一首英语诗歌及赏析

I have been one acquainted with the night.

I have walked out in rain -- and back in rain.

I have outwalked the furthest city light.

I have looked down the saddest city lane.

I have passed by the watchman on his beat

And dropped my eyes, unwilling to explain.

I have stood still and stopped the sound of feet

When far away an interrupted cry

Came over houses from another street,

But not to call me back or say good-bye;

And further still at an unearthly height,

O luminary clock against the sky

Proclaimed the time was neither wrong nor right.

I have been one acquainted with the night.

Summary

The poem is most often read as the poet/narrator's admission of having experienced depression and a vivid description of what that experience feels like. In this particular reading of the poem, "the night" is the depression itself, and the narrator describes how he views the world around him in this state of mind. He feels completely isolated from everything around him despite the fact that he is in a city. And as he aimlessly roams the city streets, he speaks of walking back and forth in the rain and of having "outwalked the furthest city light" to remain in darkness. He doesn't want to see anything, because everything he sees saddens him: "the city lane," "the watchman on his beat." Even time itself, as represented by "the luminary clock against the sky" loses its meaning for the narrator who says that time is "neither wrong nor right."

The poem is written in strict iambic pentameter, with 14 lines like a sonnet, and with a terza rima rhyme scheme, which follows the complex pattern, aba bcb cdc dad aa. Terza rima (which translates into English as "third rhyme") was invented by the Italian poet Dante Alighieri for his epic poem The Divine Comedy. Because Italian is a language in which many words have vowel endings, terza rima is much less difficult to write in Italian than it is in English. Because of its difficulty in English, very few American writers have attempted to write in the form. However, Frost was a master of many forms, and "Acquainted With The Night" is one of the most famous examples of an American poem written in terza rima.罗马 都铎王朝 整容室 权利的游戏 极限裸露 嗜血法医 黑吃hei 大爱

I have been one acquainted with the night.

I have walked out in rain -- and back in rain.

I have outwalked the furthest city light.

I have looked down the saddest city lane.

I have passed by the watchman on his beat

And dropped my eyes, unwilling to explain.

I have stood still and stopped the sound of feet

When far away an interrupted cry

Came over houses from another street,

But not to call me back or say good-bye;

And further still at an unearthly height,

O luminary clock against the sky

Proclaimed the time was neither wrong nor right.

I have been one acquainted with the night.

Summary

The poem is most often read as the poet/narrator's admission of having experienced depression and a vivid description of what that experience feels like. In this particular reading of the poem, "the night" is the depression itself, and the narrator describes how he views the world around him in this state of mind. He feels completely isolated from everything around him despite the fact that he is in a city. And as he aimlessly roams the city streets, he speaks of walking back and forth in the rain and of having "outwalked the furthest city light" to remain in darkness. He doesn't want to see anything, because everything he sees saddens him: "the city lane," "the watchman on his beat." Even time itself, as represented by "the luminary clock against the sky" loses its meaning for the narrator who says that time is "neither wrong nor right."

The poem is written in strict iambic pentameter, with 14 lines like a sonnet, and with a terza rima rhyme scheme, which follows the complex pattern, aba bcb cdc dad aa. Terza rima (which translates into English as "third rhyme") was invented by the Italian poet Dante Alighieri for his epic poem The Divine Comedy. Because Italian is a language in which many words have vowel endings, terza rima is much less difficult to write in Italian than it is in English. Because of its difficulty in English, very few American writers have attempted to write in the form. However, Frost was a master of many forms, and "Acquainted With The Night" is one of the most famous examples of an American poem written in terza rima.罗马 都铎王朝 整容室 权利的游戏 极限裸露 嗜血法医 黑吃hei 大爱


相关文章

  • 从"春晓"英译谈诗歌译文赏析
  • 从"春晓"英译谈诗歌译文赏析 摘要 诗歌是一种重要的文学体裁,古诗英译也是传递文化.研究语言的必由之路.许渊冲的"美化之艺术"观点是对诗歌翻译和赏析方法的核心概括,其意美.音美.形美的"三美 ...查看


  • [春怨]三种英译本对比赏析
  • [摘要]唐朝诗人金昌绪的<春怨>小诗一直为人们所传诵,其英译本也不下数十种.本文选取了弗莱彻.宾纳和许渊冲三个具有代表性的译文,根据汪蓉培教授的"传神达意"的理论,分别从达意.传神两方面来评析. [关键词]& ...查看


  • 一.英语诗歌在英语教学的作用
  • 浅析新课改下高中英语诗歌教学的意义 江苏梁丰高级中学佟慧颖 新课程改革下,英语诗歌在英语教材中的比重逐步上升,对英语诗歌教学的要求的提高,充分体现了新课程标准对新世纪英语教学的要求,体现了语言教学的文学性, 文化性, 人文性及社会性,亦符合 ...查看


  • 古诗_行宫_的英译赏析
  • 2010年第7期SCIENCE &TECHNOLOGY INFORMATION ○外语论坛○科技信息 古诗<行宫>的英译赏析 张瑞(信阳师范学院外国语学院河南 信阳 464000) [摘要]诗歌的翻译是一项伟大而艰巨的任 ...查看


  • 易白诗歌[离开部队的日子]赏析点评
  • 易白诗歌<离开部队的日子>赏析点评 点评:夏草 作品介绍: <离开部队的日子>,别名:<退伍后的我>.<我的军旅记忆>.是著名学者易白创作的一首诗歌,作品在现代诗歌写作的基础上充分融合了现代流 ...查看


  • 古诗词教学心得
  • 古诗词教学心得 八年级上册第五单元的最后一课编排了杜甫的三首诗,分别写了杜甫的不同时期作品,很有代表性的.通过这三首诗的学习,可以了解杜甫的一生,同时整个初中阶段选编的杜甫的诗也比较多,我就想怎样通过这三首诗的学习来完成对杜甫诗的赏析,同时 ...查看


  • 再别康桥 教案2
  • 教学目的 1, 感知<再别康桥>的诗意美,音乐美,建筑美,绘画美. 2, 学会新诗的鉴赏方法. A, 通过教师的指导朗读学会欣赏诗歌的音乐美. B, 通过教师的分析赏析,学会从诗歌的意象及形式等方面入手赏析诗歌. 教学重点 诗人 ...查看


  • 再别康桥教案设计
  • 执教者:长沙县三中 陈晓 教学目的 1, 感知<再别康桥>的诗意美,音乐美,建筑美,绘画美. 2, 学会新诗的鉴赏方法. A, 通过教师的指导朗读学会欣赏诗歌的音乐美. B, 通过教师的分析赏析,学会从诗歌的意象及形式等方面入手 ...查看


  • [再别康桥]教学设计4
  • 教学目标 : 1.基础知识目标:感知<再别康桥>的诗意美(建筑美.音乐美.绘画美), 体会本诗章法整齐.韵律优美的艺术特点并学习这种写法. 2.思想教育目标:志摩感情方式与个人的体验在其诗歌中的融合. 3.能力培养目标:学会新诗 ...查看


热门内容