ,改 译文使能贯连 自如地传达原文 内容, 又  符

合的目语 规范 的和 文化 ,以 引读者 。吸   如:武装 工 投农 土身革地 命洪流 

译 文: r gtie wersa pdaa t ri r  Am n   ho r n   ses nnua k    l r

hv o    ̄e o tn i

:如柏坡 纪 馆念的 中文 介 简 西西 柏坡 纪念 馆 全馆面 积 140平 方 米 , 筑面   03建

积 34 方米, 于17 43 9 8年 5月 平26 日 式对 正 外开  放。纪 念 馆 顺山 建势造 ,上 下 两 层,分 梯阶 式四合 

: 南 下 途中 , 义军 虽 取 得然 重 过大 利 ,胜在 起

但终 因敌强我   弱,遭 受 严 重挫 折 。

译 文 :h  in  p p oi aheem  sa  oT e ur ig r o sd ci  o e m r sjt  dv

v o csi hi   g re os on   ot wad . n  e u _ i tre  n et p r s  ofgi gs u h ra dy s f   ft rdg a es t ak   s t y w ee f hig a e  v  dd ee   r v   eb csa he   r   tn   ghta y o 

i aa tnh e me yg i  s  n e.t

, 院四 走周廊 环 。绕内 陈的展 列览, 声 电现代光 馆 集

化设 施 一 于 ,体中 现展了西柏 坡 的 历史 地 位及   深集

影远。响 

:文 ia i oa l v lsel a id P — Xn ib     m aai  t  c   i gp s lg l eon

s a u t b ,i o Pic .F r  my 1  o M4a   c n Ch no yHe e  rnve oa M   8t  rh 9

“ 强我

” 弱 敌此处没 有 必要 译都, 只需选 取其中 

个方面 译 即 可。 

l 4, h   tea C mime  f h i  e e Co 9 t eCn l o r 9 t e o   e Ch ns  mumi t t n t

Past n  he Ch  n  so l sL eiai Arn     e prya dt   i e ee P ep’  b r t  y sm ut   toe rh aq u er sih  vsl e at r p e et  r  n   ih i   d aetr  n t

i  i g I.e rs snat as— l   tnl ep di o  tircl g fscn efr t  hC ns  i a  ro f h  soi a  ni ai c    h oei oie e v l rotT h  oe ou in e. cmmad po t s t un  X i oi aw h   n    s ep  ibap   s t

e如

日:西的柏 坡 , 临 碧波 荡漾 、 今 前 山潋水滟 的  西柏 坡 湖 , 后 满 坡 靠柏 翠 、 阵阵 的涛西柏 岭 , 坡 松湖 

山光相 得益色 ,彰成 了独居 力 的秀丽魅光风。  

译 文 :形o   i ao fe h   l re ep f N w Xb i a s te  ub i ls o  p c

pX ia p   ae as  nsl a a n dlt s  r e  b  i bio L k   nd i e te   gi s uh ge n Xia o

ls eoi   r l ab rr f   iham   ca de Ptr   a tn  r a  e   e oCea nr a  M n   a — n u ah

—tS C eta  mm ie  n ee  n i  d lnb r t d’  yn l Co rte t r edBe p gia   i ea  e

tRi g. Tes eey i h rno s eihf l a du  d he  c nr  s moa u .i ld t  n  —  g

n q euy c a mig  i u  l h r n .

t wh e l o  nr . h   b o Mi r eMlue m     ha  o e u tcT eX iap  omi   u sws a y i  b o u l c mte m t  i r rv ds toe oma e st ee e   i .h rt

 T h  b io e Mr a s uc vr    o a r a eX ip  am o lMiu e m o e sa ttle a o   4 0s w h i abit p e  af 33 4 s   hT  f 0  1q m  t   u l—u   rao  , 4  mq . e3 mu, me  o see   to e blp  n Ma   6 1,7 I  s usw a p nd  ht   iu o  y 2 c 98 .ti 

()译  三

增 译 ,是 在 就原 文的 基础 上 添加 必 的单 词 、要  

词组 、 句 或 完整 ,句 而使 译文 在语法 言、 形式  分从 语 上 合符 语 汉的习惯 并 使译 文 文 化背 景 在 语 、联想 

方面持保致 一 以达,到与原文 内在

容 、 形式和精 

神对待 。的

 

bi   l n   i s   d   ini e  t w    vl ,tc   ul a o agh l e i add v ddi o t o le s rs— t l n e

tur  cla t rz a y d royr   d a ruu d ng u ay r ceh ei  b c   a du s n sr n o i l t e r io sehe h b t n n  i  te  s  d nve o  r rd T . x ii is i desu  hse o tmaa c d o

添增适 当理的解 文 所原必需 背景的 知 识, 便以 于 不 悉熟中 国文 背 景化的 外 读 者 国了 解与 此 关有 

o d da dvo t c n gle  n  en t th    — iui n    ie e h oo i sa d d m orse te hs   a—

tr c s g i n cen fr e c i g e e c ins sf io ina f a  a d ca r-a h n r p r  uso o   l iXi a . b ipo 

的情

况 更,效有接地信收 息 使,他们过原文透本 文

信 息 “ 而其真 髓” 唤起 者 读共 鸣, 而 效有实 现 得 , 从

交际功 能 。

 () 四 改写

 如

: 方四面 军成 与立反围剿 争斗  红

文译: n aoo  fR d f n   ry 4 a da— uFd t no    o etam      n   n i

t re cr lemt   tog ls f e r fh i ig  be i n i e n  f sr g e   ic  g  t nDa i  -c u i en

改写

根是据文原大的来意译翻 不作逐字逐句, 的翻

译 法方。  如 井 : 冈的斗争山 ,奠定 中了国 命 革胜利 基的 

26 

:文跨视化角下 红色游旅本文的 译翻

 础

。井 山冈神精 ,在新 时的代 射 出放 新光芒 的  。译

文 :ht  glsn tJ gaeg u tn   iT es u g   i   gn na s a r ei  hn Moi l d

to n  to  o e hc v y o  oh  ie er v to  lh fe duai nft   rtr i  ft Chen s  e o ui n

来法 译翻 以达 到交 际 的目 。 的

 旅

游 文本的 翻是 译来为自不 同化 文背景 游的   客交的 际 进行的 , 有培 跨养 文化意 识 只,正确 处 文理  差化异, 取 采适 当的 译翻 略 策来 通沟 不文同 ,化 能 为  才国 外游客 建搭 解了 国文中 化的 梁 桥。 红色旅游 作

为 具 中有国 色特的旅 游形 式使其, 旅 文 本 游跨 的化  翻文 成译为 色 文红化传播 的 要 重体 。载将 中国特色 文 化传  递给 国外 客 , 以游便 们更他 好地 了解中 国 ,  而

从T es

i t f ig a g h ns i erf n  d h. pr     n g n s a hn      dwie i o aJa

冈 :山 斗 创 造争 的“ 工井 农武 割装据 ”新 鲜的 经 验 有力 地,推 动 了全国革命 据根 地 的发展 。 

译 文 :h  e   ei x c rm tssegls i enwTe rpn e  o   t  ge   e fh r u n

t ige gMao nan  u h fdradte d vlpn  h   n gn  ut is s e  wr    eeo m et Jp h

oo   eouin r  s sal v Ch n . fr v r lo a tya be  ole   ai 

更好地 向界传播外中国文 化。  

[ 考参文献】 

[] 吕1俊.翻 学 :译 传 播学的个一殊领 特域【 重 德. M】 刘英语汉比较  与 泽. 翻出版社岛. 9 ( 2) 青18 2 5 9.  】【 2刘小. 云浅汉英旅议游本的翻文译.田湖 医南科大 学学. 0报.  2 78 0 .【] 3贾玉. 新跨化交际文【学. M ]海上 :上外海语育 教出版.社 7 991.  

例如: 董

武忠必于党, 于忠民。人 革命的一他生,  是就私无奉的献生一。 他仰信定 坚、立 党公为 、 政勤  清 、廉谦虚 谨慎 、 联群众系、 严格 自 律, 永 共产党葆人  的色本 ,称全 和党全国人 民 楷的模 。 堪  译 文 : oBw   a oa t bgt  ePr   n  D n  i uw l s l o to  a ta dy   h h

tye p o e a lh ls.Hfi i  s lfa f rs g l n    h   ep l l i i e s l eaw   ei ot ge a dfu dv o t eionHe.fr y lebe   n tei  eah    hyr  m  lei dv  h i   a dttt e Pa  ti s l ob  b i to hr eh ud eul f    pu lc t n  teo e n n b  i ad h  g vrme t

【]4 金惠跨康文化 游翻译 【旅¨E 中国外出版对译公翻. 司 0. 京M:2 6 0 

[ 】5 王大伟 代现英汉译技巧f】翻海: M上 上 海界图世书出公版.9司9 1 9  .[

]6 吴 翠. 试析分西红江旅 游色英语翻现译状其对及[ 策 J

.科教文 .】  20

(.0 9  9

)s l  ob c e n n  n p trn . Heh u d lae  a rds a e t  wa  ma o te sd s , 

sl -s i ie   nd i  ls  i wis h    s ,r e e- fidpln cd a  ne o e et  t e mt sa s e  hm

an n     r m mu tai  ev nga g o x pm li gia t u eo C sn nd s r  i   o  de a e

] 跨从文的角度浅谈中化旅国游文本翻的译[.7 俞. 川J庆重力 电  ]高

专科等校学学 .报 071) 2 (2.    0【] 张莲8 扬.施 从跨文 化角度 谈游 资料旅 汉译的英方及策 略法I】  J.

 htpe p ee  to  o l .

信息技. 0 1)92 (0    3

] [9宁.张 旅资游料翻 译的中文 思考 [化 J中国翻译.. 0(0 ) 2】 05 . 

党 公 、 为 政清 、 虚廉 谨 慎、 系群众、 立 勤 谦 联严  格 自 律, 葆 产共党 人 本的色 ” 国 旅 游外 者来 说, 对  永这 些中 国 色 特的 词难汇 以解 ,理 采用 写改 变 通的 方

 责 任 校 : 编徐

On  r T l ntn o  vl t aoy S t   u m  ix     a a i s f Re oou nir   i T ro sTet

f e   o osu url Pel sice r m Crs - tca  r p e tv 

W ANGYa   n

(au o Whn Cmmce evlc  l Wgu a , ib 40 5 hn ,)ri   r i eaS C l eo h,n u He,3 06C a  ie

Abt a t W i  r e pdd v l np  Cf ia’ c n m my eaod moe w se rn e e gr  t nw  u  sb rc : tt  ai  ee o m et   nh e oS o ,r     r et e sar  a   ek oa o t hh no orC

hn aTrn as n io or s tx l y   ino t n   oe   i s r- lucrc mmluc t n .i a e   nya e   h i. a l t  tu fi em p t saa  mp art lr n c o s u t a oo naii T s ppra z st l oeh

g ic , e t r sct saain q ri m et dasr get  t ep o pr i ec o o s u tr .in fa e f

au ,er n l t e r u n oie n sn t ae i sm   e   e st f r s l   e   r f vh c cu   Ke  r sr v l t nr i   u s c o s l r co s i un s ; ro t xs; r aisn rst g. y wo d : eo u ay is t rtm ; r —su t a c n o sc es t um  t atl t  tea  yo oi ul e ein o

.63 


相关文章

  • 从目的论视角看徐州博物馆宣传册的英文翻译
  • [摘要]随着徐州涉外旅游市场的不断扩大,本文试图通过功能翻译学派的目的论来探讨徐州博物馆宣传册的英文翻译.首先文章分析了徐州博物馆宣传册所包含的两类文本即旅游广告和景点介绍的功能:前者为吸引游客,后者为传递文化.并针对此目的总结了相关的翻译 ...查看


  • 从功能翻译理论角度看汉英文化差异与西湖景点的翻译
  • 摘 要:旅游作为一种文化资源在文化交流中起的作用越来越大.旅游景点的汉英翻译是将丰富的中国文化展现在外国友人面前的最切实可行的途径之一,但是在景点翻译中却存在不少问题.本文以文化差异为依据,对杭州西湖景点的汉英翻译进行分析,并从功能翻译理论 ...查看


  • 公示语的功能特点与汉英翻译研究
  • '术语标准化与信息技术>2005年第2期・语言学理论与研究- 公示语的种类很多,其中有一部分是具有规中所体现的信息状态是汉英公示语翻译中体现功范.调节.制约.信息等功能的公共场所公示用语,能特色.词汇的词性选择和使用的决定性因素.而更 ...查看


  • 夏洛蒂勃朗特[简爱]的解构分析
  • 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 <荆棘鸟>中的三位女性形象--追寻荆棘的女人 2 从电影<弱点>看美国的家庭教育 3 试析跨文化交流中文化休克现象及对策 4 Application of Foregr ...查看


  • 浅析影视翻译中字幕和配音翻译的差异
  • 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 从功能翻译理论角度分析<大卫•科波菲尔>三个中译本 2 <理智与情感>中的姐妹情谊 3 A Brief Discussion on Creative Treason i ...查看


  • 浅谈当代大学生炫耀性消费文化
  • 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ...查看


  • 探析翻译目的论
  • 第31卷第9期2010年9月赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版) JournalofChifengUniversity(Soc.Sci)Vol.31No.9 Sep.2010 探析翻译目的论 于 (西北民族大学 摘 卫 兰州730030) 蒙 ...查看


  • 论旅游景点名称的意译
  • 论旅游景点名称的意译 摘要:景点名称时景区的核心要素, 具有提示性, 指示性等功能.随着世界旅游市场的逐渐发展,旅游外宣文本的翻译在同背景下人与人之间思想文化交流的桥梁以及增进各国之间的相互了解的媒介,更显尤为重要.本文从旅游景点名称的翻译 ...查看


  • 公示语翻译研究十年综述
  • 上海翻译 20llNo.4 公示语翻译研究十年综述 邹彦群 满 颖 孟艳梅(北京第二外国语学院公示语翻译研究中心,北京100024) [摘要]以中国学术期刊网上关键词为"公示语"和"标识语"的文章为统 ...查看


热门内容