高考文言文句式翻译
古文翻译表达题存在的问题:
1语言表达:简洁、准确。
2语境分析:尽量结合语境,整体把握。
翻译原则:字字落实(本题错误多表现为译错、译多、译少);直译为主,意译为辅
古文翻译的原则:信、达、雅
信:要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不随意增减意思 达:要求译文明白通顺,符合现代汉语的表达习惯。
雅,即文言语句的翻译要富有文采,要译出原作的意蕴美质。
一.如何达到' 信' 的要求:
要达到古文翻译' 信' 的要求,首先要忠实原文,不凭主观好恶随意增减意思,其次还要注意以下几方面的问题:
1、注意古今词义、色彩的变化:
⑪先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲,三顾臣于草庐之中。(色彩变化)
译:先帝不因为我低贱鄙陋,降低身份,委屈自己,三次到草房中来看望我。 ⑫璧有瑕,请指示王(单、双音节词的变化)
译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。
⑬所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也(词义变化)
译:(我)派遣军队守住函谷关的原因,是防备其他盗贼进来和意外变故
2、注意词类活用现象
⑪一狼径去,其一犬坐于前。(名做状)
译:一只狼径直地离开了,其中的(另一只)象狗一样坐在屠者的面前。 ⑫君子死知已,提剑出燕京(为动)
译:君子为知已而死,提着剑离开燕京。
⑬先生之恩,生死而肉骨也。(《中山狼传》)(使动)
译:先生的大恩,是使死了的人复生,使白骨长肉啊!
3、注意有修辞的语句的翻译
⑪乃使蒙恬北筑长城而守藩篱(比喻)
译:于是派蒙恬在北边修筑长城并守住边防
⑫臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?(借代)
译:我认为老百姓之间的交往,尚且不相互欺骗,更何况大的国家呢? ⑬何故怀瑾握瑜而自令见放为?(比喻)
译文:为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢?
4、注意有委婉说法的语句的翻译
⑪若有从君惠而免之,三年将拜君赐
如果仰赖贵国国君的恩惠,我们国君赦免了我们,三年后我们将要兴师报仇。 ⑫生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(《陈情表》)。
译:我生下来六个月,慈爱的父亲就离开我去世了;到了四岁,舅父强迫母亲改变守节的志愿,把她嫁给了别人。
5、注意并提句的翻译,要分开表述
⑪若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏。
二、如何做到“达”的要求
古文翻译除了要忠实原文,准确翻译外,还在语言表达提出了较高的要求,要我们做到意明白易懂,不含糊不费解;语句通顺流利,衔接紧密,过流自然。这就要处理好以下几方面的问题:
1、符合现代汉语表达的习惯
⑪庖丁为文惠君解牛。译:一个厨师丁替文惠君分解牛。(应改为“一个叫丁的厨师”)
⑫死事之惨,以辛亥三月二十九日围攻两广督署之役为最。
译文:牺牲最惨重的,要算辛亥年三月二十九日围攻两广督署的那次战斗。 牺牲的惨重,首推辛亥三月二十九日围攻两广督署的那次战斗。
2、注意古汉语特殊的句式(省略句、倒装句、被动句)
⑪公之视廉将军孰与秦王?(省略句)
译:你们看廉将军与秦王相比谁更厉害。
⑫安在公子能急人之困也!(主谓倒装)
译:公子能急人之困的美德,表现在哪里呢?
⑬人谁又能以身之察察,受物之汶汶者乎?(定语后置、省略)
译文:人们又有谁愿意让自己的洁白之身受脏物的污染呢?
⑭予羁縻不得还,国事遂不可收拾(无标志的被动句)
译:我被拘留不能回来,国家的事情于是无法收拾。
文言句式练习
判断句
1、所谓华山洞者,以其乃华山之阳名之也。
2、和氏壁,天下所共传宝也。
3、一人之心,千万人之心也。
4、斯固百世之遇也。
5、即今之傫然在墓者也。
6、此人力士。
7、燕王,吾所立
8、臣乃市井鼓刀屠者。。
9、我为赵将,有攻城野战之功。
10、如今人方为刀俎,我为鱼肉。
11、是时以大中丞抚吴者为魏之私人
12、梁文即楚将项燕。
13、此则岳阳楼之大观也。
14、问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
15、巨是凡人。《赤壁之战》
16、同行十二年,不知木兰是女郎。
17、子非我,安知我不知鱼之乐?
被动句
1、五人者...... 激于义而死焉者也。
2、吾长见笑于大方之家。
3、信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?
4、遂为猾胥报充里正役。
5、有如此之势,而为秦人之积威所劫
6、不者,若属皆且为所虏。
7、吾不能举全吴之地,十万之众,受制于人。
8、永元中,举孝廉不行,连辟公府不就。
9、屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也。 倒装句
主谓倒装
甚矣,汝之不惠!
贤哉回也!
定语后置
1、计未定,求人可使报秦者,未得。
2、村中少年好事者,驯养一虫
3、' 蚓无爪牙之利,筋骨之强。'
4、石之铿然有声者,所在皆是也'
5、大阉之乱,缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤?'
宾语前置
1、 我无尔诈,尔无我虞。
2、不患人之不己知,患不知人也。
3、宋何罪之有?
4、譬若以肉投馁虎,何功之有哉?
5、“他人有心,予忖度之”——夫子之谓也。
6、父母唯其疾之忧。
7、惟余马首是瞻。
8、惟你是问。
9、大王来何操?
10、沛公安在?
11、噫! 微斯人,吾谁与归?
12、《诗三百》,一言以蔽之,曰:' 思无邪。'
13、是以后世无传矣。
14、夜以继日
15、臣舍人相如止臣曰:“君何以知燕王?”
介宾短语后置
1、青取之于蓝,而青于蓝。
2、李氏子蟠,...... 不拘于时,学于余。
3、王尝语庄子以好乐
4、使负栋之柱,多于南山之农亩
省略句
1、 省主语
触草木,尽死。
2、 省谓语
一鼓作气,再而衰,三而竭。
3、 省宾语
竖子不足与谋。
秦王不怿,为一击缶。
4、 省介词
今以钟磬置水中。
臣与将军戮力而攻秦,将军战河南,臣战河北。
试与他虫斗,虫尽靡。又试之鸡,果如臣言。
蹑足行伍之间,而倔起阡陌之中。
5、 省量词
蟹六跪而二螯。
6、分句省略。
然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。
骐骥一跃,不能十步;驽马十驾,功在不舍。
固定结构
在了解古代汉语与现代汉语不同的特殊句式时,应注意其中的固定结构。这些固定结构大致可分为表示疑问、表示反问、表示感叹、表示揣度和表示选择五种。
1.表示疑问
①何以„„?(根据什么„„?凭什么„„?)
《论浯六则》:孔文子何以谓之文也?
《廉颇蔺相如列传》:王曰:“何以知之?”
②何所„„?(所„„是什么?)
《木兰诗》:问女何所思? 问女何所忆?
《卖炭翁》:卖炭得钱何所营?
③奈何„„?(„„怎么办? 为什么„„?)
《鸿门宴》:未辞也,为之奈何?
《阿房宫赋》:奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?
④如„„何,奈„„何?(拿„„怎样呢?)
《愚公移山》:如太行王屋何?
《垓下歌》:虞兮虞兮奈若何?
⑤孰与„„?(与„„比哪个„„?)
《邹忌讽齐王纳谏》:吾孰与徐公美?
《廉颇蔺相如列传》:公之视廉将军孰与秦王?
⑥安„„乎?(怎么„„呢?)
《赤壁之战》:然刘豫州新败之后,安能抗此难乎?
⑦独„„耶?(难道„„吗?)
《信陵君窃符救赵》: 公子纵轻胜,弃之降秦,独不怜公子之姊耶?
2.表示反问
①何„„哉(也)?(怎么能„„呢?)
《游褒禅山记》:何可胜道也哉?(兼有感叹)
②何„„为?(„„干什么呢?)
《鸿门宴》:何辞为?
③何„„之有?(有什么„„呢?)
《左传·僖公三十年》:夫晋何厌之有?
④如之何„„?(怎么能„„呢?) 《荷蓨丈人》:君臣之义,如之何其废之 ⑤岂(其)„„哉(乎,耶) ,(哪里„„呢? „„哪里呢?)
《捕蛇者说》:岂若我乡邻之旦旦有是哉!(兼有感叹)
《采草药》:岂可一切拘以定时哉?
《鸿门宴》:沛公不先入关,公岂敢入乎?
《殽之战》:未报秦施而伐秦师,其为死君乎?
《廉颇蔺相如列传》:岂以一璧之故欺秦邪
⑥安„„哉(乎)?(哪里„„呢?)
《陈涉世家》:燕雀安知鸿鹄之志哉?(兼有感叹)
⑦不亦„„乎?(不是„„吗?)
《论语六则》:人不知而不愠,不亦君子乎?
《察今》:求剑若此,不亦惑乎?
⑧„„非„„欤?(„„不是„„吗?) 《屈原列传》:子非三闾大夫欤?
⑨宁„„耶?(哪里„„呢?) 《祭妹文》:宁知此为归骨所耶?(兼有感叹)
⑩顾„„哉?(难道„„吗?) 《为学》:顾不如蜀鄙之僧哉?(兼有感叹) ⑩独„„哉?(难道„„吗?) 《廉颇蔺相如列传》:相如虽驽,独畏廉将军哉?
3.表示感叹
①何其„„也!(怎么那么„„啊!)
《伶官传序》:至于誓天断发,泣下沾襟,何其衰也!
②直„„耳!(只不过„„罢了!)
《孟子·梁惠王上》:王曰:“不可,直不过百步耳!”
③惟„„耳!(只„„罢了!) 《谭嗣同》:吾已无事可办,惟待死耳!
④一何„„(多么„„啊!) 《石壕吏》:吏呼一何怒,妇啼一何苦! ⑤亦„„哉!(也真是„„啊!)
《五人墓碑记》:„„且立石于其墓之门,以旌其所为。呜呼,亦盛矣哉! ⑥„„何如哉!(„„该是怎样的呢!) 《〈指南录〉后序》:痛定思痛,痛何如哉!
4.表揣度
①无乃„„乎(欤) (恐怕„„吧?)(兼表反问)
《季氏将伐颛臾》:求,无乃尔是过与?
今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣,无乃后乎?
②得无(微)„„乎?(该不是„„吧?)(兼表反问)
得无教我猎虫所耶?
日饮食得无衰乎?
③其„„欤?(不是„„吗?)(兼表反问)
《师说》:其可怪也欤?
④„„庶几„„欤?(„„或许„„吧?)
《孟子二章》:吾王庶几无疾病欤?
5.表示选择
①与其„„孰若„„?(与其„„,哪如„„?)
《冯婉贞》:与其坐而待亡,孰若起而拯之?
②„„欤(耶) ,抑„„欤(耶)?(是„„,还是„„呢?)
《伶官传序》:岂得之难而失之易欤? 抑本其成败之迹,而皆自于人欤? ③其„„耶? 其„„也?(还是„„呢? 还是„„呢?)
《马说》:其真无马邪? 其真不知马也!
三、文言翻译的方法
增:相对于文言省略句式而言
换:将古代的说法换成现代的说法
删:文言虚词、发语词、词头等
留:古代的专有名词如人名、地名、年号、国号、庙号、谥号、书号、物名等 移:相对于文言特殊句式而言,翻译时应调整语序。
高考文言文句式翻译
古文翻译表达题存在的问题:
1语言表达:简洁、准确。
2语境分析:尽量结合语境,整体把握。
翻译原则:字字落实(本题错误多表现为译错、译多、译少);直译为主,意译为辅
古文翻译的原则:信、达、雅
信:要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不随意增减意思 达:要求译文明白通顺,符合现代汉语的表达习惯。
雅,即文言语句的翻译要富有文采,要译出原作的意蕴美质。
一.如何达到' 信' 的要求:
要达到古文翻译' 信' 的要求,首先要忠实原文,不凭主观好恶随意增减意思,其次还要注意以下几方面的问题:
1、注意古今词义、色彩的变化:
⑪先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲,三顾臣于草庐之中。(色彩变化)
译:先帝不因为我低贱鄙陋,降低身份,委屈自己,三次到草房中来看望我。 ⑫璧有瑕,请指示王(单、双音节词的变化)
译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。
⑬所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也(词义变化)
译:(我)派遣军队守住函谷关的原因,是防备其他盗贼进来和意外变故
2、注意词类活用现象
⑪一狼径去,其一犬坐于前。(名做状)
译:一只狼径直地离开了,其中的(另一只)象狗一样坐在屠者的面前。 ⑫君子死知已,提剑出燕京(为动)
译:君子为知已而死,提着剑离开燕京。
⑬先生之恩,生死而肉骨也。(《中山狼传》)(使动)
译:先生的大恩,是使死了的人复生,使白骨长肉啊!
3、注意有修辞的语句的翻译
⑪乃使蒙恬北筑长城而守藩篱(比喻)
译:于是派蒙恬在北边修筑长城并守住边防
⑫臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?(借代)
译:我认为老百姓之间的交往,尚且不相互欺骗,更何况大的国家呢? ⑬何故怀瑾握瑜而自令见放为?(比喻)
译文:为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢?
4、注意有委婉说法的语句的翻译
⑪若有从君惠而免之,三年将拜君赐
如果仰赖贵国国君的恩惠,我们国君赦免了我们,三年后我们将要兴师报仇。 ⑫生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(《陈情表》)。
译:我生下来六个月,慈爱的父亲就离开我去世了;到了四岁,舅父强迫母亲改变守节的志愿,把她嫁给了别人。
5、注意并提句的翻译,要分开表述
⑪若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏。
二、如何做到“达”的要求
古文翻译除了要忠实原文,准确翻译外,还在语言表达提出了较高的要求,要我们做到意明白易懂,不含糊不费解;语句通顺流利,衔接紧密,过流自然。这就要处理好以下几方面的问题:
1、符合现代汉语表达的习惯
⑪庖丁为文惠君解牛。译:一个厨师丁替文惠君分解牛。(应改为“一个叫丁的厨师”)
⑫死事之惨,以辛亥三月二十九日围攻两广督署之役为最。
译文:牺牲最惨重的,要算辛亥年三月二十九日围攻两广督署的那次战斗。 牺牲的惨重,首推辛亥三月二十九日围攻两广督署的那次战斗。
2、注意古汉语特殊的句式(省略句、倒装句、被动句)
⑪公之视廉将军孰与秦王?(省略句)
译:你们看廉将军与秦王相比谁更厉害。
⑫安在公子能急人之困也!(主谓倒装)
译:公子能急人之困的美德,表现在哪里呢?
⑬人谁又能以身之察察,受物之汶汶者乎?(定语后置、省略)
译文:人们又有谁愿意让自己的洁白之身受脏物的污染呢?
⑭予羁縻不得还,国事遂不可收拾(无标志的被动句)
译:我被拘留不能回来,国家的事情于是无法收拾。
文言句式练习
判断句
1、所谓华山洞者,以其乃华山之阳名之也。
2、和氏壁,天下所共传宝也。
3、一人之心,千万人之心也。
4、斯固百世之遇也。
5、即今之傫然在墓者也。
6、此人力士。
7、燕王,吾所立
8、臣乃市井鼓刀屠者。。
9、我为赵将,有攻城野战之功。
10、如今人方为刀俎,我为鱼肉。
11、是时以大中丞抚吴者为魏之私人
12、梁文即楚将项燕。
13、此则岳阳楼之大观也。
14、问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
15、巨是凡人。《赤壁之战》
16、同行十二年,不知木兰是女郎。
17、子非我,安知我不知鱼之乐?
被动句
1、五人者...... 激于义而死焉者也。
2、吾长见笑于大方之家。
3、信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?
4、遂为猾胥报充里正役。
5、有如此之势,而为秦人之积威所劫
6、不者,若属皆且为所虏。
7、吾不能举全吴之地,十万之众,受制于人。
8、永元中,举孝廉不行,连辟公府不就。
9、屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也。 倒装句
主谓倒装
甚矣,汝之不惠!
贤哉回也!
定语后置
1、计未定,求人可使报秦者,未得。
2、村中少年好事者,驯养一虫
3、' 蚓无爪牙之利,筋骨之强。'
4、石之铿然有声者,所在皆是也'
5、大阉之乱,缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤?'
宾语前置
1、 我无尔诈,尔无我虞。
2、不患人之不己知,患不知人也。
3、宋何罪之有?
4、譬若以肉投馁虎,何功之有哉?
5、“他人有心,予忖度之”——夫子之谓也。
6、父母唯其疾之忧。
7、惟余马首是瞻。
8、惟你是问。
9、大王来何操?
10、沛公安在?
11、噫! 微斯人,吾谁与归?
12、《诗三百》,一言以蔽之,曰:' 思无邪。'
13、是以后世无传矣。
14、夜以继日
15、臣舍人相如止臣曰:“君何以知燕王?”
介宾短语后置
1、青取之于蓝,而青于蓝。
2、李氏子蟠,...... 不拘于时,学于余。
3、王尝语庄子以好乐
4、使负栋之柱,多于南山之农亩
省略句
1、 省主语
触草木,尽死。
2、 省谓语
一鼓作气,再而衰,三而竭。
3、 省宾语
竖子不足与谋。
秦王不怿,为一击缶。
4、 省介词
今以钟磬置水中。
臣与将军戮力而攻秦,将军战河南,臣战河北。
试与他虫斗,虫尽靡。又试之鸡,果如臣言。
蹑足行伍之间,而倔起阡陌之中。
5、 省量词
蟹六跪而二螯。
6、分句省略。
然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。
骐骥一跃,不能十步;驽马十驾,功在不舍。
固定结构
在了解古代汉语与现代汉语不同的特殊句式时,应注意其中的固定结构。这些固定结构大致可分为表示疑问、表示反问、表示感叹、表示揣度和表示选择五种。
1.表示疑问
①何以„„?(根据什么„„?凭什么„„?)
《论浯六则》:孔文子何以谓之文也?
《廉颇蔺相如列传》:王曰:“何以知之?”
②何所„„?(所„„是什么?)
《木兰诗》:问女何所思? 问女何所忆?
《卖炭翁》:卖炭得钱何所营?
③奈何„„?(„„怎么办? 为什么„„?)
《鸿门宴》:未辞也,为之奈何?
《阿房宫赋》:奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?
④如„„何,奈„„何?(拿„„怎样呢?)
《愚公移山》:如太行王屋何?
《垓下歌》:虞兮虞兮奈若何?
⑤孰与„„?(与„„比哪个„„?)
《邹忌讽齐王纳谏》:吾孰与徐公美?
《廉颇蔺相如列传》:公之视廉将军孰与秦王?
⑥安„„乎?(怎么„„呢?)
《赤壁之战》:然刘豫州新败之后,安能抗此难乎?
⑦独„„耶?(难道„„吗?)
《信陵君窃符救赵》: 公子纵轻胜,弃之降秦,独不怜公子之姊耶?
2.表示反问
①何„„哉(也)?(怎么能„„呢?)
《游褒禅山记》:何可胜道也哉?(兼有感叹)
②何„„为?(„„干什么呢?)
《鸿门宴》:何辞为?
③何„„之有?(有什么„„呢?)
《左传·僖公三十年》:夫晋何厌之有?
④如之何„„?(怎么能„„呢?) 《荷蓨丈人》:君臣之义,如之何其废之 ⑤岂(其)„„哉(乎,耶) ,(哪里„„呢? „„哪里呢?)
《捕蛇者说》:岂若我乡邻之旦旦有是哉!(兼有感叹)
《采草药》:岂可一切拘以定时哉?
《鸿门宴》:沛公不先入关,公岂敢入乎?
《殽之战》:未报秦施而伐秦师,其为死君乎?
《廉颇蔺相如列传》:岂以一璧之故欺秦邪
⑥安„„哉(乎)?(哪里„„呢?)
《陈涉世家》:燕雀安知鸿鹄之志哉?(兼有感叹)
⑦不亦„„乎?(不是„„吗?)
《论语六则》:人不知而不愠,不亦君子乎?
《察今》:求剑若此,不亦惑乎?
⑧„„非„„欤?(„„不是„„吗?) 《屈原列传》:子非三闾大夫欤?
⑨宁„„耶?(哪里„„呢?) 《祭妹文》:宁知此为归骨所耶?(兼有感叹)
⑩顾„„哉?(难道„„吗?) 《为学》:顾不如蜀鄙之僧哉?(兼有感叹) ⑩独„„哉?(难道„„吗?) 《廉颇蔺相如列传》:相如虽驽,独畏廉将军哉?
3.表示感叹
①何其„„也!(怎么那么„„啊!)
《伶官传序》:至于誓天断发,泣下沾襟,何其衰也!
②直„„耳!(只不过„„罢了!)
《孟子·梁惠王上》:王曰:“不可,直不过百步耳!”
③惟„„耳!(只„„罢了!) 《谭嗣同》:吾已无事可办,惟待死耳!
④一何„„(多么„„啊!) 《石壕吏》:吏呼一何怒,妇啼一何苦! ⑤亦„„哉!(也真是„„啊!)
《五人墓碑记》:„„且立石于其墓之门,以旌其所为。呜呼,亦盛矣哉! ⑥„„何如哉!(„„该是怎样的呢!) 《〈指南录〉后序》:痛定思痛,痛何如哉!
4.表揣度
①无乃„„乎(欤) (恐怕„„吧?)(兼表反问)
《季氏将伐颛臾》:求,无乃尔是过与?
今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣,无乃后乎?
②得无(微)„„乎?(该不是„„吧?)(兼表反问)
得无教我猎虫所耶?
日饮食得无衰乎?
③其„„欤?(不是„„吗?)(兼表反问)
《师说》:其可怪也欤?
④„„庶几„„欤?(„„或许„„吧?)
《孟子二章》:吾王庶几无疾病欤?
5.表示选择
①与其„„孰若„„?(与其„„,哪如„„?)
《冯婉贞》:与其坐而待亡,孰若起而拯之?
②„„欤(耶) ,抑„„欤(耶)?(是„„,还是„„呢?)
《伶官传序》:岂得之难而失之易欤? 抑本其成败之迹,而皆自于人欤? ③其„„耶? 其„„也?(还是„„呢? 还是„„呢?)
《马说》:其真无马邪? 其真不知马也!
三、文言翻译的方法
增:相对于文言省略句式而言
换:将古代的说法换成现代的说法
删:文言虚词、发语词、词头等
留:古代的专有名词如人名、地名、年号、国号、庙号、谥号、书号、物名等 移:相对于文言特殊句式而言,翻译时应调整语序。