诗歌翻译的意境传达
摘 要:文中结合笔者的二次翻译尝试,浅析译诗过程应重视意境的传达,传达的途径之一为以诗译诗。
关键词:译诗 意境 以诗译诗
一、引言
各种语言文学的起源之一都是诗的文学。诗以凝练的形式把现实与理想、时间与空间、情感与理智、情趣与感悟融为一体。正如兰塞姆所言:“诗是用文字表现的人生经验。”(周钰良,1988:81)。人类的人生经验的同质性,共通性,也从客观上给诗歌翻译提供了一种可能性。这种同质性的体现,在诗学与诗歌创作中的表现形式就是意境。因此,诗歌的翻译,在语言转换,意象构建,审美传递之外,还要实现意境的传达。
二、意境传达的重要性
英汉两种语言天然而生的内在特性,在两种语言成诗的过程中,自然而然地生成了两种不同的诗学传统。译诗的关键之一就是如何解决诗的质的内容与外在感知形式不可分的问题。不同语言的本质特性必然区别于任何另一种语言,因此,要一成不变地把一种语言所写的诗以一成不变的形式移入另一种语言,这基本上是不可能的。
诗歌翻译的译者如果只把自己的角色定位为两种语言之间的搬运工,译诗的美学价值,诗学功能和文化传递功能就会减弱或消失。庞德曾说:“字面翻译无法再现原词语中的美。”(蒋洪新,2001:
诗歌翻译的意境传达
摘 要:文中结合笔者的二次翻译尝试,浅析译诗过程应重视意境的传达,传达的途径之一为以诗译诗。
关键词:译诗 意境 以诗译诗
一、引言
各种语言文学的起源之一都是诗的文学。诗以凝练的形式把现实与理想、时间与空间、情感与理智、情趣与感悟融为一体。正如兰塞姆所言:“诗是用文字表现的人生经验。”(周钰良,1988:81)。人类的人生经验的同质性,共通性,也从客观上给诗歌翻译提供了一种可能性。这种同质性的体现,在诗学与诗歌创作中的表现形式就是意境。因此,诗歌的翻译,在语言转换,意象构建,审美传递之外,还要实现意境的传达。
二、意境传达的重要性
英汉两种语言天然而生的内在特性,在两种语言成诗的过程中,自然而然地生成了两种不同的诗学传统。译诗的关键之一就是如何解决诗的质的内容与外在感知形式不可分的问题。不同语言的本质特性必然区别于任何另一种语言,因此,要一成不变地把一种语言所写的诗以一成不变的形式移入另一种语言,这基本上是不可能的。
诗歌翻译的译者如果只把自己的角色定位为两种语言之间的搬运工,译诗的美学价值,诗学功能和文化传递功能就会减弱或消失。庞德曾说:“字面翻译无法再现原词语中的美。”(蒋洪新,2001:
相关文章
-
_声声慢_翻译赏析与试译
<外国语言文学>(季刊) 2003年第3期(总第77期) "声声慢"翻译赏析与试译 潘家云 (宁波大学科技学院外语系,浙江 宁波 315211) [摘 要]本文通过对诗词翻译一般规则的回顾和对李清照" ...查看
-
翻译批评与赏析课程论文:浅析冯唐译本的[飞鸟集]
Xx 大学研究生课程考试 答 卷 纸 考试科目 翻译批评与赏析 培养单位 专业或专业领域 研究方向 英语笔译 级 别 学 年 学 期 姓 名 学 号 类 别 ②全日制硕士 (①全日制博士 ②全日制硕士 ③教育硕士 ④高师硕士 ⑤工程硕士 ⑥ ...查看
-
诗歌翻译中的形与神
摘 要:诗歌是文学作品中最纯粹的艺术.诗歌翻译的最高境界就是形神兼备,本文分析了汉诗英译中的形似与神似的理论起源和发展,许多学者对诗歌翻译的神似和形似都做了自己的见解,这些见解到今天仍然对我们的翻译工作多有助益.文中将其在具体的翻译语境中进 ...查看
-
诗歌翻译的重点
诗歌翻译的重点 历经千年的发展变化,英文诗耿从各种格律诗.无韵诗到自由体诗,汉语诗歌从古诗.律诗.词曲到自由体诗(白话诗)逐步演化,其间有无数的尝试与革新,"音"."形"在不同时期有不同的要求与规定, ...查看
-
诗歌翻译论文:诗歌翻译中的意境重现
·324·价值工程 诗歌翻译中的意境重现 Reproduction of Artistic Conception in Poem Translation (Xi'an Technological University ,Xi'an 7100 ...查看
-
古典诗歌翻译的审美再现--以杜甫[登高]的英译分析为例
古典诗歌翻译的审美再现--以杜甫<登高>的英译分析为例 摘要:从翻译美学的角度看,翻译的目的是语际的审美再现.翻译审美再现遵循从感知.理解.转化和再现的过 程,成功的关键在于审美主体能否将已经过其加工的审美体验艺术地物态化于译作 ...查看
-
古诗词翻译三美原则
古诗词翻译三美原则 2010-09-26 来源:未知 [大 中 小] 点击: 1779 评论:0 条 投稿 分享到人人 划词已开启 诗在任何国家的语言中都被认为是思维表达的最高形式.表达那些思维呢?无外乎抒情.言志和叙事.就其本质而言,诗歌 ...查看
-
_天净沙_秋思_九种英译文意境的传达
学★★理★★论TheoryResearch <天净沙·秋思>九种英译文意境的传达 徐琴 (巢湖学院外语系,安徽巢湖238000) 摘在古诗英译这个特殊的世界里,意境的传达向来是古诗英译者所追求的.通过对意境的定义,对马致远的&l ...查看
-
天净沙・秋思原文_天净沙・秋思翻译赏析_作者马致远
作者为元代文学家马致远.其古诗全文如下: 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家. 古道西风瘦马. 夕阳西下,断肠人在天涯.天净沙・秋思原文_天净沙・秋思翻译赏析_作者马致远. [前言] 是元曲作家马致远创作的小令,是一首著名的散曲作品.此曲以多种景物 ...查看