汉英平行语料库翻译知识提取系统研究-自动提取术语.术语搭配及-电子信息

汉英平行语料库翻译知识提取系统研究-自动提取术语、术语搭配及

基本信息 批准号60372106

项目名称汉英平行语料库翻译知识提取系统研究-自动提取术语、术语搭配及 项目类别面上项目 申请代码F010406 项目负责人袁琦 负责人职称研究员

依托单位中国电子信息产业发展研究院 研究期限2004-01-01 到 2006-12-31 资助经费26(万元) 项目摘要 中文摘要

本项目综合并发展现有的双语库句子和词汇对齐算法,研究高效率的汉英句子和词汇/词组块对齐系统,从中提取术语、术语搭配及词组块对译词表达;研究自动提取词汇和词组块(MWU)对译概率值,研究自动提取及应用词组块翻译模板提高机器翻译质量;开展相关的研究,包括利用该单位年产出率近千万字的当代汉英并行语料库自动提取术语搭配表达的术语搭配词库研究,以及建立大规模的汉英双语词典和汉英互译知识库的研究等。 中文主题词多词表达;词对齐;平行语料库; 英文摘要

英文主题词Multiword Expression; Word Ali 结题摘要

无论汉英机器翻译系统采用基于规则、基于实例、基于统计的方法,对汉英双语语料库进行句对齐、词对齐、多词表达对齐已经成为解决机器翻译系统知识获取瓶颈的重要手段,特别是基于双语平行语料库提取词组块及其翻译等价对,对机器自动翻译、新词典编撰、跨语言检索等学科研究有非常重要的意义。 本项目借鉴现有的双语库句子和词汇对齐算法,进行汉英句子自动对齐的算法的研究、对汉英句子进行分词及词性标注研究、从汉英双语句对中

提取术语搭配的算法和模型研究、从汉英双语句对中提取术语搭配对译表达和翻译模板的算法和模型研究,并通过汉英双语语料库进行术语搭配对译表达和翻译模板抽取实验。促进从汉英平行语料库中提取翻译知识的研究的进展。 成果

1 Automatic Extraction of Chines会议2 Research in the Theory and Imp会议3

The Humanization of Chinese-En会议4

Extraction of Chinese Multiwor会议5 Research in the Theory and Imp会议6 Automatic Extraction of Chines会议7

The Humanization of Chinese-En会议8

Extraction of Chinese Multiwor会议9

Extraction of Chinese Multiwor会议10

Automatic Extraction of Chines会议11

Extraction of Chinese Multiwor会议12

Research in the Theory and Imp会议13

The Humanization of Chinese-En会议14

Automatic Extraction of Chines会议15

The Humanization of Chinese-En会议

Sun Guangfan, Yuan Qi

Anthony Wong, Sun Guangfan,

Sun Guangfan, Song Jinping,

Yu

Sun Guangfan, Yuan Qi

Anthony Wong, Sun Guangfan,

Sun Guangfan, Song Jinping,

Yu

Sun Guangfan, Song Jinping,

Yu

Sun Guangfan, Song Jinping, Yu

Sun Guangfan, Yuan Qi

Anthony Wong, Sun Guangfan,

Anthony Wong, Sun Guangfan,

16

Research in the Theory and Imp会议 17

机器翻译中规则和模板的协调方法期刊 18

机器翻译中规则和模板的协调方法期刊 19

机器翻译中规则和模板的协调方法期刊 20

基于混合策略的汉英双向机器翻译期刊 21

基于混合策略的汉英双向机器翻译期刊 22

基于混合策略的汉英双向机器翻译期刊 23

基于混合策略的汉英双向机器翻译期刊 24

机器翻译中规则和模板的协调方法期刊 Sun Guangfan, Yuan Qi

孙广范,宋金平,袁琦

孙广范,宋金平,袁琦

孙广范,宋金平,袁琦

孙广范,宋金平,袁琦

孙广范,宋金平,袁琦

孙广范,宋金平,袁琦

孙广范,宋金平,袁琦

孙广范,宋金平,袁琦

汉英平行语料库翻译知识提取系统研究-自动提取术语、术语搭配及

基本信息 批准号60372106

项目名称汉英平行语料库翻译知识提取系统研究-自动提取术语、术语搭配及 项目类别面上项目 申请代码F010406 项目负责人袁琦 负责人职称研究员

依托单位中国电子信息产业发展研究院 研究期限2004-01-01 到 2006-12-31 资助经费26(万元) 项目摘要 中文摘要

本项目综合并发展现有的双语库句子和词汇对齐算法,研究高效率的汉英句子和词汇/词组块对齐系统,从中提取术语、术语搭配及词组块对译词表达;研究自动提取词汇和词组块(MWU)对译概率值,研究自动提取及应用词组块翻译模板提高机器翻译质量;开展相关的研究,包括利用该单位年产出率近千万字的当代汉英并行语料库自动提取术语搭配表达的术语搭配词库研究,以及建立大规模的汉英双语词典和汉英互译知识库的研究等。 中文主题词多词表达;词对齐;平行语料库; 英文摘要

英文主题词Multiword Expression; Word Ali 结题摘要

无论汉英机器翻译系统采用基于规则、基于实例、基于统计的方法,对汉英双语语料库进行句对齐、词对齐、多词表达对齐已经成为解决机器翻译系统知识获取瓶颈的重要手段,特别是基于双语平行语料库提取词组块及其翻译等价对,对机器自动翻译、新词典编撰、跨语言检索等学科研究有非常重要的意义。 本项目借鉴现有的双语库句子和词汇对齐算法,进行汉英句子自动对齐的算法的研究、对汉英句子进行分词及词性标注研究、从汉英双语句对中

提取术语搭配的算法和模型研究、从汉英双语句对中提取术语搭配对译表达和翻译模板的算法和模型研究,并通过汉英双语语料库进行术语搭配对译表达和翻译模板抽取实验。促进从汉英平行语料库中提取翻译知识的研究的进展。 成果

1 Automatic Extraction of Chines会议2 Research in the Theory and Imp会议3

The Humanization of Chinese-En会议4

Extraction of Chinese Multiwor会议5 Research in the Theory and Imp会议6 Automatic Extraction of Chines会议7

The Humanization of Chinese-En会议8

Extraction of Chinese Multiwor会议9

Extraction of Chinese Multiwor会议10

Automatic Extraction of Chines会议11

Extraction of Chinese Multiwor会议12

Research in the Theory and Imp会议13

The Humanization of Chinese-En会议14

Automatic Extraction of Chines会议15

The Humanization of Chinese-En会议

Sun Guangfan, Yuan Qi

Anthony Wong, Sun Guangfan,

Sun Guangfan, Song Jinping,

Yu

Sun Guangfan, Yuan Qi

Anthony Wong, Sun Guangfan,

Sun Guangfan, Song Jinping,

Yu

Sun Guangfan, Song Jinping,

Yu

Sun Guangfan, Song Jinping, Yu

Sun Guangfan, Yuan Qi

Anthony Wong, Sun Guangfan,

Anthony Wong, Sun Guangfan,

16

Research in the Theory and Imp会议 17

机器翻译中规则和模板的协调方法期刊 18

机器翻译中规则和模板的协调方法期刊 19

机器翻译中规则和模板的协调方法期刊 20

基于混合策略的汉英双向机器翻译期刊 21

基于混合策略的汉英双向机器翻译期刊 22

基于混合策略的汉英双向机器翻译期刊 23

基于混合策略的汉英双向机器翻译期刊 24

机器翻译中规则和模板的协调方法期刊 Sun Guangfan, Yuan Qi

孙广范,宋金平,袁琦

孙广范,宋金平,袁琦

孙广范,宋金平,袁琦

孙广范,宋金平,袁琦

孙广范,宋金平,袁琦

孙广范,宋金平,袁琦

孙广范,宋金平,袁琦

孙广范,宋金平,袁琦


相关文章

  • 计算机辅助翻译技术的现状与发展趋势论析
  • 第6卷第3期2010年7月 沈阳工程学院学报(自然科学版) Journa l of Shenyang I nstit u te of Eng ineeri n g (Natural Science) Vo l 6N o 3Ju. l 201 ...查看


  • 邯郸市公示语汉英翻译规范化研究
  • 摘 要: 随着邯郸经济的发展,统一.规范的公示语汉英翻译在城市良好形象塑造方面的作用日益显现.通过综述公示语汉英翻译研究和实践现状,提出在翻译理论指导下,政府调动研究个人.团体与权威媒体,利用现代信息技术力量,探索公示语汉英翻译规范的新模式 ...查看


  • 机器翻译:现状与展望
  • 机器翻译:现状与展望 中国专利信息中心 王 丹 李 进 机器翻译(Machine Translation),又称为自动翻译,是利用计算机把一种自然源语言转变为另一种自然目标语言的过程,它是自然语言处理(Natural Language Pr ...查看


  • 5地方性旅游景区翻译语料库的创建与应用_谭兴
  • 地方性旅游景区翻译语料库的创建与应用 谭 兴,石婕妤 (贺州学院外国语学院,广西贺州542800)* 摘前景. 关键词:地方性:旅游景区:翻译:语料库doi :10.3969/j.issn.2095-5642.2014.010.079中图分 ...查看


  • 机器翻译方法的研究现状
  • 第33卷第2期 2004年6月内蒙古师范大学学报自然科学(汉文) 版Journal of Inner Mongolia Normal University (Natural Science Edition ) Vol. 33No. 2J u ...查看


  • 国内语料库建设一览表
  • 类型 英语学习者语料库(书面语及 口语) 平行语料库 国内语料库建设一览表 语料库名称及大小 中国学习者语料库 CLEC (100万) 大学英语学习者口语语料库 COLSEC (5万) 香港科技大学学习者语料库 HKUST Learner ...查看


  • 第三批"中国外语教育基金项目"首批中标课题及主持人名单
  • 第三批"中国外语教育基金项目"首批中标课题及主持人名单 序号 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 课 题 名 称 职前英语教师课堂教学的评估原 ...查看


  • 基于口语语料库的中英大学生套语语用比较_要文静[1]
  • 基于口语语料库的中英大学生套语语用比较 12 要文静,刘陈艳 续的词语片段.本研究中只关注3-6词长度的套语结构. 在定性分析部分,笔者使用Alternberg(1998)的框架,对套语 ..的分布情况形式特征以及语用功能进行分析因为两个词 ...查看


  • 以五大连池景区为例,谈我国世界地质公园公示语的汉英翻译
  • 本文立足于功能翻译理论,对世界地质公园景区内的中英文公示语文本进行收集.整理,对出现问题的汉语公示语及英语译文校译并分析,为公示语的汉英翻译研究向纵深方向发展奠定了基础.文章选择五大连池世界地质公园景区内的中英文公示语为研究对象,一方面扩大 ...查看


热门内容