母亲的双手

母亲的双手

Night after night, she came to tuck me in, even long after my childhood years. Following her longstanding custom, she'd lean down and push my long hair out of the way, then kiss my forehead.

夜复一夜,她总是来帮我来盖被子,即使我早已长大。这是妈妈的长期习惯,她总是弯下身来,拨开我的长发,在我的额上一吻。

I don't remember when it first started annoying me —— her hands pushing my hair that way. But it did annoy me, for they felt work-worn and rough against my young skin. Finally, one night, I lashed out at her: "Don't do that anymore —— your hands are too rough!" She didn't say anything in reply. But never again did my mother close out my day with that familiar expression of her love. Lying awake long afterward, my words haunted me. But pride stifled my conscience, and I didn't tell her I was sorry.

我不记得从何时起,她拨开我的头发令我非常不耐烦。但的确,我讨厌她长期操劳、粗糙的手摩擦我细嫩的皮肤。最后,一天晚上,我冲她叫: “别再这样了——你的手太粗糙了!”她什么也没说。但妈妈再也没有象这样对我表达她的爱。直到很久以后,我还是常想起我的那些话。但自尊占了上风,我没有告诉她我很后悔。

Time after time, with the passing years, my thoughts returned to that night. By then I missed my mother's hands, missed her goodnight kiss upon my forehead. Sometimes the incident seemed very close, sometimes far away. But always it lurked, hauntingly, in the back of my mind.

时光流逝,我又想到那个晚上。那时我想念我妈妈的手,想念她晚上在我额上的一吻。有时这幕情景似乎很近,有时又似乎很遥远。但它总是潜伏着,时常浮现,出现在我意识中。

Well, the years have passed, and I'm not a little girl anymore. Mom is in her mid-seventies, and those hands I once thought to be so rough are still doing things for me and my family. She's been our doctor, reaching into a medicine cabinet for the remedy to calm a young girl's stomach or soothe a boy's scraped knee. She cooks the best fried chicken in the world…… gets stains out of blue jeans like I never could……and still insists on dishing out ice cream at any hour of the day or night. 一年年过去,我也不再是一个小女孩,妈妈也有70多岁了。那双我认为很粗糙的手依然为我和我家庭做着事。她是我家的医生,为我女儿在药橱里找胃药或在我儿子擦伤的膝盖上敷药。她能烧出世界上最美味的鸡…… 将牛仔裤弄干净而我却永远不能……而且可以在任何时候盛出冰激凌。

Through the years, my mother's hands have put in countless hours of toil, and most of hers were before automatic washers!

这么多年来,妈妈的手做了多少家务!而且在自动洗衣机出现以前她已经操劳了绝大多数时间。

Now, my own children are grown and gone. Mom no longer has Dad, and on

special occasions, I find myself drawn next door to spend the night with her. So it was that late on Thanksgiving Eve, as I drifted into sleep in the bedroom of my youth, a familiar hand hesitantly stole across my face to brush the hair from my forehead. Then a kiss, ever so gently, touched my brow.

现在,我的孩子都已经长大,离开了家。爸爸去世了,有些时候,我睡在妈妈的隔壁房间。一次感恩节前夕的深夜,我睡在年轻时的卧室里,一只熟悉的手有些犹豫地、悄悄地略过我的脸,从我额头上拨开头发,然后一个吻,轻轻地印在我的眉毛上。

In my memory, for the thousandth time, I recalled the night my surly young voice complained: "Don't do that anymore —— your hands are too rough!" Catching Mom's hand in hand, I blurted out how sorry I was for that night. I

thought she'd remember, as I did. But Mom didn't know what I was talking about. She had forgotten —— and forgiven —— long ago.

在我的记忆中,无数次,想起那晚我粗暴、年青的声音:“别再这样了——你的手太粗糙了!”抓住妈妈的手,我冲口而出因为那晚,我是多么后悔。我以为她想起来了,象我一样。但妈妈不知道我在说些什么。她已经在很久以前就忘了这事,并早就原谅了我。

That night, I fell asleep with a new appreciation for my gentle mother and her caring hands. And the guilt I had carried around for so long was nowhere to be found.

那晚,我带着对温柔母亲和体贴双手的感激入睡。这许多年来我的负罪感已经消失无踪。

母亲的双手

Night after night, she came to tuck me in, even long after my childhood years. Following her longstanding custom, she'd lean down and push my long hair out of the way, then kiss my forehead.

夜复一夜,她总是来帮我来盖被子,即使我早已长大。这是妈妈的长期习惯,她总是弯下身来,拨开我的长发,在我的额上一吻。

I don't remember when it first started annoying me —— her hands pushing my hair that way. But it did annoy me, for they felt work-worn and rough against my young skin. Finally, one night, I lashed out at her: "Don't do that anymore —— your hands are too rough!" She didn't say anything in reply. But never again did my mother close out my day with that familiar expression of her love. Lying awake long afterward, my words haunted me. But pride stifled my conscience, and I didn't tell her I was sorry.

我不记得从何时起,她拨开我的头发令我非常不耐烦。但的确,我讨厌她长期操劳、粗糙的手摩擦我细嫩的皮肤。最后,一天晚上,我冲她叫: “别再这样了——你的手太粗糙了!”她什么也没说。但妈妈再也没有象这样对我表达她的爱。直到很久以后,我还是常想起我的那些话。但自尊占了上风,我没有告诉她我很后悔。

Time after time, with the passing years, my thoughts returned to that night. By then I missed my mother's hands, missed her goodnight kiss upon my forehead. Sometimes the incident seemed very close, sometimes far away. But always it lurked, hauntingly, in the back of my mind.

时光流逝,我又想到那个晚上。那时我想念我妈妈的手,想念她晚上在我额上的一吻。有时这幕情景似乎很近,有时又似乎很遥远。但它总是潜伏着,时常浮现,出现在我意识中。

Well, the years have passed, and I'm not a little girl anymore. Mom is in her mid-seventies, and those hands I once thought to be so rough are still doing things for me and my family. She's been our doctor, reaching into a medicine cabinet for the remedy to calm a young girl's stomach or soothe a boy's scraped knee. She cooks the best fried chicken in the world…… gets stains out of blue jeans like I never could……and still insists on dishing out ice cream at any hour of the day or night. 一年年过去,我也不再是一个小女孩,妈妈也有70多岁了。那双我认为很粗糙的手依然为我和我家庭做着事。她是我家的医生,为我女儿在药橱里找胃药或在我儿子擦伤的膝盖上敷药。她能烧出世界上最美味的鸡…… 将牛仔裤弄干净而我却永远不能……而且可以在任何时候盛出冰激凌。

Through the years, my mother's hands have put in countless hours of toil, and most of hers were before automatic washers!

这么多年来,妈妈的手做了多少家务!而且在自动洗衣机出现以前她已经操劳了绝大多数时间。

Now, my own children are grown and gone. Mom no longer has Dad, and on

special occasions, I find myself drawn next door to spend the night with her. So it was that late on Thanksgiving Eve, as I drifted into sleep in the bedroom of my youth, a familiar hand hesitantly stole across my face to brush the hair from my forehead. Then a kiss, ever so gently, touched my brow.

现在,我的孩子都已经长大,离开了家。爸爸去世了,有些时候,我睡在妈妈的隔壁房间。一次感恩节前夕的深夜,我睡在年轻时的卧室里,一只熟悉的手有些犹豫地、悄悄地略过我的脸,从我额头上拨开头发,然后一个吻,轻轻地印在我的眉毛上。

In my memory, for the thousandth time, I recalled the night my surly young voice complained: "Don't do that anymore —— your hands are too rough!" Catching Mom's hand in hand, I blurted out how sorry I was for that night. I

thought she'd remember, as I did. But Mom didn't know what I was talking about. She had forgotten —— and forgiven —— long ago.

在我的记忆中,无数次,想起那晚我粗暴、年青的声音:“别再这样了——你的手太粗糙了!”抓住妈妈的手,我冲口而出因为那晚,我是多么后悔。我以为她想起来了,象我一样。但妈妈不知道我在说些什么。她已经在很久以前就忘了这事,并早就原谅了我。

That night, I fell asleep with a new appreciation for my gentle mother and her caring hands. And the guilt I had carried around for so long was nowhere to be found.

那晚,我带着对温柔母亲和体贴双手的感激入睡。这许多年来我的负罪感已经消失无踪。


相关文章

  • 母亲的双手 1
  • 深秋时,从城里回到几百里外的乡下老家看望父母.正是收核桃的季节,一进家门就看见母亲正在剥核桃皮,双手已经被染成了乌黑色,如同沾上墨汁一般,身旁还有一大堆绿皮核桃.深秋的阳光柔和的涂在母亲身上.手上,映射着她两鬓越来越多的白发和眼角的皱纹. ...查看


  • 作文:母亲的手
  • 有一双手在别人看来再普通不过,甚至有些不起眼.可在我的眼中,它是一双充满温暧与慧的双手.这是我母亲的手,虽然不甚特殊的手,但却帮助我在人生的道路上走好每一步. 刚搬了家,门前多了条马路.虽然学校就在不远处,但我年龄太小,母亲总是放心不下.于 ...查看


  • 1让我握住你的手母亲的手是有感情的
  • 1 让我握住你的手 母亲的手是有感情的. 她最多的感情是温柔,那时我对这双手 充满着依赖.每当孩提时的我放声哭泣,母亲手掌的温柔会让我感到温暖,感到安全,她的 抚摸如同在我耳边的低语,一次次安慰惊慌失措的我,在这双手的搀扶下,我蹒跚的迈出了 ...查看


  • 世界之最_1500字
  • "慈母手中线,游子身上衣.临行密密缝,意恐迟迟归."每当我读完这首唐诗时,思维一阵翻腾,往事历历在目. 由于家境贫寒,家里三个孩子读书,开支很大.为了供我们读书,父亲常年在外打工,母亲在家当牛做马干农活,撑着这个贫寒的家 ...查看


  • [关于母爱的作文]母爱的作文
  • 母爱是缓缓流长的乐曲,滋润着我心中的每一块土地.母爱是一声亲切的呼唤,唤起我心中对生命的尊敬.母爱更是一双手,为我燃起希望的火把. 岁月总无情的流去,转眼间我已是一个11岁的女孩了.平时我很少注意我那可爱的母亲.可在那天,那一幕,却使我潸然 ...查看


  • 看到父亲的双手我哭了
  • 看到父亲的双手 我哭了 父亲节那天,尽管网上早就开始提醒父亲节即将来临,但我还是忘了问候父亲.写完稿子突然想起时,已经是晚上十一点多了家乡与重庆时差四十分钟左右,知道此时父母早已休息了于是就没有打扰二老. 匆匆洗漱后准备休息,可本已疲惫的却 ...查看


  • 看看父母的双手,我们幸福生活的付出
  • 小的时候,母亲喂我们吃奶我们报答母亲的可能是咬她一口 甚至在母亲抱着我们的时候我们经常尿在她身上. 一岁之前 我们需要每两.三个小时吃一次奶并要更换尿布 . 为了 我们能健康成长, 母亲在我们三岁前都不能在夜里睡一个安稳觉. 教我们读书.写 ...查看


  • 我爱祖国我爱母亲
  • 我爱母亲 我爱祖国 母亲哺育我们成长,给了我们一个温暖的家,让我们得到了一种美丽而伟大的东西--那就是爱.祖国为我们付出了多少辛勤的汗水,她给了我们一个幸福的家,让我得到了一个美丽而伟大的东西--那就是爱. 祖国,你给了我们无数的爱,在危难 ...查看


  • 泥泞中.要把母亲的头巾举起阅读答案
  • 阅读选文,完成小题.(23分) 泥泞中.要把母亲的头巾举起 ①一直到我五岁,母亲才肯相信当初医生所说的话--我永远不能说话了! ②母亲没有任何表情地接受了这个事实.她觉得我除了不能说话之外,并没有其他任何缺陷.八岁那年,母亲听村里的人说,& ...查看


  • 关于清明节的作文:清明·思念母亲
  • 清明放假一天,加上调换的周六.周日,一共有三天假.清明是我国的一个传统节日,全国人民都利用这一天来表达自己对亲人的思念.这是我参加工作以来清明节第一次回家,只因去年母亲去逝,思念的感觉异常不同,我深深地体会到节日的意义. 4月3日早上5:0 ...查看


热门内容