在名山胜地的悬崖峭壁

一.

在名山胜地的悬崖峭壁上,我甚至看过一些榕树,不需要多少泥土,也能够成长。

In several mountain resorts I have even seen some banyan trees growing on cliffs. They can survive without much earth.

一粒榕树种子落在峭壁上,依靠石头隙里一点点儿的泥土,好家伙!它成长起来了。

A seed falls on a cliff, good heavens, it begins to grow only depending on a little earth among rocks.

它的根不能钻进坚硬的石头,就攀附在石壁上成长,在这种场合,这些根简直像一条条钢筋似的,它们发挥了奇特的作用,把石壁上的一点一滴的营养,都兼容并蓄,输送到树身去了。 Its roots cannot go into hard rocks, so they just cling on the surface of the cliff. Here the roots play the special role of reinforcing steel to absorb every little bit of nutrition on the cliff into the tree. 因此,你在石壁上看到有一株扭曲了的榕树在泰然地成长,一点也用不着惊奇。

Therefore, you don’t need to feel surprised when you see a twisted banyan tree growing exuberantly on cliffs.

二.

1. 把亲情放在适当的位置上,双方都不至失落。

Properly handled, parent-child relationship will leave neither of them sense of loss.

2. 人到中年,亲情的互动,是阶段性的幸福,不要赋予它太严肃的意义,也不要把它看得无足轻重。

It is periodical happiness to have interaction with our children when stepping into middle ages. However, we should not attach too serious significance to it, nor should we consider it unimportant at all..

3. 上帝不允许孩子永远记住父母入骨的爱,那将是他们无法成长;也不允许父母永远记住自己对儿女所做的牺牲,那将使老人陷于期待回报的自怜。

God does not allow our children to remember our selfless deep love for all their life, for which would hinder their growth, nor does he allow us to remember our sacrifice for them either, for which would entrap us into the miserable situation of expecting rewards.

4. 而且,事实上,孩子早已经用儿语、用拥抱、用一声“妈妈,我好爱你啊!”一声“爸爸,我 要嫁一个像爸爸一样的好丈夫!”

And in fact, what we have given to our children has been all paid back by them in their childhood: they gave you a big hug and told you with their baby-talk that “I love you so much, Mummy!” and “Daddy, I am gonna marry a good man like you!”

5. 完全回报了!是的,完全回报了。

All of these are their love in return.

三。 名人效应

公鸭是以扭动弥补嗓音不足的歌手,它的演唱经常被观众喝倒彩。

Mr. Drake is a singer who often swings his hips to make up for the croakiness of his voice. Therefore he is often greeted with a chorus of catcalls.

一次,公鸭举行个唱,大名鼎鼎的音乐界权威鹅光临了。

One day he gave a recital and invited Mr. Grander to grace the occasion.

“女士们,先生们,”鹅致词说,“鸭子天生是位歌唱家。它的音色纯正,音域宽广,堪称一绝。在此,我预祝它演出成功。”

“Ladies and gentlemen,” the celebrity in musical circles honed, “ Mr. Drake is a born singer. The purity of his voice quality and the broadness of his voice range are unique. I’m sure the show

will be a success.”

在演出的过程中,回报公鸭那沙哑歌声的,不再是不满的嗓音,而是经久不息的掌声。 During the course of the performance, Drake was no longer interrupted by boos, but by rounds of prolonged applause.

四,丑妻

S君有妻,丑,为此颇感自豪,常于有靓妻之友面前夸口:丑妻是宝,见了省心,不见省心,出门放心,免得有第三者插足.

Mr. S had an plain-looking/ordinary/ugly wife, of whom he was very proud,so much so that to his friend who had beautiful wife, he often raved about/boasted/ brag about his spouse like this, 丑妻是宝,见了恶心,不见省心,出门放心,免得有第三者插足.

“ a plain wife is an absolute treasure, unpleasant to look at, but out of mind out of sight and free from suspicion when I am away from home. And there is no fear of ‘another man’.

友听毕,掩口笑道:君言差矣,常言道:以为最安全的却是最危险,岂不闻情人眼里出西施吗?

On hearing this, his friend couldn’t help a smile and offered the following comment, “ forgive me, sir, for pointing out that you’re wrong there. As the saying goes, the greatest danger resides in the false sense of security. Haven’t you heard of that love brings blindness/beauty is in the eyes of the beholder/gazer?”

S君听毕,顿悟,叹道:听君一席话,胜读十年书,差一点大意失荆州!

Suddenly and thoroughly enlightened by his friend’s kind warning, Mr. S sighed with feeling, “how true it is that one can learn more from the talk of a wise person than from ten years’ reading! Otherwise I may lose her through oversight.”

1. 得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道。

Before I fell ill, I had been the bully under our roofs owing to my doting parents.\\

一旦隔离,拘禁在花园山坡上一幢小房子里,我顿感打入冷宫,十分郁郁不得志起来。 Feeling like being deposed into a cold palace, I began to taste the bitterness of depression and frustration immediately after I was segregated and confined in a small house on a hillside in our garden.

一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴,一时宾客云集,笑语四溢。

On a spring evening, my parents gave a banquet in the garden where a profusion of flowers were in full bloom. In no time, a crowd of their guests collected and laughter was heard all over there.

一.

在名山胜地的悬崖峭壁上,我甚至看过一些榕树,不需要多少泥土,也能够成长。

In several mountain resorts I have even seen some banyan trees growing on cliffs. They can survive without much earth.

一粒榕树种子落在峭壁上,依靠石头隙里一点点儿的泥土,好家伙!它成长起来了。

A seed falls on a cliff, good heavens, it begins to grow only depending on a little earth among rocks.

它的根不能钻进坚硬的石头,就攀附在石壁上成长,在这种场合,这些根简直像一条条钢筋似的,它们发挥了奇特的作用,把石壁上的一点一滴的营养,都兼容并蓄,输送到树身去了。 Its roots cannot go into hard rocks, so they just cling on the surface of the cliff. Here the roots play the special role of reinforcing steel to absorb every little bit of nutrition on the cliff into the tree. 因此,你在石壁上看到有一株扭曲了的榕树在泰然地成长,一点也用不着惊奇。

Therefore, you don’t need to feel surprised when you see a twisted banyan tree growing exuberantly on cliffs.

二.

1. 把亲情放在适当的位置上,双方都不至失落。

Properly handled, parent-child relationship will leave neither of them sense of loss.

2. 人到中年,亲情的互动,是阶段性的幸福,不要赋予它太严肃的意义,也不要把它看得无足轻重。

It is periodical happiness to have interaction with our children when stepping into middle ages. However, we should not attach too serious significance to it, nor should we consider it unimportant at all..

3. 上帝不允许孩子永远记住父母入骨的爱,那将是他们无法成长;也不允许父母永远记住自己对儿女所做的牺牲,那将使老人陷于期待回报的自怜。

God does not allow our children to remember our selfless deep love for all their life, for which would hinder their growth, nor does he allow us to remember our sacrifice for them either, for which would entrap us into the miserable situation of expecting rewards.

4. 而且,事实上,孩子早已经用儿语、用拥抱、用一声“妈妈,我好爱你啊!”一声“爸爸,我 要嫁一个像爸爸一样的好丈夫!”

And in fact, what we have given to our children has been all paid back by them in their childhood: they gave you a big hug and told you with their baby-talk that “I love you so much, Mummy!” and “Daddy, I am gonna marry a good man like you!”

5. 完全回报了!是的,完全回报了。

All of these are their love in return.

三。 名人效应

公鸭是以扭动弥补嗓音不足的歌手,它的演唱经常被观众喝倒彩。

Mr. Drake is a singer who often swings his hips to make up for the croakiness of his voice. Therefore he is often greeted with a chorus of catcalls.

一次,公鸭举行个唱,大名鼎鼎的音乐界权威鹅光临了。

One day he gave a recital and invited Mr. Grander to grace the occasion.

“女士们,先生们,”鹅致词说,“鸭子天生是位歌唱家。它的音色纯正,音域宽广,堪称一绝。在此,我预祝它演出成功。”

“Ladies and gentlemen,” the celebrity in musical circles honed, “ Mr. Drake is a born singer. The purity of his voice quality and the broadness of his voice range are unique. I’m sure the show

will be a success.”

在演出的过程中,回报公鸭那沙哑歌声的,不再是不满的嗓音,而是经久不息的掌声。 During the course of the performance, Drake was no longer interrupted by boos, but by rounds of prolonged applause.

四,丑妻

S君有妻,丑,为此颇感自豪,常于有靓妻之友面前夸口:丑妻是宝,见了省心,不见省心,出门放心,免得有第三者插足.

Mr. S had an plain-looking/ordinary/ugly wife, of whom he was very proud,so much so that to his friend who had beautiful wife, he often raved about/boasted/ brag about his spouse like this, 丑妻是宝,见了恶心,不见省心,出门放心,免得有第三者插足.

“ a plain wife is an absolute treasure, unpleasant to look at, but out of mind out of sight and free from suspicion when I am away from home. And there is no fear of ‘another man’.

友听毕,掩口笑道:君言差矣,常言道:以为最安全的却是最危险,岂不闻情人眼里出西施吗?

On hearing this, his friend couldn’t help a smile and offered the following comment, “ forgive me, sir, for pointing out that you’re wrong there. As the saying goes, the greatest danger resides in the false sense of security. Haven’t you heard of that love brings blindness/beauty is in the eyes of the beholder/gazer?”

S君听毕,顿悟,叹道:听君一席话,胜读十年书,差一点大意失荆州!

Suddenly and thoroughly enlightened by his friend’s kind warning, Mr. S sighed with feeling, “how true it is that one can learn more from the talk of a wise person than from ten years’ reading! Otherwise I may lose her through oversight.”

1. 得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道。

Before I fell ill, I had been the bully under our roofs owing to my doting parents.\\

一旦隔离,拘禁在花园山坡上一幢小房子里,我顿感打入冷宫,十分郁郁不得志起来。 Feeling like being deposed into a cold palace, I began to taste the bitterness of depression and frustration immediately after I was segregated and confined in a small house on a hillside in our garden.

一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴,一时宾客云集,笑语四溢。

On a spring evening, my parents gave a banquet in the garden where a profusion of flowers were in full bloom. In no time, a crowd of their guests collected and laughter was heard all over there.


相关文章

  • 中国名山大川之3 东南名山
  • 中国名山大川之3 东南名山 目 录 东南名山 . ............................................................................................... ...查看


  • 中国旅游胜地
  • 北京: 八达岭长城 在距北京75公里的延庆县境内,是明代万里长城的典型,保存比较完整. 故宫 明清两代的皇宫,也是我国现存最大最完整的古建筑群. 天安门 原是皇城的正门,有五座城门.上有九楹金碧辉煌的重楼,下临金水河 和五座汉白玉桥,面对广 ...查看


  • 中国十大名山
  • 中国最美十大名山(排名有先后): 1黄山(安徽):所谓"黄山归来不看山""黄山奇天下" 2泰山(山东):中华的象征 "泰山雄天下" 3武夷山(福建):丹霞地貌风光.九曲溪美不胜收 ...查看


  • [美丽的五台山]
  • <美丽的五台山> 山西省朔州市实验小学四年级二班 陈鹏豪 我去过很多名山大川,其中五台山让我留恋忘返.记得那是一个星期天,爸爸.妈妈说要带我去五台山旅游.由于心情愉快,所以我们感觉时间过得非常块,一会就到了五台山. 来到美丽的五 ...查看


  • 西岳华山的审美导引
  • 西岳华山的审美导引 总览华山 华山东临潼关,西望长安,南依秦岭,北瞰黄渭,扼守着古代中国的心脏地区,古称太华山,是我国著名的五岳之一,海拔2154.9米,居五岳之首.位于陕西省西安以东120公里历史文化故地渭南市的华阴县境内,是秦岭支脉分水 ...查看


  • 自然景观旅游资源类型浅谈
  • 自然景观旅游资源类型浅谈 自然景观旅游资源是指大自然赋予地理区域的能使人产生美感的自然环境及其景象的地域组合.但是,自然景观旅游资源必须经过人为的开发,建筑旅游设施,才能成之为旅游资源.自然景观旅游资源主要有以下四种类型. 1.地文景观旅游 ...查看


  • 山西风土人情
  • 山西是中华文明发祥地之一,春秋时为晋国,故简称晋.悠久的历史留下众多的文化遗产,加上复杂的地形地貌.河流山川形成的自然景观,旅游资源十分丰富. 山西现存的古建筑居全国之首,列为国家重点保护的有 50 处,省级 400 多处.四大佛教圣地之一 ...查看


  • 榕树的美髯 作者:秦牧
  • 如果你要我投票选举几种南方树木的代表,第一票,我将投给榕树. 木棉.石栗.椰树.棕榈.凤凰树.木麻黄--这些树木,自然都洋溢着亚热带的情调,并且各自具有独特的风格.但是在和南方居民生活关系密切这一点来说,谁也比不上榕树.一株株古老的.盘根错 ...查看


  • 第一节 旅游资源的概念
  • 第一节 旅游资源的概念 一.旅游 旅游是人们以旅行为手段,离开定居地并在异地作短期逗留,以了解自然和社会. 完善自我或发展事业为目的的社会生活现象. 二.旅游资源 现代社会能够吸引旅游者产生旅游动机并实施旅游行为即在的事物与因素的总和 第二 ...查看


热门内容