5. You are dead meat.
你死定了.
我们说你完蛋了, 可以说
6. Don‘t you dare!
How dare you!
你好大的胆子啊!
这句话跟中文里
Dare 在英文里还有许多有趣的用法, 例如,
7. Don‘t push me around.
不要摆布我.
这个词很有意思, 把你推来推去, 作摆布解释, 如果有人指挥你一下作这个一下作那个,你就可以用这一句 Hey! Don‘t push me around. 通常当我讲
这句话也可以单讲,
8. Are you raised in the barn?
你是不是乡下长大的啊?
这句话是形容一个人没教养, 但是是比较开玩笑的语气. 比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句. Barn 原指 仓. 我翻成乡下比较能跟中文的意思结合. 老美常用barn或是backyard 来形容一个人没有教养或是没有文化, 像是那天在电视上听到一句,
9. You want to step outside?
You want to take this outside?
你想要外面解决吗?
老美跟我们一样, 要是二个人一言不合吵起来了, 可能就有人要说这一句了. 指的就是要不要出去打架啦. 还有一些我听过类似的用法, 例如,
你要挑起争端吗? 或是
10. You and what army?
You and who else?
你和哪一路的人马啊?
要是有人跟你说
还有一句话也很好玩, 叫
5. You are dead meat.
你死定了.
我们说你完蛋了, 可以说
6. Don‘t you dare!
How dare you!
你好大的胆子啊!
这句话跟中文里
Dare 在英文里还有许多有趣的用法, 例如,
7. Don‘t push me around.
不要摆布我.
这个词很有意思, 把你推来推去, 作摆布解释, 如果有人指挥你一下作这个一下作那个,你就可以用这一句 Hey! Don‘t push me around. 通常当我讲
这句话也可以单讲,
8. Are you raised in the barn?
你是不是乡下长大的啊?
这句话是形容一个人没教养, 但是是比较开玩笑的语气. 比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句. Barn 原指 仓. 我翻成乡下比较能跟中文的意思结合. 老美常用barn或是backyard 来形容一个人没有教养或是没有文化, 像是那天在电视上听到一句,
9. You want to step outside?
You want to take this outside?
你想要外面解决吗?
老美跟我们一样, 要是二个人一言不合吵起来了, 可能就有人要说这一句了. 指的就是要不要出去打架啦. 还有一些我听过类似的用法, 例如,
你要挑起争端吗? 或是
10. You and what army?
You and who else?
你和哪一路的人马啊?
要是有人跟你说
还有一句话也很好玩, 叫