第二届连士升杯国际汉译英大赛

第二届连士升杯国际汉译英大赛

2011年,《海外英语》杂志社成功举办了“第一届连士升杯青少年国际汉译英大赛”,在读者朋友中引起了不小的反响。应广大读者朋友的强烈要求,在新学期开学之际,我刊再次联合“连士升青少年文学基金”举办第二届翻译大赛。此次大赛仍采用汉译英的方式,旨在促进大家的英语语言输出能力。

参赛对象

在校学生,国籍不限,年龄不超过30岁(以2012年1月1日为准)。

比赛要求

准确表达原文主旨,行文流畅、完整,同时符合英语表达习惯。

奖项设置

一等奖1名 获奖证书(盖有杂志社和基金会的章);10寸pad(1200元)+套书&全年杂志(300元)+沪江学习卡(1000元),总价值2500元;

二等奖2名 获奖证书;7寸pad(800元)+套书&全年杂志(200元)+沪江学习卡(500元),总价值1500元;

三等奖5名 获奖证书;皂美舍礼包(200元)+套书&全年杂志(150元)+沪江学习卡(300元),总价值650元;

鼓励奖10名 获奖证书;皂美舍礼包(50元)+全年杂志+合订本(100元)+沪江学习卡(200元),总价值350元

译文请发送至oenglish@163.com,来搞截止日期为2012年12月31日。

注意:译文一律以附件的形式发送,题目请按如下格式填写“连士升杯—姓名”。另外,请在参赛译文下方注明姓名、学校、电话和e-mail,谢谢合作!

比赛原文(参赛选手请任选一篇进行翻译)

《海滨寄简》第11篇

《红楼梦》的立场是我手写我口,只想把自己亲见、亲闻、亲经验的事体情理写出来,绝不模仿他人,再进一步,书中虽以宝黛的风流韵事为主干,但是乐而不淫,深得纯文艺的主旨。

其实,文学的精华在于创造,有创造才有生命、有血肉、有灵魂。曹雪芹很深刻地了解这一点。

我常觉得,科学技术的进步,是日新月异。在战后短短的几十年间,杀人的武器越来越凶猛,可是在文学和艺术方面,大有“江郎才尽”的感觉。四十年来新文艺的播种、耕耘、培植,到如今,还没有产生一种像《红楼梦》那样的作品。尽管现在的科学技术人才,敢胆讥笑三十年、二十年、甚至十年前的专家为幼稚。但是,还没有一个文艺工作者可以拿出一部作品来跟二百年前的《红楼梦》较量高低。

《海滨寄简》第45篇

我时常引以自豪的,就是你们六个人,没有一个有虚荣心。生活简朴,吃苦耐劳,这种作风无论在任何环境下,都能够适应。

我在社会任事三十多年,所见大小人物颇不少,凡事自奉菲薄的人,他才神志请命,有守有为。此外,他才余勇可贾地乐意帮忙别人。另一方面,凡事自奉奢侈的人,他老是寅吃卯粮,愁眉不展。初到社会任事时,马上用分期付款的方法、买辆单车,过了不久,单车更换电单车,过了不久,电单车更换汽车。收入一百元,花用二百元;收入一千元,花用二千元。收入越多,债台筑得越高,结果,非搞得信用完全破产不可。在这种情形下,自顾还来不及,哪里还有余力帮忙别人。

第二届连士升杯国际汉译英大赛

2011年,《海外英语》杂志社成功举办了“第一届连士升杯青少年国际汉译英大赛”,在读者朋友中引起了不小的反响。应广大读者朋友的强烈要求,在新学期开学之际,我刊再次联合“连士升青少年文学基金”举办第二届翻译大赛。此次大赛仍采用汉译英的方式,旨在促进大家的英语语言输出能力。

参赛对象

在校学生,国籍不限,年龄不超过30岁(以2012年1月1日为准)。

比赛要求

准确表达原文主旨,行文流畅、完整,同时符合英语表达习惯。

奖项设置

一等奖1名 获奖证书(盖有杂志社和基金会的章);10寸pad(1200元)+套书&全年杂志(300元)+沪江学习卡(1000元),总价值2500元;

二等奖2名 获奖证书;7寸pad(800元)+套书&全年杂志(200元)+沪江学习卡(500元),总价值1500元;

三等奖5名 获奖证书;皂美舍礼包(200元)+套书&全年杂志(150元)+沪江学习卡(300元),总价值650元;

鼓励奖10名 获奖证书;皂美舍礼包(50元)+全年杂志+合订本(100元)+沪江学习卡(200元),总价值350元

译文请发送至oenglish@163.com,来搞截止日期为2012年12月31日。

注意:译文一律以附件的形式发送,题目请按如下格式填写“连士升杯—姓名”。另外,请在参赛译文下方注明姓名、学校、电话和e-mail,谢谢合作!

比赛原文(参赛选手请任选一篇进行翻译)

《海滨寄简》第11篇

《红楼梦》的立场是我手写我口,只想把自己亲见、亲闻、亲经验的事体情理写出来,绝不模仿他人,再进一步,书中虽以宝黛的风流韵事为主干,但是乐而不淫,深得纯文艺的主旨。

其实,文学的精华在于创造,有创造才有生命、有血肉、有灵魂。曹雪芹很深刻地了解这一点。

我常觉得,科学技术的进步,是日新月异。在战后短短的几十年间,杀人的武器越来越凶猛,可是在文学和艺术方面,大有“江郎才尽”的感觉。四十年来新文艺的播种、耕耘、培植,到如今,还没有产生一种像《红楼梦》那样的作品。尽管现在的科学技术人才,敢胆讥笑三十年、二十年、甚至十年前的专家为幼稚。但是,还没有一个文艺工作者可以拿出一部作品来跟二百年前的《红楼梦》较量高低。

《海滨寄简》第45篇

我时常引以自豪的,就是你们六个人,没有一个有虚荣心。生活简朴,吃苦耐劳,这种作风无论在任何环境下,都能够适应。

我在社会任事三十多年,所见大小人物颇不少,凡事自奉菲薄的人,他才神志请命,有守有为。此外,他才余勇可贾地乐意帮忙别人。另一方面,凡事自奉奢侈的人,他老是寅吃卯粮,愁眉不展。初到社会任事时,马上用分期付款的方法、买辆单车,过了不久,单车更换电单车,过了不久,电单车更换汽车。收入一百元,花用二百元;收入一千元,花用二千元。收入越多,债台筑得越高,结果,非搞得信用完全破产不可。在这种情形下,自顾还来不及,哪里还有余力帮忙别人。


相关文章

  • 英汉对比与翻译论文
  • 高级翻译学院英语专业期末考查报告 2015 -2016 学年第二学期 院.系:高级翻译学院 姓名:李健宇 科目:英汉语言对比与翻译 班级:翻译(英语)1401 学号:2014001983 论文中英文题目:英汉语言结构对比及其翻译方法 The ...查看


  • 全国商务英语专业四级考试的测试学分析_王立非
  • 2015年第1期NO.1 2015 广东外语外贸大学学报 JOURNAL OF GUANGDONG UNIVERSITY OF FOREIGN STUDIES 2015年1月Jan. 2015 全国商务英语专业四级考试的测试学分析 王立非 ...查看


  • 英语翻译(4)
  • I.选词用字:(每小题2分,30分) A. 英译汉:从A.B.C三个选项中选出最恰当的词语或词组填空. 1.原文:I told my wife a white lie saying that she looked fabulous in h ...查看


  • 外语文化节策划
  • Foreign Language 外语文化节 &Culture Festival 策 划 书 主办:****院团委 承办:****院学生组织 外语文化节 Foreign Language&Culture Festival 一 ...查看


  • 熟知化和陌生化理论在电影名称翻译中的应用
  • DIAN YING WEN XUE 环 球纵 横 [摘 要]熟知化和陌生化策略是人类基本的认知方式之一,电影名称翻译中自觉和不自觉常用到这两种策略.本文以熟知化和陌生化理论的视角,主要分析了汉译外国电影名称的特点,得出汉译电影名称以熟知化策 ...查看


  • 2014年上海复旦大学翻硕MTI真题回忆版分享
  • 2014年上海复旦大学 考研翻硕MTI真题回忆版分享 ㈠.翻译硕士英语: 一 单选(10个,10分) 以词汇和词组为主.第一题有harbinger这种词,词组有什么latch on to,keep up with这种.总之考察基本功,很细致 ...查看


  • 英语专业论文选题参考
  • 英美文学 1. 英国文学(选题范围,含各个时期的作家) 2. 美国文学(选题范围,含各个时期的作家) 3女性研究(选题范围) 4. 电影中妇女解放思想探索 5. 浅析女性杂志中的性别现象 6. 歌词中女性解放思想探索 7. 简析广告中的女性 ...查看


  • 各种口译证书的比较
  • 各种口译证书的比较 不同点 考试设 人事部 立机构考试名 全国翻译专业资格(水平)考 称(中 试 文) NationalAccreditation 考试名 ChinaAptitudeTestfor Examinationsfor 称(英Tr ...查看


  • 新闻汉译英中文化因素的翻译策略
  • 语文学刊#外语教育教学 2011年第9期 新闻汉译英中文化因素的翻译策略 o 依涵 (北京语言大学,北京 100083) [摘 要] 本文以韦努蒂的翻译策略为理论框架,从对新闻文化因素的分析入手,通过探讨中文新闻的英 文翻译在信息传播和文化 ...查看


热门内容