语用学与外语教学_李伟东

  第30卷 第1期  V o l . 30 N o . 1

郑州大学学报(哲学社会科学版) J O U RN AL O F ZHEN G ZHO U U N IV ERSI TY

1997年1月    J an . 1997

语用学与外语教学

李伟东

  摘  要 “语用学”是语言学领域里的一个前沿学科, 它与“语义学”不同, 研究的是语言符号与符号解释者之间的关系。语用学在外语教学方面的应用可从以下方面得以探讨:语义离不开语境; 语义选择语境; 习惯语用的特殊语义; 言外之意与符号语言。将语用学应用于外语教学将会大大提高外语教学水平。

关键词 语境  语义  语用学  外语教学

作者简介 李伟东, 男, 1944年5月生, 郑州大学外文系66届毕业生, 解放军测绘学院副教授。(郑州 450052)   “语用学”(Prag matics ) 是语言研究中最年轻、发展最迅速的一个分支, 是语言学领域的一门前沿学科, 它研究语言的实际使用现象和规律, 并通过这些规律来解释语言现象。语用学的出现标志着语言学的研究进入了一个崭新的阶段。语用学涉及的面很广, 本文仅以英语为例从语用学同外语教学的关系上作粗浅的探讨, 旨在给外语教员抛砖引玉。

“语用学”译自英语的pragmatics 一词,

它同pragmatism (又作prag matic ism , 实用主义) 同出一源, 都含有“实用、行为”之意, 是“语言实用学”的简称。语用学的历史不长, 语言学家们开始注意到语言的语用侧面不过是三、四十年前的事, 然而语用学研究的发展却十分迅速, 它的崛起和发展是现代语言学研究不断深入、研究范围不断扩大的必然结果。

它不同于“语义学”(Semantics) , “语义学”是研究语言符号与符号所代表的事物之间的关系; 而“语用学”则牵涉到人, 它是研

收稿日期:1996-08-30

究语言符号与符号解释者之间的关系, 换句话说, 是把语言文字的自身意义同它们的使用者联系起来。但“语用学”与“语义学”之间又有着不可分割的联系, 语义只有在一定的语境(Contex t ) 中才能得以完整地体现, 离开了使用语言的人、时间、地点、场合、使用语言的目的等语境因素, 便无法确定语言的具体意义, 其字面语义也就成了空洞的、教条的形式, 失去了语言实用中的确切的、具体的、丰富的、生动的内容。

《高等学校文理科本科用大学英语教学大纲》及《高等学校理工科本科用大学英语教学大纲》一致从语用学的角度对大学英语教学作了必要的强调:“语言是交际工具, 语言教学的最终目标是培养学生以书面或口头方式进行交际的能力。因此, 在教学过程中既要传播必要的语言知识, 也要引导学生运用所学的语言知识和技能进行广泛的阅读和其它语言交际活动。教学活动不但要有利于语言能力的训练, 也要有利于交际能力的培养; 不仅重视句子水平上的语言训练,

李伟东 语用学与外语教学

还要逐步发展在语篇水平上进行交际的能力。”这就要求外语教员认真学习、细心研究实用的语言和语言的实用, 并把它们传授给学生。

现实生活中, 语言交际活动总是在一定环境中进行的, 具体地说, 都是由一定的人在一定的时间和一定的空间里, 因一定的缘由, 就一定的事情, 想达到一定的目的而进行的。语言是活生生地在人们的生活中构成交际的东西, 而不是词典、教科书上的死条文, 因而, 比如在教授单词时便不能仅囿于单词的形式语义, 即字面语义, 而应通过文章强调其在不同语境中所蕴含的特殊意义, 从上下文或其它语言背景中确认其真实语义。

下面从几个侧面探讨一下语用学在外语教学中的应用。

命! ”或“捉贼! ”, 周围住房里的人听到后, 知道有人抢劫, 但事不关己, 多一事不如少一事, 便不愿过问。而喊“救火”, 这可是与人人有关, 人们会纷纷出来看个究竟, 坏人见人多势众, 只好逃之夭夭。这时的fire 又有了另一层含义。有人幽默地说, 电影中出现女人捶打着男人的胸脯说:“我恨你! ”就等于说“我爱你! ”而离开这种语境, “我恨你”便不具有“我爱你”的含义。汉语的“先生”一词, 在不同的语境中可以分别表示:老师、丈夫、医生、管帐人、算卦人、长者等, 可用作尊称, 也可带有讽刺挖苦之意, 这是由语言交际者的特殊身份等因素决定的。

二 语用选择语境

中国人见面常说“吃了没有? ”表示对熟人打招呼, 但这句话必须选择适当的场所、时间、对象才行, 否则会显得唐突、不得体、不礼貌、甚至出洋相。如果拿这句话译成英语去问外国人:“Hav e you had your breakfast ? ”不管是什么语境, 对方听了准会丈二和尚摸不着头脑, 理由很简单, 大语境错了, 它们的文化传统中没有这个问侯话。学英语就要学实际应用的英语, 理论上正确的“英语”不一定是真英语。

英语的许多表达法是讲究语境的, 只知道一些句型的意思而不大清楚它们的使用场合, 往往会闹笑话。例如, W ould y ou mind (后加动名词) 是请求别人做事, 用法十分正式, 语气十分礼貌, 如果你上了公共汽车对售票员说:“Excuse me , would you mind selling me a ticket to …? ”那就会贻笑大方, 因为使用场合不对, 那不是个十分正式而需要十分客气的场合。当老师的就应该把这些道理向学生讲明白。再举个更浅显的例子, 人们在回答一般疑问句时, 用Yes 固然不错, 一般语法书、教科书也是这么讲的, 然而

·

一 语义离不开语境

例如, 英语单词w olf, 单从形式语义的角度看, 它在任何情况下都意指犬科哺乳动

物——狼, 然而在实际的交际语言中, 这个w olf 则不止于词典上的“狼”了。它在不同的语境中可以体现复杂得多的不同意义, 如人们见到狼后表示的恐惧, 大人用“狼”来吓唬孩子, “狠心狼”、“披着羊皮的狼”又用来指人, 甚至受到性骚扰的女性会骂对方为“w olf ”(色狼) 等等。人们看到失火时会情不自禁地大声呼喊:“Fire ! Fire ! ”当然, 这里包含语法上相应的“There is a fire ! ”但它又远远超出了这层意义, 它同时还包含了诸如恐惧、惊慌、呼救、对财产的惋惜等许多内容, 而这些内容只有在这样的语境中才能体现出来, 单从fire 的形式语义上是无法讲明的。更为有趣的是, 有经验的美国人在街上遇到坏人时, 不喊“Help ! ”, 也不喊“Stop

! Fire ! ”, 因为你喊“救thief ! ”而是喊“Fire

  第30卷 第1期  V o l . 30 N o . 1

郑州大学学报(哲学社会科学版) J O U RN AL O F ZHEN G ZHO U U N IV ERSI TY

1997年1月    J an . 1997

这个死板生硬的y es 在实际的语言交际中显得冷漠平淡、缺乏感情, 很可能使交际的对方大失所望。在实际语言交际活动中往往根据情况使用较热情的一些答语。如对方问:May I use your pen ? 或Is she your

? 或Does he know y ou are sister 's daugh ter

living here ? 或Am I to hand in the ex ercises tomorrow ? 等等, 你可根据需要从下面的答

语中任选一个都会比简单的yes 强得多:OK . /Certainly . /Of course . /Please do . /With pleasure. /Ifyou please. /Quiteso. /Absolutely. /Quiterig ht. /Yes,if y ou like. /Ithink so 等等。另外, 教科书上讲, 祈使句一般不带主语, 带上反而显得不礼貌, 那是指对方是一个人或一个集体时, 如:Sit dow n ,

! 但如果分别对两个以上的人讲话, 根please

据语境需要, 则又必须加上主语才清楚所指:You sw eep the floor , and you (Pointing to ano ther) clean the window. 再则, 作为对朋友的忠告, 使用You 'd better 虽没什么可挑剔的, 但若使用虚拟语气则显得更礼貌、更间接、更少一些“老板气”:I should g o(ifI w ere you ). 而作为命令, You will 比You shall 的语气还要生硬:You will pack out at once. (你给我滚蛋! ) 这里的will 含义是:I know you 're g oing to (do as I told you). 男人发感叹时说“Great Heavens ! ”或“By Jov e ! ”等, 而女人则说“Dear me ! ”, “Oh dear ! ”/或“Oh my ! ”

像“What ' s your nam e ? ”这句最简单的英语, 据有关专家分析, 仅用于法官审询犯人、海关检查等极少场合, 可见其语义的威严性, 拿这句话当成一般问询, 尤其是问陌生客人, 显然是不合适的。见面第一句就问“Where are you g oing ? ”也不礼貌, 他们可能会觉得你这是干涉他的隐私权。遇到熟人打个招呼, 美国人喜欢用“Hi ! ”但要注意, 这一般只在同辈中使用, 而不对长辈, 因为这种招呼非常随便, 不拘礼节, 如果学生对教授

这样“H i ! ”便显得不够尊重对方, 可用“H ello ! ”或:“Good morning ! ”之类的话语代之。英语表示“再见”的说法很多, 但使用场合、语气、内函各有不同:Good-bye ! 一本正经; Bye -by e ! 天真可爱(注, 此为儿语, 但中国老头老太太也敢用, 北京人甚至还创造了“拜拜了您呐! ”); By ! ' 漫不经心; Fa rewell ! 陈旧古板; 借用法语Au rev oir ! 高雅大方、信心十足; Cheerio ! 欢乐明快、无忧无虑。最中庸的要算So lo ng ! 据说来自下面这句话:Good luck fo r so long as we are aparted and until we see one another again . (愿我们分别期间你鸿运当头。)

三 习惯语用的特殊语义

语言的习惯用法往往蕴含着深层的特殊意义。“What is cooking ? ”按字面形式语义解是:“正在煮什么? ”不过说这话时一般并不在煮东西。这句话在不同语境中分别表示:1、What 's happening ? (正在发生什么事? ) 2、What mischief is brewing ? (正在搞什么鬼把戏? ) 3、What are you up to ? (你在忙什么? ) 这些都和“做饭”没有关系, 这就是语言的习惯用法所包含的特殊语义。再如, a dark horse 并非指马的颜色是黑色的, 而是指赛马中人们不知其实力、可能获胜的马, 其实人们是in the dark about it; 继而又指政治舞台上意想不到的获胜者。a black sheep 又恰似汉语的“害群之马”。

英语的许许多多的习惯用语, 其含义无法用语法解释, 也不能望文生义, 只有从它们蕴含的引申意义、特殊意义以及特定语境中去理解, 这正是语用学研究的范畴。如:rain cats and dogs (倾盆大雨) , pull o ne 's leg (开某人的玩笑) , no t so hot (不太杰出; 不大舒服) , take one ' s m edicine (忍受

李伟东 语用学与外语教学

痛苦; 受到惩罚) 等等。此类例子比比皆是, 不赘述。

另外, 人们对语言的使用往往有一种说不清、道不明的习惯, 这种习惯同人们的社会环境、社会层次、社会地位等有一定的关系。英国女士喜欢用do (及其相应形式) 强调谓语, 尽管并不一定有什么可强调的内容, 如:You do look w ell. /Pleasedo w rite m e often . 英国人还喜欢使用双重否定以示强调, 如:by no means bad =rather g ood ; He didn ’t half sw ear =He sw ore violently; There is no one but know s =E v eryo ne know s . 当然, 美国人有美国人的习惯, 比如, 他们创造了许多新“情态词”:gotta=g ot to; gonna=g oing to ; w anna =want to ; hafta =hav e to ; hasta =has to . 这些词在美国人的口语中相当流行, 不断出现在报刊、小说及戏剧中。这就要求教师处处留心, 刻意传授。

Hendo rson may be a businessman; 2) He m ust be v ery tired ; 3) He might be very eag er to get home, 等等。再如, He is mo re brav e than wise, 其言外之意是“有勇无谋”; He w as less hurt than frightened, 言外之意是“并未受伤, 只是受了点惊吓”。在社交中与人交谈, 你想结束长谈, 又不便直截了当地说出, 可用暗示的方法说, 让对方体会你的言外之意:It 's been very interesting talking with y ou . 或It ’s been v ery nice m eeting you. 这就很礼貌地向对方发出了结束谈话的信号。这种言外之意的传达, 显然是语用学研究的内容, 因为它既不是句子的形式语义, 更不是语法能解释清楚的。

同样道理, 一个符号, 甚至一个手势、一种眼神、一个信号都可以传达十分丰富的内容。英国人见面时用两个手指在礼帽与太阳穴交际处向上轻轻一顶, 表示很亲切友好的问候; 在美国机场、超级市场、游乐中心、公路旁随处可见“  ”的符号, 这是闻名全美的麦当劳(汉堡包快餐〈店〉) 的标志, 它甚至成了暄腾腾、甜丝丝的面包的象征; 瓶子上贴上骷髅标志, 你会对瓶内剧毒物品十分警惕, 而这个符号若贴在不合适的地方便成了恶作剧。

从目前的教学大纲、教材编写、全国英语四、六级统考试题内容等方面我们都可以领悟到语用学在其中的指导作用。如果我们在外语教学中换一个角度——从语用学的角度去授课, 强调语言的实用, 突出实用语言的特征, 分析语境对语义的影响, 探索语用学的内函, 并结合到外语教学中去, 就势必会对培养和提高学生的语言交际能力大有裨益, 这正是笔者所祈盼的。

(责任编辑:张 宁)

四 言外之意与符号语言

在实际语言交际中, 大量存在着具有言外之意的句子, 以及省略的、不完整的语言结构形式, 而特定的语境则起到了补充和丰富词义的作用。鲁讯《祝福》中有这么一个情节, 祥林嫂正要往祭桌上摆酒具时, 四婶却忙说了一句:“你放着吧, 祥林嫂! ”从当时的语境中可知, 这句话的弦外之音是:你这个丧门星, 克死了两个丈夫, 手脚是不干不净的, 你拿过的东西用来祭祖, 在天的祖宗是不会享用的, 你还不赶快放下! 英语中类似的表达方式也不胜枚举。从下句话中, 我们可以读到不少言外之意:Joh n Henderson w as driving home late last nigh t from an exhausting business trip ——1) John

·

  第30卷 第1期  V o l . 30 N o . 1

郑州大学学报(哲学社会科学版) J O U RN AL O F ZHEN G ZHO U U N IV ERSI TY

1997年1月    J an . 1997

语用学与外语教学

李伟东

  摘  要 “语用学”是语言学领域里的一个前沿学科, 它与“语义学”不同, 研究的是语言符号与符号解释者之间的关系。语用学在外语教学方面的应用可从以下方面得以探讨:语义离不开语境; 语义选择语境; 习惯语用的特殊语义; 言外之意与符号语言。将语用学应用于外语教学将会大大提高外语教学水平。

关键词 语境  语义  语用学  外语教学

作者简介 李伟东, 男, 1944年5月生, 郑州大学外文系66届毕业生, 解放军测绘学院副教授。(郑州 450052)   “语用学”(Prag matics ) 是语言研究中最年轻、发展最迅速的一个分支, 是语言学领域的一门前沿学科, 它研究语言的实际使用现象和规律, 并通过这些规律来解释语言现象。语用学的出现标志着语言学的研究进入了一个崭新的阶段。语用学涉及的面很广, 本文仅以英语为例从语用学同外语教学的关系上作粗浅的探讨, 旨在给外语教员抛砖引玉。

“语用学”译自英语的pragmatics 一词,

它同pragmatism (又作prag matic ism , 实用主义) 同出一源, 都含有“实用、行为”之意, 是“语言实用学”的简称。语用学的历史不长, 语言学家们开始注意到语言的语用侧面不过是三、四十年前的事, 然而语用学研究的发展却十分迅速, 它的崛起和发展是现代语言学研究不断深入、研究范围不断扩大的必然结果。

它不同于“语义学”(Semantics) , “语义学”是研究语言符号与符号所代表的事物之间的关系; 而“语用学”则牵涉到人, 它是研

收稿日期:1996-08-30

究语言符号与符号解释者之间的关系, 换句话说, 是把语言文字的自身意义同它们的使用者联系起来。但“语用学”与“语义学”之间又有着不可分割的联系, 语义只有在一定的语境(Contex t ) 中才能得以完整地体现, 离开了使用语言的人、时间、地点、场合、使用语言的目的等语境因素, 便无法确定语言的具体意义, 其字面语义也就成了空洞的、教条的形式, 失去了语言实用中的确切的、具体的、丰富的、生动的内容。

《高等学校文理科本科用大学英语教学大纲》及《高等学校理工科本科用大学英语教学大纲》一致从语用学的角度对大学英语教学作了必要的强调:“语言是交际工具, 语言教学的最终目标是培养学生以书面或口头方式进行交际的能力。因此, 在教学过程中既要传播必要的语言知识, 也要引导学生运用所学的语言知识和技能进行广泛的阅读和其它语言交际活动。教学活动不但要有利于语言能力的训练, 也要有利于交际能力的培养; 不仅重视句子水平上的语言训练,

李伟东 语用学与外语教学

还要逐步发展在语篇水平上进行交际的能力。”这就要求外语教员认真学习、细心研究实用的语言和语言的实用, 并把它们传授给学生。

现实生活中, 语言交际活动总是在一定环境中进行的, 具体地说, 都是由一定的人在一定的时间和一定的空间里, 因一定的缘由, 就一定的事情, 想达到一定的目的而进行的。语言是活生生地在人们的生活中构成交际的东西, 而不是词典、教科书上的死条文, 因而, 比如在教授单词时便不能仅囿于单词的形式语义, 即字面语义, 而应通过文章强调其在不同语境中所蕴含的特殊意义, 从上下文或其它语言背景中确认其真实语义。

下面从几个侧面探讨一下语用学在外语教学中的应用。

命! ”或“捉贼! ”, 周围住房里的人听到后, 知道有人抢劫, 但事不关己, 多一事不如少一事, 便不愿过问。而喊“救火”, 这可是与人人有关, 人们会纷纷出来看个究竟, 坏人见人多势众, 只好逃之夭夭。这时的fire 又有了另一层含义。有人幽默地说, 电影中出现女人捶打着男人的胸脯说:“我恨你! ”就等于说“我爱你! ”而离开这种语境, “我恨你”便不具有“我爱你”的含义。汉语的“先生”一词, 在不同的语境中可以分别表示:老师、丈夫、医生、管帐人、算卦人、长者等, 可用作尊称, 也可带有讽刺挖苦之意, 这是由语言交际者的特殊身份等因素决定的。

二 语用选择语境

中国人见面常说“吃了没有? ”表示对熟人打招呼, 但这句话必须选择适当的场所、时间、对象才行, 否则会显得唐突、不得体、不礼貌、甚至出洋相。如果拿这句话译成英语去问外国人:“Hav e you had your breakfast ? ”不管是什么语境, 对方听了准会丈二和尚摸不着头脑, 理由很简单, 大语境错了, 它们的文化传统中没有这个问侯话。学英语就要学实际应用的英语, 理论上正确的“英语”不一定是真英语。

英语的许多表达法是讲究语境的, 只知道一些句型的意思而不大清楚它们的使用场合, 往往会闹笑话。例如, W ould y ou mind (后加动名词) 是请求别人做事, 用法十分正式, 语气十分礼貌, 如果你上了公共汽车对售票员说:“Excuse me , would you mind selling me a ticket to …? ”那就会贻笑大方, 因为使用场合不对, 那不是个十分正式而需要十分客气的场合。当老师的就应该把这些道理向学生讲明白。再举个更浅显的例子, 人们在回答一般疑问句时, 用Yes 固然不错, 一般语法书、教科书也是这么讲的, 然而

·

一 语义离不开语境

例如, 英语单词w olf, 单从形式语义的角度看, 它在任何情况下都意指犬科哺乳动

物——狼, 然而在实际的交际语言中, 这个w olf 则不止于词典上的“狼”了。它在不同的语境中可以体现复杂得多的不同意义, 如人们见到狼后表示的恐惧, 大人用“狼”来吓唬孩子, “狠心狼”、“披着羊皮的狼”又用来指人, 甚至受到性骚扰的女性会骂对方为“w olf ”(色狼) 等等。人们看到失火时会情不自禁地大声呼喊:“Fire ! Fire ! ”当然, 这里包含语法上相应的“There is a fire ! ”但它又远远超出了这层意义, 它同时还包含了诸如恐惧、惊慌、呼救、对财产的惋惜等许多内容, 而这些内容只有在这样的语境中才能体现出来, 单从fire 的形式语义上是无法讲明的。更为有趣的是, 有经验的美国人在街上遇到坏人时, 不喊“Help ! ”, 也不喊“Stop

! Fire ! ”, 因为你喊“救thief ! ”而是喊“Fire

  第30卷 第1期  V o l . 30 N o . 1

郑州大学学报(哲学社会科学版) J O U RN AL O F ZHEN G ZHO U U N IV ERSI TY

1997年1月    J an . 1997

这个死板生硬的y es 在实际的语言交际中显得冷漠平淡、缺乏感情, 很可能使交际的对方大失所望。在实际语言交际活动中往往根据情况使用较热情的一些答语。如对方问:May I use your pen ? 或Is she your

? 或Does he know y ou are sister 's daugh ter

living here ? 或Am I to hand in the ex ercises tomorrow ? 等等, 你可根据需要从下面的答

语中任选一个都会比简单的yes 强得多:OK . /Certainly . /Of course . /Please do . /With pleasure. /Ifyou please. /Quiteso. /Absolutely. /Quiterig ht. /Yes,if y ou like. /Ithink so 等等。另外, 教科书上讲, 祈使句一般不带主语, 带上反而显得不礼貌, 那是指对方是一个人或一个集体时, 如:Sit dow n ,

! 但如果分别对两个以上的人讲话, 根please

据语境需要, 则又必须加上主语才清楚所指:You sw eep the floor , and you (Pointing to ano ther) clean the window. 再则, 作为对朋友的忠告, 使用You 'd better 虽没什么可挑剔的, 但若使用虚拟语气则显得更礼貌、更间接、更少一些“老板气”:I should g o(ifI w ere you ). 而作为命令, You will 比You shall 的语气还要生硬:You will pack out at once. (你给我滚蛋! ) 这里的will 含义是:I know you 're g oing to (do as I told you). 男人发感叹时说“Great Heavens ! ”或“By Jov e ! ”等, 而女人则说“Dear me ! ”, “Oh dear ! ”/或“Oh my ! ”

像“What ' s your nam e ? ”这句最简单的英语, 据有关专家分析, 仅用于法官审询犯人、海关检查等极少场合, 可见其语义的威严性, 拿这句话当成一般问询, 尤其是问陌生客人, 显然是不合适的。见面第一句就问“Where are you g oing ? ”也不礼貌, 他们可能会觉得你这是干涉他的隐私权。遇到熟人打个招呼, 美国人喜欢用“Hi ! ”但要注意, 这一般只在同辈中使用, 而不对长辈, 因为这种招呼非常随便, 不拘礼节, 如果学生对教授

这样“H i ! ”便显得不够尊重对方, 可用“H ello ! ”或:“Good morning ! ”之类的话语代之。英语表示“再见”的说法很多, 但使用场合、语气、内函各有不同:Good-bye ! 一本正经; Bye -by e ! 天真可爱(注, 此为儿语, 但中国老头老太太也敢用, 北京人甚至还创造了“拜拜了您呐! ”); By ! ' 漫不经心; Fa rewell ! 陈旧古板; 借用法语Au rev oir ! 高雅大方、信心十足; Cheerio ! 欢乐明快、无忧无虑。最中庸的要算So lo ng ! 据说来自下面这句话:Good luck fo r so long as we are aparted and until we see one another again . (愿我们分别期间你鸿运当头。)

三 习惯语用的特殊语义

语言的习惯用法往往蕴含着深层的特殊意义。“What is cooking ? ”按字面形式语义解是:“正在煮什么? ”不过说这话时一般并不在煮东西。这句话在不同语境中分别表示:1、What 's happening ? (正在发生什么事? ) 2、What mischief is brewing ? (正在搞什么鬼把戏? ) 3、What are you up to ? (你在忙什么? ) 这些都和“做饭”没有关系, 这就是语言的习惯用法所包含的特殊语义。再如, a dark horse 并非指马的颜色是黑色的, 而是指赛马中人们不知其实力、可能获胜的马, 其实人们是in the dark about it; 继而又指政治舞台上意想不到的获胜者。a black sheep 又恰似汉语的“害群之马”。

英语的许许多多的习惯用语, 其含义无法用语法解释, 也不能望文生义, 只有从它们蕴含的引申意义、特殊意义以及特定语境中去理解, 这正是语用学研究的范畴。如:rain cats and dogs (倾盆大雨) , pull o ne 's leg (开某人的玩笑) , no t so hot (不太杰出; 不大舒服) , take one ' s m edicine (忍受

李伟东 语用学与外语教学

痛苦; 受到惩罚) 等等。此类例子比比皆是, 不赘述。

另外, 人们对语言的使用往往有一种说不清、道不明的习惯, 这种习惯同人们的社会环境、社会层次、社会地位等有一定的关系。英国女士喜欢用do (及其相应形式) 强调谓语, 尽管并不一定有什么可强调的内容, 如:You do look w ell. /Pleasedo w rite m e often . 英国人还喜欢使用双重否定以示强调, 如:by no means bad =rather g ood ; He didn ’t half sw ear =He sw ore violently; There is no one but know s =E v eryo ne know s . 当然, 美国人有美国人的习惯, 比如, 他们创造了许多新“情态词”:gotta=g ot to; gonna=g oing to ; w anna =want to ; hafta =hav e to ; hasta =has to . 这些词在美国人的口语中相当流行, 不断出现在报刊、小说及戏剧中。这就要求教师处处留心, 刻意传授。

Hendo rson may be a businessman; 2) He m ust be v ery tired ; 3) He might be very eag er to get home, 等等。再如, He is mo re brav e than wise, 其言外之意是“有勇无谋”; He w as less hurt than frightened, 言外之意是“并未受伤, 只是受了点惊吓”。在社交中与人交谈, 你想结束长谈, 又不便直截了当地说出, 可用暗示的方法说, 让对方体会你的言外之意:It 's been very interesting talking with y ou . 或It ’s been v ery nice m eeting you. 这就很礼貌地向对方发出了结束谈话的信号。这种言外之意的传达, 显然是语用学研究的内容, 因为它既不是句子的形式语义, 更不是语法能解释清楚的。

同样道理, 一个符号, 甚至一个手势、一种眼神、一个信号都可以传达十分丰富的内容。英国人见面时用两个手指在礼帽与太阳穴交际处向上轻轻一顶, 表示很亲切友好的问候; 在美国机场、超级市场、游乐中心、公路旁随处可见“  ”的符号, 这是闻名全美的麦当劳(汉堡包快餐〈店〉) 的标志, 它甚至成了暄腾腾、甜丝丝的面包的象征; 瓶子上贴上骷髅标志, 你会对瓶内剧毒物品十分警惕, 而这个符号若贴在不合适的地方便成了恶作剧。

从目前的教学大纲、教材编写、全国英语四、六级统考试题内容等方面我们都可以领悟到语用学在其中的指导作用。如果我们在外语教学中换一个角度——从语用学的角度去授课, 强调语言的实用, 突出实用语言的特征, 分析语境对语义的影响, 探索语用学的内函, 并结合到外语教学中去, 就势必会对培养和提高学生的语言交际能力大有裨益, 这正是笔者所祈盼的。

(责任编辑:张 宁)

四 言外之意与符号语言

在实际语言交际中, 大量存在着具有言外之意的句子, 以及省略的、不完整的语言结构形式, 而特定的语境则起到了补充和丰富词义的作用。鲁讯《祝福》中有这么一个情节, 祥林嫂正要往祭桌上摆酒具时, 四婶却忙说了一句:“你放着吧, 祥林嫂! ”从当时的语境中可知, 这句话的弦外之音是:你这个丧门星, 克死了两个丈夫, 手脚是不干不净的, 你拿过的东西用来祭祖, 在天的祖宗是不会享用的, 你还不赶快放下! 英语中类似的表达方式也不胜枚举。从下句话中, 我们可以读到不少言外之意:Joh n Henderson w as driving home late last nigh t from an exhausting business trip ——1) John

·


相关文章

  • 小学教师李伟东个人五年规划
  • 小学教师李伟东个人五年规划 没有教师的素质的提升,就很难有高的教育质量:没有教师精神的解放,就很难有学生精神的解放:没有教师的主动发展,就很难有学生的主动发展:没有教师的教育创造,就很难有能创新的学生.没有计划的生活是盲目的:停滞的知识迟早 ...查看


  • 语用学在中国20?年综述[中国语用学研究会]
  • 作者 高 航 摘 要: 20 世纪80 年代以来, 语用学在中国发展异常迅速, 成为外语界和汉语界共同关注的焦点.外语界主要引介国外的微观语用学, 研究的方向包括: (1) 言语行为.(2) 会话含义.(3) 关联理论.(4) 会话分析.( ...查看


  • 英语语用学
  • 第25卷第4期2010年12月 景德镇高专学报 JournalofJingdezhenCollege V01.25No.4Dec.2010 语用学理论视野下的大学英语教学方法解读 袁金秋① (长春工业大学外语学院,吉林长春130012) 摘 ...查看


  • 圆锥-圆柱齿轮减速器(含零件图装配图)
  • 机械设计课程设计 2013-2014第2学期 姓 名:_______________ 班 级:__________________ 指导老师:__________________ 成 绩:__________________ 日期:2014 ...查看


  • 语文教学本质上是语用教学
  • 作者:王元华 语文建设 2008年11期 一.解题 从本质上看,语文教学不是语形教学,不是语法教学,甚至也不是语义教学,而是语用教学.这里的语文教学包括小学.中学.大学阶段的语文教学,但重点是指基础教育阶段,即中小学语文教学.这里的语文教学 ...查看


  • 语用学理论下的跨文化交际
  • 语用学理论下的跨文化交际 [摘 要]语用学是在不同的交流语境中,如何正确理解和运用 语言的学问.本文阐述了语用学的基本理论和主要研究内容,分析 了语用学理论原则对理解语境跨文化交流的重要意义. [关键词]语用学:语用能力:语境:跨文化交流 ...查看


  • 语用学与语言教学
  • 语用学与语言教学 --高职院校英语口语教学中语用 能力的培养 摘要:伴随全球化的不断深入,英语成为第一国际交流用语,在我国,英语教学在小学.中学.大学等各个教育阶段全面普及.然而,经过多年的英语学习之后,不少学生依然表示自己仍停留在哑巴英语 ...查看


  • 预设与大学英语翻译教学的相关性
  • 摘 要:本文主要针对非英语专业大学生在大学英语诸多考试中出现的翻译试题失分严重的问题,以语用学中的预设与翻译的结合为切入点,通过分析预设的特点和作用探讨预设与大学英语翻译教学相关性.以此论证为提高学生的翻译实践能力在翻译教学中向学生传递相关 ...查看


  • 标记理论的语用学阐释3
  • 标记理论的语用学阐释 y);这种选择不是机械固定的,而是在语用原则和语用策略的基础上进行的--协商性(negotiability);语言使用者作出某种选择是为了尽量满足交际的需要--顺应性(adaptability).例如,当某人试图劝告一 ...查看


热门内容