英语词汇组合产生的变异现象

英语词汇组合产生的“变异”现象

摘要:两个或两个以上的单个英语词汇组合成词组、短语,很多情况

下作为整体的意思会出现“变异”。就像遗传学中的变异现象一样,产生新的、自己的意义,而不是简单的词义的相加。今天我们就来讨论一下这种“变异”现象,希望能帮助大家领会英语这种灵活的语言。

关键词:词组 “变异” 望文生义

一、“变异”不同类别

接下来举例说明词汇组合产生的新意象

1. 词汇类

dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”) mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)

eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)

blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)

dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”) personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)

confidence man 骗子(不是“信得过的人”)

service station 加油站(不是“服务站”)

sporting house 妓院(不是“体育室”)

horse sense 常识(不是“马的感觉”)

capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)

familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)

black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)

white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)

yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)

red tape 官僚习气(不是“红色带子”)

blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”)

English disease 软骨病(不是“英国病”)

Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”) Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)

Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)

2. 成语类

in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”) eat one's words 收回前言(不是“食言”)

an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)

handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”) bring down the house博得满堂喝彩(不是“推倒房子”) have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)

be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)

think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)

pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)

二、“变异”现象的根源

在以汉语为母语的英语学习者看来,英语词汇组合想象不可捉摸:因为组合后,有些是是词义的相加,而另外则决不可望文生义,后者就构成我们学习的拦路虎。它不仅给我们出其不意感,还造成我们对一般的词义相加的短语的举棋不定。其实这些“变异”的词和成语都是有根源的,知道了它们的出处就不会那么不知头绪了。它们大致来源于一下几方面:

1. 文学名著

在众多的脍炙人口的西方文学名著被人们所欣赏,称赞的同时名著中一些能引起人们共鸣的部分中的经典词语与短语、句子逐渐被定型下来演化成为具有特定内涵从而可以独立来运用。screw one’s courage 鼓起勇气,壮起胆子 ,莎士比亚《麦克白》只要你集中你的全部勇气我们决不会失败man Friday 忠仆,得力助手 《鲁滨逊漂流记》

2. 圣经故事和神话传说

上帝造人的传说是西方人固有的观念,就如同中国女娲补天的传说一样,在英美国家人们的心目中上帝是万能的、神圣的。圣经故事中关于上帝、耶稣、魔鬼、亚当以及一些带有教诲意义的故事中的某个片段,因人们的喜好甚至某些历史、政治原因而作为习语的形式流传了下来。Judas kiss 犹大之吻(比喻出卖朋友) much cry and little wool 雷声大,雨点小(比喻空叫喊--根据圣经故事:魔鬼看见纳巴

尔在羊身上剪羊毛,也模仿着在猪身上剪结果是把猪弄得嗷嗷叫,却什么也没有剪下来)turn the other cheek 忍受暴力、忍受侮辱 (上帝在布道时讲如果有人打你的左脸,你把右脸也递出来); 希腊、古罗马神话传, Midas touch 挣钱的本领(这个故事与中国人熟悉的点金石或点金指的神化传说有异曲同工之妙)Pandora’s box 潘多拉的盒子(引申为灾祸之源) pay the piper 付出惨痛的代价(德国的一个小镇的居民因鼠患而承诺给消除鼠患的人一笔财富但却没有兑现,结果失去了整个城镇的孩子的传说)

3. 古代寓言故事

寓言因为其故事短小但能在讲述中给人以一定的哲理与教训。特别是广为流传的《伊索寓言》。naked truth 原原本本的事实,赤裸裸的事实 (真理与谎言一起洗澡,谎言穿上真理的衣离开,真理宁愿裸着身体也不愿穿谎言的衣服) bell the cat 替别人冒风险(老鼠要给猫、带上铃铛的寓言故事) cat’s paw 被别人利用的人(猴子想吃火中的栗子,骗猫为其火中取栗的故事) the lion’s share 最大的份额(狮子,驴,狐狸分猎物的寓言故事)

4. 习尚风俗

Indian File 鱼贯而行 一路纵队 feather in one’s cap 炫耀荣誉(印第安人习俗印第安人把羽毛作为勇敢的象征 ,荣誉的标志而插在帽子上,以向人炫耀)skeleton at the feast 居安思危(扫兴的家伙或事物。埃及古代习俗凡重大宴会都要在席上显眼处访放一具骷髅,借以提醒到会宾客居安思危,不忘苦难和死亡)wrong side (get

out of bed on the wrong side of bed) 一大早就发脾气,心绪不好

5. 其他

此外还有很多,如动物习性swan’s song 告别演出(源于天鹅将死时凄婉的鸣叫声);航海all at sea 茫然 ;农业植物 as cool as cucumber 泰然自若,冷静 ;名人轶事 Mickey mouse 米老鼠 (无关紧要的人物) ;历史故事 meet one’s waterloo 遭遇残败(类似于中国的败走麦城,拿破仑在滑铁卢的惨败)

三、结束语

这些“变异”现象之所以不容易被第二语言学习者掌握,一方面受我们汉语母语负迁移的影响,另一方面是我们对西方历史、文化等了解的空缺。因此在英语学习时除了留心语言自身,还要看到背后的文化想象。

参考书目:1. 实用英语对比教程,冒国安,重庆:重庆大学出版社,

2004.10

2. 汉英对比与翻译中的转换,周志陪,上海:华东理工

大学出版社,2003

3. 英语习语的来源与文化,陆健龄,广西:河池师专学

报,2003.9

英语词汇组合产生的“变异”现象

摘要:两个或两个以上的单个英语词汇组合成词组、短语,很多情况

下作为整体的意思会出现“变异”。就像遗传学中的变异现象一样,产生新的、自己的意义,而不是简单的词义的相加。今天我们就来讨论一下这种“变异”现象,希望能帮助大家领会英语这种灵活的语言。

关键词:词组 “变异” 望文生义

一、“变异”不同类别

接下来举例说明词汇组合产生的新意象

1. 词汇类

dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”) mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)

eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)

blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)

dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”) personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)

confidence man 骗子(不是“信得过的人”)

service station 加油站(不是“服务站”)

sporting house 妓院(不是“体育室”)

horse sense 常识(不是“马的感觉”)

capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)

familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)

black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)

white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)

yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)

red tape 官僚习气(不是“红色带子”)

blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”)

English disease 软骨病(不是“英国病”)

Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”) Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)

Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)

2. 成语类

in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”) eat one's words 收回前言(不是“食言”)

an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)

handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”) bring down the house博得满堂喝彩(不是“推倒房子”) have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)

be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)

think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)

pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)

二、“变异”现象的根源

在以汉语为母语的英语学习者看来,英语词汇组合想象不可捉摸:因为组合后,有些是是词义的相加,而另外则决不可望文生义,后者就构成我们学习的拦路虎。它不仅给我们出其不意感,还造成我们对一般的词义相加的短语的举棋不定。其实这些“变异”的词和成语都是有根源的,知道了它们的出处就不会那么不知头绪了。它们大致来源于一下几方面:

1. 文学名著

在众多的脍炙人口的西方文学名著被人们所欣赏,称赞的同时名著中一些能引起人们共鸣的部分中的经典词语与短语、句子逐渐被定型下来演化成为具有特定内涵从而可以独立来运用。screw one’s courage 鼓起勇气,壮起胆子 ,莎士比亚《麦克白》只要你集中你的全部勇气我们决不会失败man Friday 忠仆,得力助手 《鲁滨逊漂流记》

2. 圣经故事和神话传说

上帝造人的传说是西方人固有的观念,就如同中国女娲补天的传说一样,在英美国家人们的心目中上帝是万能的、神圣的。圣经故事中关于上帝、耶稣、魔鬼、亚当以及一些带有教诲意义的故事中的某个片段,因人们的喜好甚至某些历史、政治原因而作为习语的形式流传了下来。Judas kiss 犹大之吻(比喻出卖朋友) much cry and little wool 雷声大,雨点小(比喻空叫喊--根据圣经故事:魔鬼看见纳巴

尔在羊身上剪羊毛,也模仿着在猪身上剪结果是把猪弄得嗷嗷叫,却什么也没有剪下来)turn the other cheek 忍受暴力、忍受侮辱 (上帝在布道时讲如果有人打你的左脸,你把右脸也递出来); 希腊、古罗马神话传, Midas touch 挣钱的本领(这个故事与中国人熟悉的点金石或点金指的神化传说有异曲同工之妙)Pandora’s box 潘多拉的盒子(引申为灾祸之源) pay the piper 付出惨痛的代价(德国的一个小镇的居民因鼠患而承诺给消除鼠患的人一笔财富但却没有兑现,结果失去了整个城镇的孩子的传说)

3. 古代寓言故事

寓言因为其故事短小但能在讲述中给人以一定的哲理与教训。特别是广为流传的《伊索寓言》。naked truth 原原本本的事实,赤裸裸的事实 (真理与谎言一起洗澡,谎言穿上真理的衣离开,真理宁愿裸着身体也不愿穿谎言的衣服) bell the cat 替别人冒风险(老鼠要给猫、带上铃铛的寓言故事) cat’s paw 被别人利用的人(猴子想吃火中的栗子,骗猫为其火中取栗的故事) the lion’s share 最大的份额(狮子,驴,狐狸分猎物的寓言故事)

4. 习尚风俗

Indian File 鱼贯而行 一路纵队 feather in one’s cap 炫耀荣誉(印第安人习俗印第安人把羽毛作为勇敢的象征 ,荣誉的标志而插在帽子上,以向人炫耀)skeleton at the feast 居安思危(扫兴的家伙或事物。埃及古代习俗凡重大宴会都要在席上显眼处访放一具骷髅,借以提醒到会宾客居安思危,不忘苦难和死亡)wrong side (get

out of bed on the wrong side of bed) 一大早就发脾气,心绪不好

5. 其他

此外还有很多,如动物习性swan’s song 告别演出(源于天鹅将死时凄婉的鸣叫声);航海all at sea 茫然 ;农业植物 as cool as cucumber 泰然自若,冷静 ;名人轶事 Mickey mouse 米老鼠 (无关紧要的人物) ;历史故事 meet one’s waterloo 遭遇残败(类似于中国的败走麦城,拿破仑在滑铁卢的惨败)

三、结束语

这些“变异”现象之所以不容易被第二语言学习者掌握,一方面受我们汉语母语负迁移的影响,另一方面是我们对西方历史、文化等了解的空缺。因此在英语学习时除了留心语言自身,还要看到背后的文化想象。

参考书目:1. 实用英语对比教程,冒国安,重庆:重庆大学出版社,

2004.10

2. 汉英对比与翻译中的转换,周志陪,上海:华东理工

大学出版社,2003

3. 英语习语的来源与文化,陆健龄,广西:河池师专学

报,2003.9


相关文章

  • 探讨英语词中不发音字母及学法
  • [摘要] 英语论文范文英语的词汇量已超过百万. 在一部分单词中, 有的字母(组合) 是不发音的.这给不少初学者学好英语带来了很大的麻烦.文章旨在简介英语词汇的基础上列明这一现象, 并试图找出其不发音的原因, 提出学好相关词汇的方法, 为初学 ...查看


  • 语言学常用名词解释
  • 语言学常识----语言学名词解释 名词解释. 1.语言学:①-是以语言作为专门研究对象的一门独立的科学:②从方法上分为历史-.比较-.历史比较-.描写-:从研究对象上可分为个别-和普通-:③19世纪初的历史比较学标志着语言学的诞生. 2.语 ...查看


  • 语言学纲要复习重点(叶蜚声版)
  • (叶蜚声.徐通锵版)复习资料 导言部分 本部分内容都作一般要求掌握. 一.语言学.语言学的对象和任务 1.语言学是以语言作为研究对象的科学,它以人类的语言为研究对象.语言学的基本任务是研究语言的规律,具体地说,语言学研究语言的性质.作用.结 ...查看


  • 语言学练习答案
  • <语言学概论>练习 一.名词解释: 1.语言学:语言学是研究语言的科学,研究语言的性质.功能.结构,揭示 语言的发展规律的科学. 2.语言:语言是语音和语义结合的符号系统,是人类社会最重要的交际工具, 是一种特殊的社会现象,是人 ...查看


  • 论网络语言的规范化
  • 论网络语言的规范化 一.目前网络语言不规范的几种表现 从网络语言的类型来看,字母.符号.繁体字混合搭配,中西语言结合使用的现象随处可见,网络语言已经在一定程度上脱离了书面语的规范,造成了语言不规范的现象.网络语言不规范现象具体表现在语音不规 ...查看


  • 语言学笔记大全
  • 第一章 语言的社会功能 一.什么是语言?什么是说话? 语言是音义结合的符号系统,人类最重要的交际工具和思维工具.说话是人们运用语言工具跟人们交流思想的行为. 二.语言和说话的关系 要弄清楚"什么是语言"的问题,首先要弄清 ...查看


  • 语言学理论及流派,最全
  • 语言学流派 布拉格学派 狭义的布拉格学派是指本世纪20年代后半期以来,参加布拉格语言学会,以及在学术观点,学术活动上跟这个学会有密切联系的一批语言学家和文艺理论家.广义的布拉格学派则包括参加捷克斯洛伐克语言学会等语言学团体,继承布拉格语言学 ...查看


  • 语言学概论课后习题
  • 语言学概论课后思考题 导言 1.历史比较语言学 用历史比较的方法对不同语言进行比较分析,确定语言间的亲缘关系和历史 发展,旨在重建亲属语言的原始母语,这样的语言研究叫做历史比较语言学.代 表人物有葆朴.拉斯克.格里木.施莱赫尔. 2.理论语 ...查看


  • 美式英语和英式英语发音的区别
  • [1] [2] 咧嘴的梅花[?]与卷舌的长音[ɑr]:英美语中都存在[?]音,具体的发音方法也没什么差别.许多学习英语发音的人在发这个音时口型开不到位,发得不饱满.嘴尽可能张大,最好下巴再向前伸一下,基本就会发准的.虽说英美语在这个音上没什 ...查看


热门内容