汉语拼音与韩语对照表
a: a 아, ai 아이, an 안, ang 앙, ao 아오
b: b ㅂ
c: c ㅊ, ci 츠, ch ㅊ, chi 츠
d: d ㄷ
e: e 어, ei 에이, en 언, eng 엉, er 얼
f: f ㅍ
g: g ㄱ
h: h ㅎ
i: i 이, ia 야, ian 옌(? 이앤 or 얜), iang 양, iao 야오, ie 예, in 인, ing 잉, iong 융, iu 유(? 여우 or 이우)
j: j ㅈ
k: k ㅋ
L: L ㄹ
m: m ㅁ
n: n ㄴ
o: o 오, ong 웅, ou (1) 어우 (2) 유(? 여우 or 이우)
p: p ㅍ
q: q ㅊ
r: r ㄹ, -r 얼, ri 르
s: s ㅆ, si 쓰, sh ㅅ, shi 스
t: t ㅌ
u: u (1) 우 (2) 위, ua 와, uai 와이, uan (1)완 (2)위안, uang 왕, ue 웨(? 위에), ui 우이, un (1) 운 (2)
윈, uo 워, ǖ위
w: wa 와, wai 와이, wan 완, wang 왕, wei 웨이, wen 원, weng 웡, wo 워, wu 우
x: x ㅅ
y: ya 야, yai 야이, yan 옌(? 얜 or 이앤), yang 양, yao 야오, ye 예, yi 이, yin 인, ying 잉, yo 요, yong 융, you 유(? 여우 or 이우), yu 위, yuan 위안, yue 웨(? 위에), yun 윈
z: z ㅉ, zi 쯔, zh ㅈ, zhi 즈
보충 설명:
1. 声调는 적지 아니한다.
2. j, zh, z, q, ch, c 뒤의 " ㅑ, ㅖ, ㅛ, ㅠ(? 이우 or 여우)" 음은 " ㅏ, ㅔ, ㅗ, ㅜ" 로 적는다.
3. 중국의 인명, 지명, 기타 낱말 중 과거의 것은 한자음대로 적고 현대의 것은 외래어 표기법(즉 중국어 한글 표기법) 에 따라 적되 필요한 경우 한자를 병기한다.
亲, 韩文发音里其中有一部分分为松音, 送气音, 和紧音. 后面两个是基于第一个的基础上发的, 所以给人感觉有点相似 , 掌握起来稍微困难点, 后面还有收音和双收音(笔记还没写完T0T). 具体应用到句子里或者组合成单词发音有的还会有变化!
我现在学的还是一个头两个大!!!
你说的这个问题, 我也在发愁中!, 不过我觉得在一个地方学就按一个地方的方法去读, 等有基础了再深入研究吧, 要不这样到处去听学的会更慢, 掌握的也不扎实!
我们老师跟磁带的发音就有区别, 但基本相差不多, 所以我就跟我们老师读.
我觉得自学的效果怎么也没有上课好. 亲有机会还是找个地方学吧, 自学不晓得要学到什么时候!
我现在都感觉前途渺茫呢, 听我们老师说如果每天坚持学习,2年基本上可以交流.2年啊!!! 我英语雅思都能过了!!!
비这个音在发的时候前面的’b ’口型是’b ’但发出来很像'p' ,也就是说界于两者之间,但这个音属于’松音’所以发的时候要轻重音在后面的'i' ,这个音很容易跟”pi 피(名词)血”(这个字的发音就很像’屁’)混淆. 但是如果念成了’必’就成了”bi bi삐 삐(名词)寻呼机”
我也不知道我说的明不明白,其实我现在也容易把这几个弄混掉!
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
上面的音标我一般都是用罗马发音注解的,书本上没有罗马发音注解,我不知道我标的对不对,但是如果跟拼音和英文字母发音合起来就能读出来了!
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
其实韩国人的发音中国人一般发不出来,所以我们现在只能根据中国人的发声方式学习,等到学到一定程度了再去研究韩国人的发音!
汉语拼音与韩语对照表
a: a 아, ai 아이, an 안, ang 앙, ao 아오
b: b ㅂ
c: c ㅊ, ci 츠, ch ㅊ, chi 츠
d: d ㄷ
e: e 어, ei 에이, en 언, eng 엉, er 얼
f: f ㅍ
g: g ㄱ
h: h ㅎ
i: i 이, ia 야, ian 옌(? 이앤 or 얜), iang 양, iao 야오, ie 예, in 인, ing 잉, iong 융, iu 유(? 여우 or 이우)
j: j ㅈ
k: k ㅋ
L: L ㄹ
m: m ㅁ
n: n ㄴ
o: o 오, ong 웅, ou (1) 어우 (2) 유(? 여우 or 이우)
p: p ㅍ
q: q ㅊ
r: r ㄹ, -r 얼, ri 르
s: s ㅆ, si 쓰, sh ㅅ, shi 스
t: t ㅌ
u: u (1) 우 (2) 위, ua 와, uai 와이, uan (1)완 (2)위안, uang 왕, ue 웨(? 위에), ui 우이, un (1) 운 (2)
윈, uo 워, ǖ위
w: wa 와, wai 와이, wan 완, wang 왕, wei 웨이, wen 원, weng 웡, wo 워, wu 우
x: x ㅅ
y: ya 야, yai 야이, yan 옌(? 얜 or 이앤), yang 양, yao 야오, ye 예, yi 이, yin 인, ying 잉, yo 요, yong 융, you 유(? 여우 or 이우), yu 위, yuan 위안, yue 웨(? 위에), yun 윈
z: z ㅉ, zi 쯔, zh ㅈ, zhi 즈
보충 설명:
1. 声调는 적지 아니한다.
2. j, zh, z, q, ch, c 뒤의 " ㅑ, ㅖ, ㅛ, ㅠ(? 이우 or 여우)" 음은 " ㅏ, ㅔ, ㅗ, ㅜ" 로 적는다.
3. 중국의 인명, 지명, 기타 낱말 중 과거의 것은 한자음대로 적고 현대의 것은 외래어 표기법(즉 중국어 한글 표기법) 에 따라 적되 필요한 경우 한자를 병기한다.
亲, 韩文发音里其中有一部分分为松音, 送气音, 和紧音. 后面两个是基于第一个的基础上发的, 所以给人感觉有点相似 , 掌握起来稍微困难点, 后面还有收音和双收音(笔记还没写完T0T). 具体应用到句子里或者组合成单词发音有的还会有变化!
我现在学的还是一个头两个大!!!
你说的这个问题, 我也在发愁中!, 不过我觉得在一个地方学就按一个地方的方法去读, 等有基础了再深入研究吧, 要不这样到处去听学的会更慢, 掌握的也不扎实!
我们老师跟磁带的发音就有区别, 但基本相差不多, 所以我就跟我们老师读.
我觉得自学的效果怎么也没有上课好. 亲有机会还是找个地方学吧, 自学不晓得要学到什么时候!
我现在都感觉前途渺茫呢, 听我们老师说如果每天坚持学习,2年基本上可以交流.2年啊!!! 我英语雅思都能过了!!!
비这个音在发的时候前面的’b ’口型是’b ’但发出来很像'p' ,也就是说界于两者之间,但这个音属于’松音’所以发的时候要轻重音在后面的'i' ,这个音很容易跟”pi 피(名词)血”(这个字的发音就很像’屁’)混淆. 但是如果念成了’必’就成了”bi bi삐 삐(名词)寻呼机”
我也不知道我说的明不明白,其实我现在也容易把这几个弄混掉!
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
上面的音标我一般都是用罗马发音注解的,书本上没有罗马发音注解,我不知道我标的对不对,但是如果跟拼音和英文字母发音合起来就能读出来了!
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
其实韩国人的发音中国人一般发不出来,所以我们现在只能根据中国人的发声方式学习,等到学到一定程度了再去研究韩国人的发音!