陈情表逐词翻译
李密,字 , 朝代人。
《陈情表》中,“陈”的意思是 ,“表”是 。
写出本文中出现的成语 。
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病。九岁不行,零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无期功强近之亲,内无应门五尺之童,茕茕孑立,形影相吊。
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未尝废离。
逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中。寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢。郡县逼迫,催臣上道。州司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则以刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之进退,实为狼狈。
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
臣李密上言:我因为有坎坷祸端,很早就遭到不幸。生下来六个月,还是婴孩的时候,父亲背弃我死去了;年纪到了四岁,舅父强行改变了母亲原想守节的意志。
祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病。九岁不行,零丁孤苦,至于成立。
祖母刘氏怜惜我孤单弱小,亲自加以抚养。我小时候经常生病,九岁还不能走路,孤苦无靠(孤苦伶仃),直到成人自立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
既没有伯伯叔叔,也没有哥哥弟弟,家门衰微,福分浅薄,很晚才有儿子。(息,子)
外无期功强近之亲,内无应门五尺之童,茕茕孑立,形影相吊。
外面没有比较亲近的亲戚,家里没有照应门户的五尺高的小孩,孤单无依靠地独自生活,只有自己的身子和影子互相安慰。(期,穿一周年孝服的人,功,穿九个月或五个月孝服的人)(茕茕,孤单的样子。孑,孤单)
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未尝废离。
而祖母刘氏早被疾病缠绕,经常卧病在床,我侍奉饮食医药,不曾废止离开过她。
逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。
到了圣朝建立,我受到清明政治教化的熏陶。前任太守名逵的,考察推举我为孝廉,后任刺史名荣的,推举我为秀才(优秀人才)。我因为供养祖母之事无人来主持,就辞谢不接受任命。
诏书特下,拜臣郎中。寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
朝廷又特地颁下诏书,任命我为郎中。不久承受国家恩命,任命我为太子洗马(授予官职)。以我这样卑微低贱的人去侍奉太子,(自谦之词,犹“鄙”),不是我杀身(头落地)所能报答的。
臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢。郡县逼迫,催臣上道。州司临门,急于星火。
我(把自己的苦衷)在奏表中详尽地呈报(使„„知道),辞谢不去就职。但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(懈怠拖延,怠慢轻慢)。郡县的官员逼迫,催促我立刻上路。州官登门督促,比流星的坠落(流星的光)还要急。
臣欲奉诏奔驰,则以刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许。 我想要奉命诏书为国奔走,但是刘氏的病一天天沉重;姑且(姑且暂且)顺应自己的私情,但是报告申诉不被允许。
臣之进退,实为狼狈。
我进退两难,实在是窘迫。
冀?
命。
报刘之日短也。
非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
俯伏思量,圣朝用孝道来治理天下。
凡是年老而有功德的旧臣,尚且蒙受怜惜养育,何况我的孤苦尤其的严重。
况且,我年轻的时候在蜀汉做官,连任于郎官的衙署。本来就希图官职显达,不注重自己的名誉和节操。
冀?
我现在是卑贱的亡国之俘,极其卑微卑贱,承蒙过分的提拔,恩命优
厚,我怎么敢徘徊观望有什么非分的愿望呢?
只是因为祖母刘氏像是太阳接近西山的人(寿命即将终了),气息微弱,生命危险活不长了,早晨不能想到晚上(随时都可能死亡)。
命。
我如果没有祖母,没有什么办法活到今天;祖母如果没有我,没有什么办法安度她的晚年。我们祖孙二人,互相依靠,命运相关(交替着互相帮助活命)。
因此,出于我的这种拳拳之心,我不能废止奉养祖母而远离。
报刘之日短也。
我今年四十四岁,祖母刘氏今年九十六岁,这样看来,我效忠于陛下的日子还很长,报答刘氏的日子已经很短了。
我怀着像乌鸦反哺一样的私情,希望能够求得奉养祖母到最后。
非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
我的辛酸苦楚,不仅蜀地的人和二州的长官所看见的、明明白白知道的,天地神明实在也都看得清清楚楚。
希望陛下怜恤我的诚心,准许我的卑微的愿望,或许能够使刘氏侥幸地寿终。
我活着将不惜为国事献出生命,死后也当结草报恩。
我怀着像牛马一样的不胜(不能承受)恐惧的心情,恭敬地呈上表章来禀告(使您听闻)。
以凄恻真挚之情动武帝之心
以不容辩驳之理封武帝之口
以谦卑示弱之态释武帝之疑
以精炼婉转之辞消武帝之念
陈情表逐词翻译
李密,字 , 朝代人。
《陈情表》中,“陈”的意思是 ,“表”是 。
写出本文中出现的成语 。
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病。九岁不行,零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无期功强近之亲,内无应门五尺之童,茕茕孑立,形影相吊。
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未尝废离。
逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中。寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢。郡县逼迫,催臣上道。州司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则以刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之进退,实为狼狈。
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
臣李密上言:我因为有坎坷祸端,很早就遭到不幸。生下来六个月,还是婴孩的时候,父亲背弃我死去了;年纪到了四岁,舅父强行改变了母亲原想守节的意志。
祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病。九岁不行,零丁孤苦,至于成立。
祖母刘氏怜惜我孤单弱小,亲自加以抚养。我小时候经常生病,九岁还不能走路,孤苦无靠(孤苦伶仃),直到成人自立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
既没有伯伯叔叔,也没有哥哥弟弟,家门衰微,福分浅薄,很晚才有儿子。(息,子)
外无期功强近之亲,内无应门五尺之童,茕茕孑立,形影相吊。
外面没有比较亲近的亲戚,家里没有照应门户的五尺高的小孩,孤单无依靠地独自生活,只有自己的身子和影子互相安慰。(期,穿一周年孝服的人,功,穿九个月或五个月孝服的人)(茕茕,孤单的样子。孑,孤单)
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未尝废离。
而祖母刘氏早被疾病缠绕,经常卧病在床,我侍奉饮食医药,不曾废止离开过她。
逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。
到了圣朝建立,我受到清明政治教化的熏陶。前任太守名逵的,考察推举我为孝廉,后任刺史名荣的,推举我为秀才(优秀人才)。我因为供养祖母之事无人来主持,就辞谢不接受任命。
诏书特下,拜臣郎中。寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
朝廷又特地颁下诏书,任命我为郎中。不久承受国家恩命,任命我为太子洗马(授予官职)。以我这样卑微低贱的人去侍奉太子,(自谦之词,犹“鄙”),不是我杀身(头落地)所能报答的。
臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢。郡县逼迫,催臣上道。州司临门,急于星火。
我(把自己的苦衷)在奏表中详尽地呈报(使„„知道),辞谢不去就职。但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(懈怠拖延,怠慢轻慢)。郡县的官员逼迫,催促我立刻上路。州官登门督促,比流星的坠落(流星的光)还要急。
臣欲奉诏奔驰,则以刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许。 我想要奉命诏书为国奔走,但是刘氏的病一天天沉重;姑且(姑且暂且)顺应自己的私情,但是报告申诉不被允许。
臣之进退,实为狼狈。
我进退两难,实在是窘迫。
冀?
命。
报刘之日短也。
非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
俯伏思量,圣朝用孝道来治理天下。
凡是年老而有功德的旧臣,尚且蒙受怜惜养育,何况我的孤苦尤其的严重。
况且,我年轻的时候在蜀汉做官,连任于郎官的衙署。本来就希图官职显达,不注重自己的名誉和节操。
冀?
我现在是卑贱的亡国之俘,极其卑微卑贱,承蒙过分的提拔,恩命优
厚,我怎么敢徘徊观望有什么非分的愿望呢?
只是因为祖母刘氏像是太阳接近西山的人(寿命即将终了),气息微弱,生命危险活不长了,早晨不能想到晚上(随时都可能死亡)。
命。
我如果没有祖母,没有什么办法活到今天;祖母如果没有我,没有什么办法安度她的晚年。我们祖孙二人,互相依靠,命运相关(交替着互相帮助活命)。
因此,出于我的这种拳拳之心,我不能废止奉养祖母而远离。
报刘之日短也。
我今年四十四岁,祖母刘氏今年九十六岁,这样看来,我效忠于陛下的日子还很长,报答刘氏的日子已经很短了。
我怀着像乌鸦反哺一样的私情,希望能够求得奉养祖母到最后。
非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
我的辛酸苦楚,不仅蜀地的人和二州的长官所看见的、明明白白知道的,天地神明实在也都看得清清楚楚。
希望陛下怜恤我的诚心,准许我的卑微的愿望,或许能够使刘氏侥幸地寿终。
我活着将不惜为国事献出生命,死后也当结草报恩。
我怀着像牛马一样的不胜(不能承受)恐惧的心情,恭敬地呈上表章来禀告(使您听闻)。
以凄恻真挚之情动武帝之心
以不容辩驳之理封武帝之口
以谦卑示弱之态释武帝之疑
以精炼婉转之辞消武帝之念