2017翻译硕士考研中华思想文化术语翻译精选之四书

2017翻译硕士考研中华思想文化术语翻

译精选之四书

“中华思想文化术语”是由中华民族主体所创造或经涵容创新,凝聚、反映了中华民族传统文化基本特征、人文精神、思维方式、思想观念的主题词或关键词语。下面跟大家分享中华思想文化术语翻译精选,希望大家会有所收获。

四书(sìshū)

《论语》《孟子》《大学》《中庸》等四部儒家经典的合称。《大学》《中庸》原是《礼记》中的两篇,在唐代以前,并没有引起人们的特别重视。随着唐宋以来儒学的复兴,《大学》《中庸》经过唐代韩愈、李翱的表彰,宋代二程、朱熹的推崇,被赋予了新的意义,其地位逐渐提升,与《论语》《孟子》并列,合称“四书”。朱熹所著《四书章句集注》确立了“四书”的经典地位。“四书”成为了宋明理学家创建、阐发自身思想的重要素材,对后世儒学的发展产生了深远影响。

Four Books

This term refers collectively to the four Confucian classics: The Analects, Mencius, The Great Learning, and The Doctrine of the Mean. The Great Learning and The Doctrine of the Mean originally were two sections of The Book of Rites, but before the Tang Dynasty they did not attract much attention. Following the revival of Confucianism which began in the Tang and Song dynasties, through the advocacy of Han Yu and Li Ao of the Tang Dynasty, the Cheng brothers (Cheng Hao and Cheng Yi) and Zhu Xi of the Song Dynasty, The Great Learning and The Doctrine of the Mean were given new meaning. Their standing was gradually elevated, and they were regarded just as important as The Analects and Mencius. The four were then collectively known as the Four Books. Commentaries on the Four Books, written by Zhu Xi, established the dominant position of the Four Books, which formed the foundation for the neo-Confucian scholars of the Song and Ming dynasties. The Four Books became the source from which the neo-Confucian scholars drew inspiration to further their learning, and thus exerted a profound influence on the development of Confucianism.

【引例】

如《大学》《中庸》《语》《孟》四书,道理粲然。(《朱子语类》卷十四)

The principles in the Four Books, i.e., The Great Learning, The Doctrine of the Mean, The Analects, andMencius, are illuminating and easy to follow. (Classified Conversations of Master Zhu Xi)

“中华思想文化术语”是由中华民族主体所创造或经涵容创新,凝聚、反映了中华民族传统文化基本特征、人文精神、思维方式、思想观念的主题词或关键词语。下面跟大家分享中华思想文化术语翻译精选,希望大家会有所收获。

江山(jiāngshān)

本义指河流和山岭,代指一个国家的政权及其所覆盖的全部疆域(义同“河山”)。这种用法隐含着这样的观念:河流、山岭地形险要,是卫护国家安全、政权稳固的天然屏障;疆域是国家的构成要素。

Rivers and Mountains / Country or State Power

The term, similar in meaning to heshan (河山), literarily means rivers and mountains. It

is used to refer to the sovereignty of a state and all its territory. The term has these implications: rivers and mountains provide natural barriers that protect the country and its sovereignty; territory is the key feature of a state.

【引例】

割据江山,拓土万里。(《三国志·吴书·贺劭传》)

To seize a region by force, establish a regime there, and extend its territory far and wide. (The History of the Three Kingdoms)

2017翻译硕士考研中华思想文化术语翻

译精选之四书

“中华思想文化术语”是由中华民族主体所创造或经涵容创新,凝聚、反映了中华民族传统文化基本特征、人文精神、思维方式、思想观念的主题词或关键词语。下面跟大家分享中华思想文化术语翻译精选,希望大家会有所收获。

四书(sìshū)

《论语》《孟子》《大学》《中庸》等四部儒家经典的合称。《大学》《中庸》原是《礼记》中的两篇,在唐代以前,并没有引起人们的特别重视。随着唐宋以来儒学的复兴,《大学》《中庸》经过唐代韩愈、李翱的表彰,宋代二程、朱熹的推崇,被赋予了新的意义,其地位逐渐提升,与《论语》《孟子》并列,合称“四书”。朱熹所著《四书章句集注》确立了“四书”的经典地位。“四书”成为了宋明理学家创建、阐发自身思想的重要素材,对后世儒学的发展产生了深远影响。

Four Books

This term refers collectively to the four Confucian classics: The Analects, Mencius, The Great Learning, and The Doctrine of the Mean. The Great Learning and The Doctrine of the Mean originally were two sections of The Book of Rites, but before the Tang Dynasty they did not attract much attention. Following the revival of Confucianism which began in the Tang and Song dynasties, through the advocacy of Han Yu and Li Ao of the Tang Dynasty, the Cheng brothers (Cheng Hao and Cheng Yi) and Zhu Xi of the Song Dynasty, The Great Learning and The Doctrine of the Mean were given new meaning. Their standing was gradually elevated, and they were regarded just as important as The Analects and Mencius. The four were then collectively known as the Four Books. Commentaries on the Four Books, written by Zhu Xi, established the dominant position of the Four Books, which formed the foundation for the neo-Confucian scholars of the Song and Ming dynasties. The Four Books became the source from which the neo-Confucian scholars drew inspiration to further their learning, and thus exerted a profound influence on the development of Confucianism.

【引例】

如《大学》《中庸》《语》《孟》四书,道理粲然。(《朱子语类》卷十四)

The principles in the Four Books, i.e., The Great Learning, The Doctrine of the Mean, The Analects, andMencius, are illuminating and easy to follow. (Classified Conversations of Master Zhu Xi)

“中华思想文化术语”是由中华民族主体所创造或经涵容创新,凝聚、反映了中华民族传统文化基本特征、人文精神、思维方式、思想观念的主题词或关键词语。下面跟大家分享中华思想文化术语翻译精选,希望大家会有所收获。

江山(jiāngshān)

本义指河流和山岭,代指一个国家的政权及其所覆盖的全部疆域(义同“河山”)。这种用法隐含着这样的观念:河流、山岭地形险要,是卫护国家安全、政权稳固的天然屏障;疆域是国家的构成要素。

Rivers and Mountains / Country or State Power

The term, similar in meaning to heshan (河山), literarily means rivers and mountains. It

is used to refer to the sovereignty of a state and all its territory. The term has these implications: rivers and mountains provide natural barriers that protect the country and its sovereignty; territory is the key feature of a state.

【引例】

割据江山,拓土万里。(《三国志·吴书·贺劭传》)

To seize a region by force, establish a regime there, and extend its territory far and wide. (The History of the Three Kingdoms)


相关文章

  • 2017天津师范大学翻译硕士就业前景
  • 2017天津师范大学翻译硕士就业前景 翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的 ...查看


  • 2017天津师范大学翻译硕士就业前景怎么样
  • 2017天津师范大学翻译硕士就业前景怎 么样 翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批 ...查看


  • 2017上海师范大学翻译硕士就业前景如何
  • 2017上海师范大学翻译硕士就业前 景如何 翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准 ...查看


  • 2017年考研英语一与英语二区别分析
  • 2017年考研英语一与英语二区别分析 随着2017年考研英语大纲的公布,明年将继续延续今年的考试大纲要求,考研英语仍然分英语一和英语二两种统考模式.下面考研专家带领的精英辅导团队帮助考生分析一下这两门课程的区别,从而让考生更加有针对性地进行 ...查看


  • 论中国哲学典籍英译方法
  • 摘要: 中国哲学典籍的英译方法可以细分为诠释的方法和转换的方法两个部分.诠释的方法以朱熹对儒家经典的诠释为例,借助黄俊杰先生提出的"概念史的研究方法"和"思想史的研究方法",主要探讨了中国哲学典籍英译 ...查看


  • 人大翻硕考研复试建议
  • 人大翻硕考研复试建议 针对同学们的各种问题,凯程人大翻译硕士考研老师总结了一些复试建议,希望同学们作为参考,规划学习计划,考取好的成绩.凯程就是王牌的金融硕士考研机构! 一.人大翻译硕士复试分数线是多少? 2015年人大翻译硕士复试分数线是 ...查看


  • 上海交大翻译硕士学费是多少
  • 上海交大翻译硕士学费是多少 上海交通大学翻译硕士学费总额是1.6万元,学制二年. 另外,优秀研究生还可申请国家奖学金及社会捐助奖学金.学校还设有助教.助管.助研岗位,供研究生选择. 上海交大翻译硕士英语笔译方向考试科目如下: ①101思想政 ...查看


  • 中国人民大学翻译硕士考研就业方向必知
  • 中国人民大学翻译硕士考研就业方向必 知 本文详细讲解了中国人民大学翻译硕士考研就业内容,以及中国人民大学翻译硕士考研难度,中国人民大学翻译硕士考研辅导,中国人民大学翻译硕士考研参考书,中国人民大学翻译硕士考研专业课的问题.特别申明,以下信息 ...查看


  • 中国人民大学翻译硕士考研就业方向有哪些?
  • 中国人民大学翻译硕士考研就业方向有 哪些? 考取中国人民大学翻译硕士考研究生就业方向有哪些,中国人民大学翻译硕士考研老师给大家介绍考研就业,同学们只要掌握好复习方法,调整好心态,就会取得成功.以下是凯程中国人民大学翻译硕士考研考研老师给大家 ...查看


热门内容