在外企当英语译员需要具备的能力

在外企当英语译员需要具备的能力

外企英语译员需要具备哪些素质? 相信这是很多想要去外企当翻译的译员非常关心的问题。

Ⅰ. 基本技能(basic skills):一个英文翻译员最基本的还是能牢固的掌握和运用自己的专业知识。这些技能包括听力理解能力(listening),只有能够听懂外国人在说些什么才有可能跟他们沟通和交流; 表达自己观点的技能(Speaking),一个有思想的人必须具备正确表达自己的能力; 写作能力 (Writing);阅读并理解文章的技能 (Reading);

Ⅱ. 提升技能(Skills for promotion) :各种证书(Certifications),虽然有时候证书只是一中形式,但却起着极大的作用. 各种等级证书是必须的,尤其是翻译证书,当然还有专业八级等证书; 责任心 (Responsibilities),对于每个行业来说都是必须的. 上海翻译公司推荐阅读。

深圳翻译公司http://www.trans19.com

一个优秀的翻译员尤其要热爱翻译行业,责任心强,性格稳重细致. 合作项目的洽谈、翻译及英文撰写等工作; 交流沟通能力(Communication),翻译员被誉为“沟通的桥梁”,所以积极和人进行沟通,并参与相关活动等都是必须的. 良好的人际沟通与组织协调能力; 具有较强的公共能力; 团队合作精神( Teamwork) ,人际交往能力强 ,和自己团队搞好关系。

母语(Mother language)中文书写能力强,翻译员最终还是为了帮助中英双方的沟通,所以较好的中文是必须的; 礼节,礼貌 (Manners),举止要得体,毕竟英文翻译员有时代表的不止是自己有时还代表着一定的团体甚至是一个国家的形象; 谦虚( Be modesty or appreciate other‟s perspectives) ,谦虚并能容纳别人观点; 态度 (Attitude),做事认真负责,为人正直; 逻辑( Logic),条理清晰,明白易懂、一目了然,所以要善于交流 ; 创新意识( Innovation);

Ⅲ. 个人特长 (Personal advantages) :特殊的证书( Special certifications) ,这类证书比如:其他语言类的证书、比赛证书等等; 丰富的经验( Experience) ,尤其是国际版权贸易经验; 特殊技能 (Peculiar skills) ,熟悉Office 等办公软件,熟悉商业信函的写作,具备计算机应用的基础能力; 各方面综合能力 (Comprehensive skills) ,有时翻译员不止是翻译的工作,甚至还要做好翻译员、参事员、协调员、管理员和安全员; 掌握与自己工作有关的最新消息 (Up to date information about your job),了解和熟悉行业知识、专业常识、政策方针、存在问题以及相应的外文术语; 幽默感( Sense of humor),在英国人看来, 幽默感是必须具备的, 他们认为每人都得要有a sense of humor。 „He has no sense of humor‟是人们可以常常听到的一句话. 。

进外企。关于这方面,我比较关注,所以找了一些资料。对于一个外贸业务人员来说,其工作属性就是:与国外客户交流,与内部交流,处理市场开发或(和) 定单管理各环节的事宜,很大程度上书面交流的机会要更多,但也绝对少不了与客户的电话中、视频会议中或当面会谈时的口头交流。在不同的公司,不同的业务层次,业务员用到书面和口头英语的比例也有不同。对于外贸人员来说,书面英语少出语法(词/句法) 错误,口语能和客户进行交流即可,就是好的! 那么英语口语好的标准是什么?

依次是:

1、少出语法错误,语法到位;

2、发音准确;

3、语速自然;

4、句式流畅不冗杂及尽量口语化;

5、会一些日常俚语或惯句;

6、能有一副圆润的美国口音或伦敦口音;

内容来源:翻译公司http://www.trans19.com

翻译公司http://www.trans19.com

在外企当英语译员需要具备的能力

外企英语译员需要具备哪些素质? 相信这是很多想要去外企当翻译的译员非常关心的问题。

Ⅰ. 基本技能(basic skills):一个英文翻译员最基本的还是能牢固的掌握和运用自己的专业知识。这些技能包括听力理解能力(listening),只有能够听懂外国人在说些什么才有可能跟他们沟通和交流; 表达自己观点的技能(Speaking),一个有思想的人必须具备正确表达自己的能力; 写作能力 (Writing);阅读并理解文章的技能 (Reading);

Ⅱ. 提升技能(Skills for promotion) :各种证书(Certifications),虽然有时候证书只是一中形式,但却起着极大的作用. 各种等级证书是必须的,尤其是翻译证书,当然还有专业八级等证书; 责任心 (Responsibilities),对于每个行业来说都是必须的. 上海翻译公司推荐阅读。

深圳翻译公司http://www.trans19.com

一个优秀的翻译员尤其要热爱翻译行业,责任心强,性格稳重细致. 合作项目的洽谈、翻译及英文撰写等工作; 交流沟通能力(Communication),翻译员被誉为“沟通的桥梁”,所以积极和人进行沟通,并参与相关活动等都是必须的. 良好的人际沟通与组织协调能力; 具有较强的公共能力; 团队合作精神( Teamwork) ,人际交往能力强 ,和自己团队搞好关系。

母语(Mother language)中文书写能力强,翻译员最终还是为了帮助中英双方的沟通,所以较好的中文是必须的; 礼节,礼貌 (Manners),举止要得体,毕竟英文翻译员有时代表的不止是自己有时还代表着一定的团体甚至是一个国家的形象; 谦虚( Be modesty or appreciate other‟s perspectives) ,谦虚并能容纳别人观点; 态度 (Attitude),做事认真负责,为人正直; 逻辑( Logic),条理清晰,明白易懂、一目了然,所以要善于交流 ; 创新意识( Innovation);

Ⅲ. 个人特长 (Personal advantages) :特殊的证书( Special certifications) ,这类证书比如:其他语言类的证书、比赛证书等等; 丰富的经验( Experience) ,尤其是国际版权贸易经验; 特殊技能 (Peculiar skills) ,熟悉Office 等办公软件,熟悉商业信函的写作,具备计算机应用的基础能力; 各方面综合能力 (Comprehensive skills) ,有时翻译员不止是翻译的工作,甚至还要做好翻译员、参事员、协调员、管理员和安全员; 掌握与自己工作有关的最新消息 (Up to date information about your job),了解和熟悉行业知识、专业常识、政策方针、存在问题以及相应的外文术语; 幽默感( Sense of humor),在英国人看来, 幽默感是必须具备的, 他们认为每人都得要有a sense of humor。 „He has no sense of humor‟是人们可以常常听到的一句话. 。

进外企。关于这方面,我比较关注,所以找了一些资料。对于一个外贸业务人员来说,其工作属性就是:与国外客户交流,与内部交流,处理市场开发或(和) 定单管理各环节的事宜,很大程度上书面交流的机会要更多,但也绝对少不了与客户的电话中、视频会议中或当面会谈时的口头交流。在不同的公司,不同的业务层次,业务员用到书面和口头英语的比例也有不同。对于外贸人员来说,书面英语少出语法(词/句法) 错误,口语能和客户进行交流即可,就是好的! 那么英语口语好的标准是什么?

依次是:

1、少出语法错误,语法到位;

2、发音准确;

3、语速自然;

4、句式流畅不冗杂及尽量口语化;

5、会一些日常俚语或惯句;

6、能有一副圆润的美国口音或伦敦口音;

内容来源:翻译公司http://www.trans19.com

翻译公司http://www.trans19.com


相关文章

  • 英语专业职业生涯规划书_应届生求职网
  • 英语专业职业生涯规划书_应届生求职网应届生求职网,校园招聘--免费为应届生提供有价值的服务! 第二家园 TAG标签 网站地图 RSS订阅 应届生求职网 个人简历求职信自荐信求职礼仪职业规划自我介绍自我鉴定工作计划工作总结面试技巧面试试题 就 ...查看


  • 英语专业口译教学中情景模拟训练的应用
  • 第10卷 第4期 2008年12月南 京 邮 电 大 学 学 报 (社 会 科 学 版) Journal of Nanjing University of Posts and Telecommunicati ons (Social Scie ...查看


  • 翻译见习报告
  • 翻译实习报告 为了把我们近一年所学的基本的英汉互译知识和方法全面地结合起来,院里给我们安排 了翻译实习,使我们能相对忠实.准确.流畅地将各种文体进行英汉互译,以此提高自身翻 译各种文本的实际能力.同时,通过翻译实习,养我们成为一名翻译工作者 ...查看


  • 记忆力在口译中的作用和训练方法
  • 记忆力在口译中的作用和训练方法 口译人员处于交谈者双方之间,而且是必不可少的中间人.口译者要有坚实的外语基础,这些基础包括:良好的听力,较强的理解力,惊人的瞬时记忆力和清楚的表达能力.只有这样的基础,项目口译才能将译语(target tex ...查看


  • 翻译之同声传译
  • 1.同声传译概述 同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语讲话的同时,借助已有的主题知识迅速完成对源语信息的预测.理解.记忆.转换和目的语的计划.组织.表达.监听与修正,同步说出目的语译文,因此同声传译又叫同 ...查看


  • 口译短时记忆
  • 口译短时记忆 Part 1: Brief Introduction to the course 1) 口译= 口语+ 翻译 良好的口语基础是口译的必要条件.口译的许多技能在口语课中可以得到锻炼,如理解技能.重述技能.综述技能,以及语音语调. ...查看


  • 英语学习方法论
  • 英语知识 英语学习方法论 第1部分 整体建议 1. We'd better develop our interest in English at the beginning of our study. To develop interest ...查看


  • 商务日语职业生涯规划书
  • 职业生涯规划 个人职业生涯规划书 学校:广东女子职业技术学院 系别: 专业: 班级: 姓名: 联系方式: 职业生涯规划 作品简本 古今中外很多人士的成功都建立在对自己优劣势的清楚分析上,我的职业规划作品路线大致如下: 一 自我分析 1自身现 ...查看


  • 口译认知过程中_deverbalization_的认知诠释
  • 译论研究 口译认知过程中"deverbalization "的认知诠释 许明 北京语言大学 摘要:迄今为止,国内外译界还未对"deverbalization ",即"脱离源语语言外壳&quo ...查看


热门内容