[圣经]对英语词汇和知识典故的影响

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

《圣经》对英语词汇和知识典故的影响 作者:高倩玲 蒋家婉

来源:《科技视界》2016年第12期

【摘 要】学习和使用一门语言,就要了解这门语言所承载的文化。《圣经》作为基督教的经典,它不仅是西方文化的源头之一,也是英语学习语的宝库。源于圣经的习语、格言、典故等已经渗透到英语语言的方方面面。因此,学习和研究《圣经》中的文化背景知识尤为重要。

【关键词】《圣经》;英语词汇;知识典故;影响

1 背景介绍

美国语言学家萨坯尔曾说:“文化可以解释为社会所做的和所想的,而语言则是思想的具体表达方式”。《圣经》(The Holy Bible)作为基督教的经典著作,它不仅对英语词汇的补充和习惯用语的形成功不可没,人们在日常交谈中对其的引用更是随处可见。由此可见,《圣经》成了英语的知识宝库,也对英语语言产生了广泛而深远的影响。

2 《圣经》对英语词汇和知识典故的影响

2.1 口语词

在英语口语中,许多《圣经》词语已经成为人们用来表达他们强烈感受或进行感叹的用语。其中最典型的例子就是“My God”和“Jesus”。这两个词的应用可以将说话者当时差异、震惊乃至失望的情感体现的淋漓尽致;有时人们看到或提及他们眼中完美无缺的偶像时,也会用“Jesus”来表示其兴奋以及欣赏、崇敬之情。“Hell”一词也在口语中频繁出现,用于表达气愤、不耐烦或严词拒绝,比如“What the hell do you want?”;怒火中烧之时用一个“hell”,也绝对是一种毫不客气的回敬。不过有些圣经短语虽然保留了原来的形式,但其宗教含义却已弱化,从而转变成了简单的礼貌寒暄用语。如“Bless you”源于《圣经》中 “We praise thee , we bless thee.”(我们赞美你,我们保佑你)(Judges 16:30)。现在它的使用主要是出于礼貌。在家人或同伴打喷嚏时,人们会很自然的说声 “Bless you” ,表明自己的友善和关心。此时,这一用语的辟邪、驱邪的原意已完全被人们淡忘。

2.2 专有名词

《圣经》对英语词汇的影响同样也体现在广泛使用的专有名词上,尤其是人名和地名。Solomon (所罗门)为以色列王大卫之子,以智慧著称,现在引申为大智者、聪明人。Moses (摩西)是以色列的先知和立法者,率领以色列人过红海、逃出埃及,现在用来指代领袖。受《圣经》的影响,至今仍有许多父母给自己孩子取《圣经》中人物的名字,诸如Abraham (以色列民族的先祖)、David (以色列之王、犹太民族英雄)。John , Peter, Thomas等耶稣门

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

《圣经》对英语词汇和知识典故的影响 作者:高倩玲 蒋家婉

来源:《科技视界》2016年第12期

【摘 要】学习和使用一门语言,就要了解这门语言所承载的文化。《圣经》作为基督教的经典,它不仅是西方文化的源头之一,也是英语学习语的宝库。源于圣经的习语、格言、典故等已经渗透到英语语言的方方面面。因此,学习和研究《圣经》中的文化背景知识尤为重要。

【关键词】《圣经》;英语词汇;知识典故;影响

1 背景介绍

美国语言学家萨坯尔曾说:“文化可以解释为社会所做的和所想的,而语言则是思想的具体表达方式”。《圣经》(The Holy Bible)作为基督教的经典著作,它不仅对英语词汇的补充和习惯用语的形成功不可没,人们在日常交谈中对其的引用更是随处可见。由此可见,《圣经》成了英语的知识宝库,也对英语语言产生了广泛而深远的影响。

2 《圣经》对英语词汇和知识典故的影响

2.1 口语词

在英语口语中,许多《圣经》词语已经成为人们用来表达他们强烈感受或进行感叹的用语。其中最典型的例子就是“My God”和“Jesus”。这两个词的应用可以将说话者当时差异、震惊乃至失望的情感体现的淋漓尽致;有时人们看到或提及他们眼中完美无缺的偶像时,也会用“Jesus”来表示其兴奋以及欣赏、崇敬之情。“Hell”一词也在口语中频繁出现,用于表达气愤、不耐烦或严词拒绝,比如“What the hell do you want?”;怒火中烧之时用一个“hell”,也绝对是一种毫不客气的回敬。不过有些圣经短语虽然保留了原来的形式,但其宗教含义却已弱化,从而转变成了简单的礼貌寒暄用语。如“Bless you”源于《圣经》中 “We praise thee , we bless thee.”(我们赞美你,我们保佑你)(Judges 16:30)。现在它的使用主要是出于礼貌。在家人或同伴打喷嚏时,人们会很自然的说声 “Bless you” ,表明自己的友善和关心。此时,这一用语的辟邪、驱邪的原意已完全被人们淡忘。

2.2 专有名词

《圣经》对英语词汇的影响同样也体现在广泛使用的专有名词上,尤其是人名和地名。Solomon (所罗门)为以色列王大卫之子,以智慧著称,现在引申为大智者、聪明人。Moses (摩西)是以色列的先知和立法者,率领以色列人过红海、逃出埃及,现在用来指代领袖。受《圣经》的影响,至今仍有许多父母给自己孩子取《圣经》中人物的名字,诸如Abraham (以色列民族的先祖)、David (以色列之王、犹太民族英雄)。John , Peter, Thomas等耶稣门


相关文章

  • 中西文化差异的主要表现
  • 中西文化差异的主要表现,中外文化差异论文 摘要:在英语教学中,文化差异易导致语言学习和理解的困难.因此,英语教学 不仅是语言知识的传授,而且也应包含文化知识的传播,教师应寓教文化于教语 言之中,通过加强中西文化差异对比,克服学生学习英语的文 ...查看


  • 有内涵!出自神话的词汇,你懂几个
  • 有内涵! 出自神话的词汇, 你懂几个 每个词都是一个故事,有的源自希腊神话.圣经,有的典出西方名著. 熟悉这些词汇,对理解英美文学帮助可不小呢. Promethean [prə'mi:θjən] fire 普罗米修斯之火 ▌含义 智慧创新. ...查看


  • 论文翻译稿
  • The Cultural Differences of English Idioms ⅠIntroduction ⅡThe文化与语言的关系 Ⅲ英汉习语 3.1英语习语 3.2汉语成语 Ⅳ的主要因素之间的差异,汉语和英语习语 4.1不同的地理 ...查看


  • 让英美文化渗透于小学英语课堂
  • 让英美文化渗透于小学英语课堂 [摘要] 小学阶段是一个人的思想和情感形成的启蒙阶段,在这个阶段里,小学生从各科的教学中开始他们成长的步伐.作为小学英语教师,我们有必要让英美文化渗透于小学英语课堂,帮助学生了解中西文化差异,提高文化素质,有针 ...查看


  • 英语习语折射的内涵与翻译
  • 第30卷 第1期 湖北广播电视大学学报 Vol.30, No.1 2010年1月 Journal of HuBei TV University January. 2010, 124-125 英语习语折射的内涵与翻译 胡 兰 (湖南文理学院 ...查看


  • 浅析文化差异在商务英语翻译中的重要性
  • 广东石油化工学院 毕业论文 题目(正题):浅析文化差异在商务英语翻译中的重要性 (副题): 撰写时间: 年 月 日至 年 月 日 目录 1.引言 ............................................... ...查看


  • 文本翻译的互文性研究
  • 文本翻译的互文性研究 摘要:在文本的互文性研究的基础之上,本文对翻译的互文性进行了尝试性的探讨,并结合翻译的互文性提出了一些翻译策略以供译者参考. 关键字:文本互文性:翻译互文性:翻译策略 "互文性"(Intertext ...查看


  • 周前敏(中英文化差异对翻译的影响)
  • 中英文化差异对翻译的影响 思南双坝小学 周前敏 电话:[1**********] 邮编:565107 摘要:翻译是跨国的文化传通.不仅仅是语言的转换过程,而且也是文化移植的过程.由于英语和汉语在文化方面存在很大的差异,所以不了解这种差异会造 ...查看


  • 广告中英语歧义的研究
  • 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 目的论视角下公益广告的翻译 2 An Analysis of the Religious Elements in Robinson Crusoe 3 浅谈商务活动中的语言 4 英语动物习语的研 ...查看


热门内容