第五课 转换词语、正反表达
一、名词到动词
1.昨日の断水のとき私はちょうどシャワーの最中でした。/昨天停水的时候,我正在淋浴呢。
2.事故の全貌が明らかになるに従って、更に犠牲者が増える見込みである。/随着事故全貌逐步被查清,估计死亡人数还会有所增加。
3.お見舞いには果物なんかを持っていくことにしよう。/看望病人时带一些水果去吧。
4.何よりも人質の生命重視だと人々はいう。/人们都说最要紧的是关心人质的生命。
二、名词到形容词
1.酒なら、なんといってもここの地酒が一番だ。/提到酒,还是这里当地产的酒最好。
2.あれだけの仕事を一日で片づけてしまうなんて、なんていう早業だろう。
三、形容动词、形容词到动词
1.僕は小さい時に絵を描くことが好きでした。/我小时候喜欢画画儿。
2.それは、好きでもない上司のご機嫌を取ったり、家族に当たり散らしたりの大騒ぎをしたあげくの昇進であった。他在公司里对不喜欢的上司讨好,回到家里对家人发火,好容易升了官。
3.故郷に恋しい。/怀念故乡。 4.日本の歴史に詳しい。/精通日本历史
四、动词到形容词
1.これだと、ちょっと困るんですけど。/要是这样的话,有点棘手啊。
2.理由は何にしろ、あなたのやったことは間違っている。/无论有什么理由,你所做的事全都错了。
五、动词到副词
1.なまじ急いでタクシーに乗ったために、渋滞に巻き込まれてかえって遅刻してしまった。/急急忙忙乘上出租车,正赶上交通堵塞、反而迟到了。
六、
(1)日语状语有时译为汉语补语
1.ジムは僕より身長が高いくせに、絵はずっと下手でした。/吉姆虽然比我个头高,但是他的画却差得多。
2.あの日も、鱗雲の夕焼けの空が、よその土地で見るより低くて、水平線が不思議に近くて……/那一天布满鱼鳞晚霞的天空,比在别处看到的要低得多,而地平线却显得特别接近。
(2)形容词连用形+てたまらない(仕様がない、仕方がない)一般译为汉语补语
1.痛くてたまらない。疼得受不了。
2.眠くて仕方がない。困得受不了。
3.面白くて仕様がない。有趣得很。
(3)助词「まで」后接动词时一般译成补语
1.6時まで待ちましたが、来ないので先に行きました。/等到6点没来,我先走了。
2.独り立ちになるまで育てよう。/养到长大成人
(4)带有比况内容的判断句一般译成带有补语的句子。
第五课 转换词语、正反表达
一、名词到动词
1.昨日の断水のとき私はちょうどシャワーの最中でした。/昨天停水的时候,我正在淋浴呢。
2.事故の全貌が明らかになるに従って、更に犠牲者が増える見込みである。/随着事故全貌逐步被查清,估计死亡人数还会有所增加。
3.お見舞いには果物なんかを持っていくことにしよう。/看望病人时带一些水果去吧。
4.何よりも人質の生命重視だと人々はいう。/人们都说最要紧的是关心人质的生命。
二、名词到形容词
1.酒なら、なんといってもここの地酒が一番だ。/提到酒,还是这里当地产的酒最好。
2.あれだけの仕事を一日で片づけてしまうなんて、なんていう早業だろう。
三、形容动词、形容词到动词
1.僕は小さい時に絵を描くことが好きでした。/我小时候喜欢画画儿。
2.それは、好きでもない上司のご機嫌を取ったり、家族に当たり散らしたりの大騒ぎをしたあげくの昇進であった。他在公司里对不喜欢的上司讨好,回到家里对家人发火,好容易升了官。
3.故郷に恋しい。/怀念故乡。 4.日本の歴史に詳しい。/精通日本历史
四、动词到形容词
1.これだと、ちょっと困るんですけど。/要是这样的话,有点棘手啊。
2.理由は何にしろ、あなたのやったことは間違っている。/无论有什么理由,你所做的事全都错了。
五、动词到副词
1.なまじ急いでタクシーに乗ったために、渋滞に巻き込まれてかえって遅刻してしまった。/急急忙忙乘上出租车,正赶上交通堵塞、反而迟到了。
六、
(1)日语状语有时译为汉语补语
1.ジムは僕より身長が高いくせに、絵はずっと下手でした。/吉姆虽然比我个头高,但是他的画却差得多。
2.あの日も、鱗雲の夕焼けの空が、よその土地で見るより低くて、水平線が不思議に近くて……/那一天布满鱼鳞晚霞的天空,比在别处看到的要低得多,而地平线却显得特别接近。
(2)形容词连用形+てたまらない(仕様がない、仕方がない)一般译为汉语补语
1.痛くてたまらない。疼得受不了。
2.眠くて仕方がない。困得受不了。
3.面白くて仕様がない。有趣得很。
(3)助词「まで」后接动词时一般译成补语
1.6時まで待ちましたが、来ないので先に行きました。/等到6点没来,我先走了。
2.独り立ちになるまで育てよう。/养到长大成人
(4)带有比况内容的判断句一般译成带有补语的句子。