软件制作方(以下简称A方)与推广介绍人员(以下简称B方)的合作方案,初步设想如下(如果众多的B方觉得不合适,可以再具体商谈):
一、合作基础
《翻译》拥有其它众多翻译辅助软件所没有的优点(详见最后一页简介),无疑是非常先进的,经过多家翻译公司、翻译团队和众多译员反复测试,在保证稿件质量的前提下,能够提高译员2倍翻译效率(这是其它翻译软件不能比拟的),这意味着,如果善加利用,原来一天翻译2000字,使用《翻译》后,在保证翻译质量更好的前提下,一天能够轻松翻译4000字。
“提高2倍翻译效率.rar”是《翻译》的说明性文件, 包括“第1章一键查询.pdf”、 “第2章一键预翻译.pdf”、 “第3章翻译专用.pdf”、 “第4章最牛的翻译辅助工具.pdf”、 “第5章三大翻译利器.pdf”、 “第6章创建术语表.pdf”、 “第7章导入导出术语表.pdf”、 “第8章选择术语表.pdf”、 “第9章玩转专业术语之一.pdf”、 “第10章玩转专业术语之二.pdf”、 “第11章一键完美粘入Word中.pdf”、 “第12章一键完美粘入PPT中.pdf”、 “第13章Word翻译常用.pdf”、 “第14章Excel翻译常用.pdf”、 “第15章PowerPoint翻译常用.pdf”、 “第16章启动界面翻译妙用.pdf”、 “第17章一键登录常用网站.pdf”、 “第18章提高翻译查询速度.pdf”、 …… 等文件。
其中“第1章一键查询.pdf”和“第2章一键预翻译.pdf”是专门为电脑操作极其差劲的译员准备的,整个操作就是一键瞬间实现,不需要任何术语库和流程设置,也根本不涉及任何术语库和流程设置。全部操作都是2步:第1步是在Word、Excel、PPT、CAD、PDF等文件中选择要查询或要翻译的内容;第2步是点一下相应的查询按钮或翻译按钮,则一键瞬间就查询或翻译出来了。
“第3章翻译专用.pdf”是专门为知道什么是术语库的人员设置的,是专业翻译人员的笔译利器。
《翻译》中有几十种先进的翻译方案,译员可根据不同语种和不同体裁领域,方便地选择任何一种。 更多、更便捷、更先进的功能,请参见“提高2倍翻译效率.rar”。
另外,也有其它不少便捷的工具,比如“PPT一键瞬间导出到Word”等等。总之,《翻译》就是致力于将翻译中所遇到的各种繁琐重复的操作,都一键实现,即只点一个(点一下)鼠标就瞬间实现。并根据用户的需求和翻译工作的需要,不断开发更先进的、更强大的功能。
二、B方的义务
1. 应能熟悉《翻译》的各个主要功能,具体参考“提高2倍翻译效率.rar”,以方便给自己的用户介绍。
2. 空闲时,应积极主动地给自己的《翻译》用户寻找信誉更好、价格更高的客户,给他们介绍更多的翻
译招聘信息、翻译项目信息,供他们选择,以使自己的《翻译》用户利用《翻译》更好地做更多的翻
译工作。我在空闲时,也会向推广介绍人员和所知的《翻译》用户们推荐信誉更好、价格更高的客户,
介绍更多的翻译招聘信息、翻译项目信息。
3. 负责把《选择桌面词典(密码123).rar》转发给使用者,由使用者填写后,由B方转交给A方;然后,
A方将相应的《翻译》发给B方,由B方转发给使用者;
4. 负责反馈使用者的问题,由A方负责解决;负责反馈使用者的建议,并可向A方提供好的建议,以
不断地改进《翻译》,使其更强大、更先进。
从翻译中国第1-10群群共享中下载《选择桌面词典(密码123).rar》,解压密码是123,选择自己要用的桌面词典,
※ B方可考虑的工作(非必须,仅供参考)
1. 可以考虑把“提高2倍翻译效率.rar”或者其中的文件,上传到翻译群、翻译论坛或翻译网站上,以让更多的译员了解《翻译》,也方便自己日后的推广介绍。
2. 可以在翻译群、翻译论坛或翻译网站上,介绍《翻译》的先进功能,每次详细介绍一个即可。
3. 有不少译员,电脑差劲得简直无法想象,甚至不知道QQ群群共享文件在哪里,给他们图示他们都找不到,B方可以帮这些电脑盲找一下QQ群群共享文件,帮他们找到文件“提高2倍翻译效率.rar”。
4. 有不少译员,电脑差劲得简直无法想象,甚至不知道怎么在Word、Excel、PPT、CAD、PDF等文件中选择要查询或要翻译的内容,当然更不知道如何点一下相应的查询按钮或翻译按钮,给他们图示他们都看不明白,B方可以帮这些电脑盲学会这些简单得不能再简单的操作。
5. 有不少译员,对“选择桌面词典(密码123).rar”中的文件“如何才能使用《翻译》.doc”和文件“打不开文件的可能原因.doc”视而不见, B方应当向这些人员说明,打开“选择桌面词典.exe”之前,一定要先看“如何才能使用《翻译》.doc”和文件“打不开文件的可能原因.doc”这2个文件。如果使用者对“如何才能使用《翻译》.doc”和文件“打不开文件的可能原因.doc”有疑问,B方还应向这些人员作解释;如果B方也解释不了,可向A方反馈,由A方来解决。
三、A方的义务
1. 负责解决使用者所遇到的问题,以及《翻译》的维护;
2. 负责把《翻译》制作好,发给B方,由B方转发给使用者;
3. 负责不断改进《翻译》,使其更强大、更先进。
4. 负责撰写《翻译》的操作图示和说明性文件。
5. 负责给B方作必要的操作指导,以帮助B方能够熟练操作《翻译》。
四、B方的权益及其保障
1. 根据推广介绍的人数,B方每月均可获得推广介绍报酬。
2. 可以保密自己的用户群,即可以在提交使用者的《选择桌面词典(密码123).rar》时,将里面的名字和邮箱修改成自己的,这样,A方就不知道具体的使用者了,也根本没办法同具体的使用者相联系,因此,不得不依靠B方进行中转;
3. A方承诺,至少会收取使用者每月30元的使用费,这样,使用者从A方所获取到的《翻译》,不会比从B方所获取到的《翻译》价格更便宜,所以使用者就不会越过B方从A方获取了;
4. A方不再对使用者作具体指导了,而把主要精力放在《翻译》的维护、改进和操作图示说明上,把主要精力放在同众多的B方的联系和关系维护上。这样,使用者如果从A方获取,那么将得不到A方的具体操作指导,而从B方获取《翻译》,则能享受到B方的具体指导服务,这也限制了使用者越过B方从A方获取,从而变相地保障了B方的权益。
5. B方所推荐介绍的人员,永远隶属于B方,不能再为第三方所推荐介绍。即只要该译员使用《翻译》,那么B方就可以每月从中提取相应的费用,对此,A方有足够的措施来保证这一点。
从翻译中国第1-10群群共享中下载《选择桌面词典(密码123).rar》,解压密码是123,选择自己要用的桌面词典,
五、软件使用费,以及推广介绍人员的报酬
1. 报酬计算的原则,是鼓励推荐介绍能力强的人员,如果推荐介绍人员连2个人都推荐介绍不了,那就说明不适合做推荐介绍人员。
2. 只有最终使用者每月付费30元正式使用,才算推荐介绍成功。一个人只能被推荐介绍一次,不能被重复推荐介绍。
3. 如果B方一个人都没有推荐介绍,只是自己使用,那么此时的B方则与其它使用者一样,每月须交30元使用费,否则,A方将中止B方的使用权。
4. 如果B方只推荐介绍了一个人,如果此时B方想使用《翻译》,则每月须交15元的使用费。
5. 如果B方推荐介绍了二个人,此时B方可以免费使用《翻译》。
6. 如果B方推荐介绍了三个或三个以上的人,此时B方不仅可以免费使用《翻译》,而且还可以得到一定金额的推广报酬,B方每月所得报酬的计算公式为:
B方每月所得报酬 =(B方所推荐介绍的总人数 - 2)* 20元
7. 每月的软件使用费或报酬举例 所推荐介绍的总人数
1
2
3
4
5
……
12
……
52
……
102
……
202
……
302
……
602
……
每月的软件使用费或报酬举例 所得的每月推广介绍费用 使用者每月需交软件使用费30元 使用者每月需交软件使用费15元 使用者可以免费使用《翻译》 使用者不仅可以免费使用《翻译》,而且每月还可以获得报酬20元 使用者不仅可以免费使用《翻译》,而且每月还可以获得报酬40元 使用者不仅可以免费使用《翻译》,而且每月还可以获得报酬60元 …… 使用者不仅可以免费使用《翻译》,而且每月还可以获得报酬200元 …… 使用者不仅可以免费使用《翻译》,而且每月还可以获得报酬1000元 …… 使用者不仅可以免费使用《翻译》,而且每月还可以获得报酬2000元 …… 使用者不仅可以免费使用《翻译》,而且每月还可以获得报酬4000元 …… 使用者不仅可以免费使用《翻译》,而且每月还可以获得报酬6000元 …… 使用者不仅可以免费使用《翻译》,而且每月还可以获得报酬12000元 ……
六、操作步骤图示的相关参考文件(可在翻译中国第1-10群共享中下载)
1. 《提高2倍翻译效率.rar》
从翻译中国第1-10群群共享中下载《选择桌面词典(密码123).rar》,解压密码是123,选择自己要用的桌面词典,
1. 软件最简单:不需要任何注册、不需要任何安装、不需要专门研究和学习、不需要任何培训、不需要输入注册码、不需要任何认证和许可证、不需要任何数字签名、Trados和CAT等乱七八糟的额外的东西一概不需要;只需要下列2步即可:
第1步:从 翻译中国第1-10群(群号分别为:245016721、298422963、60660426、279894159、321285775、
321286014、329831588、254171512、329832358或329832579)任一群共享文件中下载《选择桌面
词典(密码123).rar》,解压密码是123,选择自己要用的桌面词典,并按照《如何才能使用《翻译》.doc》
中的要求,选好后把Excel文件发到邮箱[email protected]、邮箱[email protected] 或者邮箱
第2步:查收自己的邮箱,下载《翻译 (密码123).rar》后,打开就可以使用了。
《翻译》是个仅仅0.7MB的超超小文件,不占电脑空间和内存,是市场上最小的强大翻译辅助软件。
2. 操作最简单:不需要专门研究和学习,看到按钮基本就会操作,打开软件后不需要任何设置,就能瞬间查询、预翻译、自动调用和存储术语。
3. 文件最简单:本软件所保存的术语文件就是微软Office套件中的Excel和Access,所以,创建、编辑、查看或调用自己的术语库时,完全可以不使用本软件,而直接手工来操作。因为自己积累的术语是保存在Excel和Access中,所以术语的传阅也比较便捷、通俗易懂。Access可看作是Excel的扩展,Access是微软开发的供用户专门查询调用和存储数据的,所以Access比Excel查询调用数据时速度更快,Access文件的建立、编辑和删除等操作与Excel基本一样,只要会操作Excel,就会操作Access。
4. 目标最实用:本软件的宗旨就是让操作简单到极至, 将所有复杂的操作都一步瞬间实现, 成为世界翻译史上文件最小、操作最简单的强悍工具。
5. 适应最广泛:可适用Word、Excel、PPT、CAD、文本框、PDF、艺术字、内嵌表格、页眉页脚、Trados中的各个对象、CAT中的各个对象、网页、图片、图表和图形等各种各样的文件类型。
6. 语种最全面:支持阿尔巴尼亚语、中文、英语、阿拉伯语、爱尔兰语、白俄罗斯语、保加利亚语、冰岛语、波兰语、波斯语、丹麦语、德语、俄语、法语、菲律宾语、芬兰语、韩语、荷兰语、捷克语、立陶宛语、罗马尼亚语、马耳他语、马来语、马其顿语、挪威语、葡萄牙语、日语、瑞典语、泰语、土耳其语、威尔士语、乌克兰语、西班牙语、希伯来语、希腊语、匈牙利语、意大利语、意第绪语、印地语、印尼语、越南语等70多种语言。
7. 术语最透明:词库和句库的数据对用户全面开放,100%透明。保存词库和句库的文件,不是像市场上其它Trados和CAT所保存的文件那样手工打不开,文件类型是啥东西也看不明白,甚至其中的术语数据手工也导不出来;而是采用微软办公组件Excel和Access来保存术语,即词库和句库的文件就是Excel和Access,电脑上只要安装Office软件,就自动会有Excel和Access这2个套件。
市场上其它的Trados和CAT保存词库和句库文件的最大缺陷之一是:其词库和句库文件过度依赖于翻译软件,一旦哪天翻译软件自身出意外崩溃,或操作不当崩溃,或该翻译软件公司倒闭或落后(做产品的中小型企业倒闭的多得是,更不要说软件公司了,倒闭太常见了,即使不倒闭,软件落后也是司空见惯的事,比如词博、星际译王和中国社科院的华建等就渐渐地退出了历史舞台),那么自己辛辛苦苦积累了几年的术语和句库,肯定要付之一炬、前功尽弃,发生瞬间付诸东流的事情,简直是噩梦。而本软件所保存词库和句库的文件就是Excel或Access,所以完全独立于本软件之外,完全可以不利用本软件而自己手工打开、编辑、查询和调用,当然也可以通过本软件更快速便捷地查询、存储、编辑或调用。
8. 功能最新颖:与目前市场上的Trados, CAT不是一类的东西,涉及的范围远远大于目前市场上普通的Trados, CAT等。致力于将翻译中所遇到的各种繁琐重复的操作,都一键实现,即只点一个(点一下)鼠标就瞬间实现。
9. 服务最直接:在使用中若有问题,或者有不太明白的地方,那么你:
A. 可以对照着《提高2倍翻译效率.rar》上面的图示看下;
B. 也可以直接向 翻译中国第1-10群(群号分别为:245016721、298422963、60660426、279894159、
321285775、321286014、329831588、254171512、329832358或329832579)的任何一个群主直接发邮件或小窗口联系询问;鼓励小窗口向任何一个群主询问此类问题;
C. 还可以直接向本软件授权的资深使用代表询问;
软件制作方(以下简称A方)与推广介绍人员(以下简称B方)的合作方案,初步设想如下(如果众多的B方觉得不合适,可以再具体商谈):
一、合作基础
《翻译》拥有其它众多翻译辅助软件所没有的优点(详见最后一页简介),无疑是非常先进的,经过多家翻译公司、翻译团队和众多译员反复测试,在保证稿件质量的前提下,能够提高译员2倍翻译效率(这是其它翻译软件不能比拟的),这意味着,如果善加利用,原来一天翻译2000字,使用《翻译》后,在保证翻译质量更好的前提下,一天能够轻松翻译4000字。
“提高2倍翻译效率.rar”是《翻译》的说明性文件, 包括“第1章一键查询.pdf”、 “第2章一键预翻译.pdf”、 “第3章翻译专用.pdf”、 “第4章最牛的翻译辅助工具.pdf”、 “第5章三大翻译利器.pdf”、 “第6章创建术语表.pdf”、 “第7章导入导出术语表.pdf”、 “第8章选择术语表.pdf”、 “第9章玩转专业术语之一.pdf”、 “第10章玩转专业术语之二.pdf”、 “第11章一键完美粘入Word中.pdf”、 “第12章一键完美粘入PPT中.pdf”、 “第13章Word翻译常用.pdf”、 “第14章Excel翻译常用.pdf”、 “第15章PowerPoint翻译常用.pdf”、 “第16章启动界面翻译妙用.pdf”、 “第17章一键登录常用网站.pdf”、 “第18章提高翻译查询速度.pdf”、 …… 等文件。
其中“第1章一键查询.pdf”和“第2章一键预翻译.pdf”是专门为电脑操作极其差劲的译员准备的,整个操作就是一键瞬间实现,不需要任何术语库和流程设置,也根本不涉及任何术语库和流程设置。全部操作都是2步:第1步是在Word、Excel、PPT、CAD、PDF等文件中选择要查询或要翻译的内容;第2步是点一下相应的查询按钮或翻译按钮,则一键瞬间就查询或翻译出来了。
“第3章翻译专用.pdf”是专门为知道什么是术语库的人员设置的,是专业翻译人员的笔译利器。
《翻译》中有几十种先进的翻译方案,译员可根据不同语种和不同体裁领域,方便地选择任何一种。 更多、更便捷、更先进的功能,请参见“提高2倍翻译效率.rar”。
另外,也有其它不少便捷的工具,比如“PPT一键瞬间导出到Word”等等。总之,《翻译》就是致力于将翻译中所遇到的各种繁琐重复的操作,都一键实现,即只点一个(点一下)鼠标就瞬间实现。并根据用户的需求和翻译工作的需要,不断开发更先进的、更强大的功能。
二、B方的义务
1. 应能熟悉《翻译》的各个主要功能,具体参考“提高2倍翻译效率.rar”,以方便给自己的用户介绍。
2. 空闲时,应积极主动地给自己的《翻译》用户寻找信誉更好、价格更高的客户,给他们介绍更多的翻
译招聘信息、翻译项目信息,供他们选择,以使自己的《翻译》用户利用《翻译》更好地做更多的翻
译工作。我在空闲时,也会向推广介绍人员和所知的《翻译》用户们推荐信誉更好、价格更高的客户,
介绍更多的翻译招聘信息、翻译项目信息。
3. 负责把《选择桌面词典(密码123).rar》转发给使用者,由使用者填写后,由B方转交给A方;然后,
A方将相应的《翻译》发给B方,由B方转发给使用者;
4. 负责反馈使用者的问题,由A方负责解决;负责反馈使用者的建议,并可向A方提供好的建议,以
不断地改进《翻译》,使其更强大、更先进。
从翻译中国第1-10群群共享中下载《选择桌面词典(密码123).rar》,解压密码是123,选择自己要用的桌面词典,
※ B方可考虑的工作(非必须,仅供参考)
1. 可以考虑把“提高2倍翻译效率.rar”或者其中的文件,上传到翻译群、翻译论坛或翻译网站上,以让更多的译员了解《翻译》,也方便自己日后的推广介绍。
2. 可以在翻译群、翻译论坛或翻译网站上,介绍《翻译》的先进功能,每次详细介绍一个即可。
3. 有不少译员,电脑差劲得简直无法想象,甚至不知道QQ群群共享文件在哪里,给他们图示他们都找不到,B方可以帮这些电脑盲找一下QQ群群共享文件,帮他们找到文件“提高2倍翻译效率.rar”。
4. 有不少译员,电脑差劲得简直无法想象,甚至不知道怎么在Word、Excel、PPT、CAD、PDF等文件中选择要查询或要翻译的内容,当然更不知道如何点一下相应的查询按钮或翻译按钮,给他们图示他们都看不明白,B方可以帮这些电脑盲学会这些简单得不能再简单的操作。
5. 有不少译员,对“选择桌面词典(密码123).rar”中的文件“如何才能使用《翻译》.doc”和文件“打不开文件的可能原因.doc”视而不见, B方应当向这些人员说明,打开“选择桌面词典.exe”之前,一定要先看“如何才能使用《翻译》.doc”和文件“打不开文件的可能原因.doc”这2个文件。如果使用者对“如何才能使用《翻译》.doc”和文件“打不开文件的可能原因.doc”有疑问,B方还应向这些人员作解释;如果B方也解释不了,可向A方反馈,由A方来解决。
三、A方的义务
1. 负责解决使用者所遇到的问题,以及《翻译》的维护;
2. 负责把《翻译》制作好,发给B方,由B方转发给使用者;
3. 负责不断改进《翻译》,使其更强大、更先进。
4. 负责撰写《翻译》的操作图示和说明性文件。
5. 负责给B方作必要的操作指导,以帮助B方能够熟练操作《翻译》。
四、B方的权益及其保障
1. 根据推广介绍的人数,B方每月均可获得推广介绍报酬。
2. 可以保密自己的用户群,即可以在提交使用者的《选择桌面词典(密码123).rar》时,将里面的名字和邮箱修改成自己的,这样,A方就不知道具体的使用者了,也根本没办法同具体的使用者相联系,因此,不得不依靠B方进行中转;
3. A方承诺,至少会收取使用者每月30元的使用费,这样,使用者从A方所获取到的《翻译》,不会比从B方所获取到的《翻译》价格更便宜,所以使用者就不会越过B方从A方获取了;
4. A方不再对使用者作具体指导了,而把主要精力放在《翻译》的维护、改进和操作图示说明上,把主要精力放在同众多的B方的联系和关系维护上。这样,使用者如果从A方获取,那么将得不到A方的具体操作指导,而从B方获取《翻译》,则能享受到B方的具体指导服务,这也限制了使用者越过B方从A方获取,从而变相地保障了B方的权益。
5. B方所推荐介绍的人员,永远隶属于B方,不能再为第三方所推荐介绍。即只要该译员使用《翻译》,那么B方就可以每月从中提取相应的费用,对此,A方有足够的措施来保证这一点。
从翻译中国第1-10群群共享中下载《选择桌面词典(密码123).rar》,解压密码是123,选择自己要用的桌面词典,
五、软件使用费,以及推广介绍人员的报酬
1. 报酬计算的原则,是鼓励推荐介绍能力强的人员,如果推荐介绍人员连2个人都推荐介绍不了,那就说明不适合做推荐介绍人员。
2. 只有最终使用者每月付费30元正式使用,才算推荐介绍成功。一个人只能被推荐介绍一次,不能被重复推荐介绍。
3. 如果B方一个人都没有推荐介绍,只是自己使用,那么此时的B方则与其它使用者一样,每月须交30元使用费,否则,A方将中止B方的使用权。
4. 如果B方只推荐介绍了一个人,如果此时B方想使用《翻译》,则每月须交15元的使用费。
5. 如果B方推荐介绍了二个人,此时B方可以免费使用《翻译》。
6. 如果B方推荐介绍了三个或三个以上的人,此时B方不仅可以免费使用《翻译》,而且还可以得到一定金额的推广报酬,B方每月所得报酬的计算公式为:
B方每月所得报酬 =(B方所推荐介绍的总人数 - 2)* 20元
7. 每月的软件使用费或报酬举例 所推荐介绍的总人数
1
2
3
4
5
……
12
……
52
……
102
……
202
……
302
……
602
……
每月的软件使用费或报酬举例 所得的每月推广介绍费用 使用者每月需交软件使用费30元 使用者每月需交软件使用费15元 使用者可以免费使用《翻译》 使用者不仅可以免费使用《翻译》,而且每月还可以获得报酬20元 使用者不仅可以免费使用《翻译》,而且每月还可以获得报酬40元 使用者不仅可以免费使用《翻译》,而且每月还可以获得报酬60元 …… 使用者不仅可以免费使用《翻译》,而且每月还可以获得报酬200元 …… 使用者不仅可以免费使用《翻译》,而且每月还可以获得报酬1000元 …… 使用者不仅可以免费使用《翻译》,而且每月还可以获得报酬2000元 …… 使用者不仅可以免费使用《翻译》,而且每月还可以获得报酬4000元 …… 使用者不仅可以免费使用《翻译》,而且每月还可以获得报酬6000元 …… 使用者不仅可以免费使用《翻译》,而且每月还可以获得报酬12000元 ……
六、操作步骤图示的相关参考文件(可在翻译中国第1-10群共享中下载)
1. 《提高2倍翻译效率.rar》
从翻译中国第1-10群群共享中下载《选择桌面词典(密码123).rar》,解压密码是123,选择自己要用的桌面词典,
1. 软件最简单:不需要任何注册、不需要任何安装、不需要专门研究和学习、不需要任何培训、不需要输入注册码、不需要任何认证和许可证、不需要任何数字签名、Trados和CAT等乱七八糟的额外的东西一概不需要;只需要下列2步即可:
第1步:从 翻译中国第1-10群(群号分别为:245016721、298422963、60660426、279894159、321285775、
321286014、329831588、254171512、329832358或329832579)任一群共享文件中下载《选择桌面
词典(密码123).rar》,解压密码是123,选择自己要用的桌面词典,并按照《如何才能使用《翻译》.doc》
中的要求,选好后把Excel文件发到邮箱[email protected]、邮箱[email protected] 或者邮箱
第2步:查收自己的邮箱,下载《翻译 (密码123).rar》后,打开就可以使用了。
《翻译》是个仅仅0.7MB的超超小文件,不占电脑空间和内存,是市场上最小的强大翻译辅助软件。
2. 操作最简单:不需要专门研究和学习,看到按钮基本就会操作,打开软件后不需要任何设置,就能瞬间查询、预翻译、自动调用和存储术语。
3. 文件最简单:本软件所保存的术语文件就是微软Office套件中的Excel和Access,所以,创建、编辑、查看或调用自己的术语库时,完全可以不使用本软件,而直接手工来操作。因为自己积累的术语是保存在Excel和Access中,所以术语的传阅也比较便捷、通俗易懂。Access可看作是Excel的扩展,Access是微软开发的供用户专门查询调用和存储数据的,所以Access比Excel查询调用数据时速度更快,Access文件的建立、编辑和删除等操作与Excel基本一样,只要会操作Excel,就会操作Access。
4. 目标最实用:本软件的宗旨就是让操作简单到极至, 将所有复杂的操作都一步瞬间实现, 成为世界翻译史上文件最小、操作最简单的强悍工具。
5. 适应最广泛:可适用Word、Excel、PPT、CAD、文本框、PDF、艺术字、内嵌表格、页眉页脚、Trados中的各个对象、CAT中的各个对象、网页、图片、图表和图形等各种各样的文件类型。
6. 语种最全面:支持阿尔巴尼亚语、中文、英语、阿拉伯语、爱尔兰语、白俄罗斯语、保加利亚语、冰岛语、波兰语、波斯语、丹麦语、德语、俄语、法语、菲律宾语、芬兰语、韩语、荷兰语、捷克语、立陶宛语、罗马尼亚语、马耳他语、马来语、马其顿语、挪威语、葡萄牙语、日语、瑞典语、泰语、土耳其语、威尔士语、乌克兰语、西班牙语、希伯来语、希腊语、匈牙利语、意大利语、意第绪语、印地语、印尼语、越南语等70多种语言。
7. 术语最透明:词库和句库的数据对用户全面开放,100%透明。保存词库和句库的文件,不是像市场上其它Trados和CAT所保存的文件那样手工打不开,文件类型是啥东西也看不明白,甚至其中的术语数据手工也导不出来;而是采用微软办公组件Excel和Access来保存术语,即词库和句库的文件就是Excel和Access,电脑上只要安装Office软件,就自动会有Excel和Access这2个套件。
市场上其它的Trados和CAT保存词库和句库文件的最大缺陷之一是:其词库和句库文件过度依赖于翻译软件,一旦哪天翻译软件自身出意外崩溃,或操作不当崩溃,或该翻译软件公司倒闭或落后(做产品的中小型企业倒闭的多得是,更不要说软件公司了,倒闭太常见了,即使不倒闭,软件落后也是司空见惯的事,比如词博、星际译王和中国社科院的华建等就渐渐地退出了历史舞台),那么自己辛辛苦苦积累了几年的术语和句库,肯定要付之一炬、前功尽弃,发生瞬间付诸东流的事情,简直是噩梦。而本软件所保存词库和句库的文件就是Excel或Access,所以完全独立于本软件之外,完全可以不利用本软件而自己手工打开、编辑、查询和调用,当然也可以通过本软件更快速便捷地查询、存储、编辑或调用。
8. 功能最新颖:与目前市场上的Trados, CAT不是一类的东西,涉及的范围远远大于目前市场上普通的Trados, CAT等。致力于将翻译中所遇到的各种繁琐重复的操作,都一键实现,即只点一个(点一下)鼠标就瞬间实现。
9. 服务最直接:在使用中若有问题,或者有不太明白的地方,那么你:
A. 可以对照着《提高2倍翻译效率.rar》上面的图示看下;
B. 也可以直接向 翻译中国第1-10群(群号分别为:245016721、298422963、60660426、279894159、
321285775、321286014、329831588、254171512、329832358或329832579)的任何一个群主直接发邮件或小窗口联系询问;鼓励小窗口向任何一个群主询问此类问题;
C. 还可以直接向本软件授权的资深使用代表询问;