建筑工作室Muf在伦敦科学博物馆创造了的一个新的互动画廊,设有滑梯,狭缝的剧院和一个巨大的太阳系的模型。
作为博物馆开放的画廊中的第一个,wonderlab邀请游客实验超过50种不同的模式和对象,包括镶有磁铁的橡树到功能实验室。
Architecture studio Muf has created a new interactive gallery at London's Science Museum, featuring playground slides, a quilted theatre and a huge model of the solar system.
As the first of several new galleries set to open at the museum, the Wonderlab invites visitors to experiment with over 50 different models and objects, ranging from an oak tree studded with magnets to a functioning laboratory.
Muf团队-因为2010年在威尼斯双年展策划了英国展览馆而出名-把建筑设计作为展览的延伸,旨在创建一个身临其境的,操场一样的体验。
The Muf team – best known for curating the British Pavilion at the Venice Biennale 2010 – treated the architectural design as an extension of the exhibition, aiming to create an immersive, playground-like experience.
他们在画廊的三层楼内省略了所有吊顶和隔墙,创造一个更加2300平方米的开放空间。
这个空间分成了几个不同的区域,游客可以在自由闲逛的路线上遇到多种多样的物品。
They stripped back all the suspended ceilings and partitions within the third-floor Statoil Gallery, creating a more open-plan 2,300-square-metre space.
This space is divided up into different zones, with visitors free to wander to and fro, encountering a variety of objects on the way.
由Katherine Clarke 和 Liza Fior领导的设计团队设计的“丰富景观”,鼓励参观者“被眼睛看到的东西吸引着漫步参观,而不是按照提前规定好的叙述路线”
“空间内缺少网格划分的,鼓励参观者在展馆内自由游览,把不同的科学现象联系起来。”他们说。
The team – led by directors Katherine Clarke and Liza Fior – describe the result as 'a rich landscape' that encourages visitors 'to roam guided by what catches their eye, rather than a pre-determined route and narrative'.
'Long vistas and a lack of rigid demarcation in the space encourage visitors to make connections between the different scientific phenomena and to move freely through the gallery,' they said.
最大的建筑发明是木结构剧院,内部是银色的,外面是红色拼布。里面有120个座位和额外的空间,班里的同学们可以在下面集合。
The largest architectural intervention is the new wood-framed theatre, featuring a silver interior and a quilted red exterior. As well as the 120 seats inside, it features extra space underneath where classes of schoolchildren can gather.
三个滑梯在材料区域部分用不同的材料制作,一个是木制,一个是人造草皮-产生了不同的摩擦阻力。
在他们旁边,墙上安置着400个圆盘形状的材料样品。
The three slides form part of the Materials zone, so each one is made from something different. One is wood, while another is lined with artificial grass – demonstrating different properties of friction.
Beside them, the wall is covered in over 400 disc-shaped material samples.
其他区域包括灯光,声音,武装力量,算术,电磁学。每个都用合适的悬挂元素做标志-声音区域使用铜管乐器,材料区使用玻璃球。
Other zones include Light, Sound, Forces, Maths, Electricity and Magnetism. Each one is marked by an appropriate hanging object – so Sound features a brass instrument, and Materials is marked by a blown-glass orb.
Muf委托英国艺术家Siobhan Liddell制作13个复合打印区装点算术区,与Swedish studio Front工作室合作设计8米高的太阳能模型。
其他设计伙伴还包括英国艺术家Felix de Pass,前 Droog设计师Arnout Visser 和London's Bow建筑工艺大学的雕刻系学生。
Muf commissioned British artist Siobhan Liddell to produce the 13 composite prints that feature in the Mathematics section, and teamed up with Swedish studio Front on the eight-metre-high solar system model.
Other creative partners include British designer Felix de Pass, former Droog designer Arnout Visser and stone carving students from the Building Crafts College in London's Bow.
奇妙实验室中一系列在科学博物馆开幕的翻新画廊的一部分将于本周向公众开放,,其将遵循由建筑师扎哈·哈迪德和Wilkinson Eyre设计的空间。
博物馆重新开放了它的研究中心,该中心由伦敦公司Coffey Architects设计。
Set to open to the public this week, the Wonderlab is part of a series of revamped galleries opening at the Science Museum, with spaces by Zaha Hadid Architects and Wilkinson Eyre set to follow.
The museum also recently reopened its research centre, with a new design by London firm Coffey Architects.
Muf 形容奇妙实验室是一座“强有力的,勤劳的空间传递着伟大和喜悦的感觉”。
“这些细节都是针对许多学校和公共场所明亮、清洁以及装修的意识反应,他们说。Photography is by Plastiques.
摄影Plastiques。
Muf describes the Wonderlab as a set of 'robust, hardworking spaces which also deliver a sense of grandeur and delight'.
'These details are a conscious reaction against the generic bright, wipe clean, panelled architecture of many schools and public spaces,' they said.
Photography is by Plastiques.
▲
End
本文转自建筑杂谈
ID:jianzhuzatan
建筑工作室Muf在伦敦科学博物馆创造了的一个新的互动画廊,设有滑梯,狭缝的剧院和一个巨大的太阳系的模型。
作为博物馆开放的画廊中的第一个,wonderlab邀请游客实验超过50种不同的模式和对象,包括镶有磁铁的橡树到功能实验室。
Architecture studio Muf has created a new interactive gallery at London's Science Museum, featuring playground slides, a quilted theatre and a huge model of the solar system.
As the first of several new galleries set to open at the museum, the Wonderlab invites visitors to experiment with over 50 different models and objects, ranging from an oak tree studded with magnets to a functioning laboratory.
Muf团队-因为2010年在威尼斯双年展策划了英国展览馆而出名-把建筑设计作为展览的延伸,旨在创建一个身临其境的,操场一样的体验。
The Muf team – best known for curating the British Pavilion at the Venice Biennale 2010 – treated the architectural design as an extension of the exhibition, aiming to create an immersive, playground-like experience.
他们在画廊的三层楼内省略了所有吊顶和隔墙,创造一个更加2300平方米的开放空间。
这个空间分成了几个不同的区域,游客可以在自由闲逛的路线上遇到多种多样的物品。
They stripped back all the suspended ceilings and partitions within the third-floor Statoil Gallery, creating a more open-plan 2,300-square-metre space.
This space is divided up into different zones, with visitors free to wander to and fro, encountering a variety of objects on the way.
由Katherine Clarke 和 Liza Fior领导的设计团队设计的“丰富景观”,鼓励参观者“被眼睛看到的东西吸引着漫步参观,而不是按照提前规定好的叙述路线”
“空间内缺少网格划分的,鼓励参观者在展馆内自由游览,把不同的科学现象联系起来。”他们说。
The team – led by directors Katherine Clarke and Liza Fior – describe the result as 'a rich landscape' that encourages visitors 'to roam guided by what catches their eye, rather than a pre-determined route and narrative'.
'Long vistas and a lack of rigid demarcation in the space encourage visitors to make connections between the different scientific phenomena and to move freely through the gallery,' they said.
最大的建筑发明是木结构剧院,内部是银色的,外面是红色拼布。里面有120个座位和额外的空间,班里的同学们可以在下面集合。
The largest architectural intervention is the new wood-framed theatre, featuring a silver interior and a quilted red exterior. As well as the 120 seats inside, it features extra space underneath where classes of schoolchildren can gather.
三个滑梯在材料区域部分用不同的材料制作,一个是木制,一个是人造草皮-产生了不同的摩擦阻力。
在他们旁边,墙上安置着400个圆盘形状的材料样品。
The three slides form part of the Materials zone, so each one is made from something different. One is wood, while another is lined with artificial grass – demonstrating different properties of friction.
Beside them, the wall is covered in over 400 disc-shaped material samples.
其他区域包括灯光,声音,武装力量,算术,电磁学。每个都用合适的悬挂元素做标志-声音区域使用铜管乐器,材料区使用玻璃球。
Other zones include Light, Sound, Forces, Maths, Electricity and Magnetism. Each one is marked by an appropriate hanging object – so Sound features a brass instrument, and Materials is marked by a blown-glass orb.
Muf委托英国艺术家Siobhan Liddell制作13个复合打印区装点算术区,与Swedish studio Front工作室合作设计8米高的太阳能模型。
其他设计伙伴还包括英国艺术家Felix de Pass,前 Droog设计师Arnout Visser 和London's Bow建筑工艺大学的雕刻系学生。
Muf commissioned British artist Siobhan Liddell to produce the 13 composite prints that feature in the Mathematics section, and teamed up with Swedish studio Front on the eight-metre-high solar system model.
Other creative partners include British designer Felix de Pass, former Droog designer Arnout Visser and stone carving students from the Building Crafts College in London's Bow.
奇妙实验室中一系列在科学博物馆开幕的翻新画廊的一部分将于本周向公众开放,,其将遵循由建筑师扎哈·哈迪德和Wilkinson Eyre设计的空间。
博物馆重新开放了它的研究中心,该中心由伦敦公司Coffey Architects设计。
Set to open to the public this week, the Wonderlab is part of a series of revamped galleries opening at the Science Museum, with spaces by Zaha Hadid Architects and Wilkinson Eyre set to follow.
The museum also recently reopened its research centre, with a new design by London firm Coffey Architects.
Muf 形容奇妙实验室是一座“强有力的,勤劳的空间传递着伟大和喜悦的感觉”。
“这些细节都是针对许多学校和公共场所明亮、清洁以及装修的意识反应,他们说。Photography is by Plastiques.
摄影Plastiques。
Muf describes the Wonderlab as a set of 'robust, hardworking spaces which also deliver a sense of grandeur and delight'.
'These details are a conscious reaction against the generic bright, wipe clean, panelled architecture of many schools and public spaces,' they said.
Photography is by Plastiques.
▲
End
本文转自建筑杂谈
ID:jianzhuzatan