龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
英文经典诗歌中的修辞典例及其作用
作者:李强
来源:《科技视界》2014年第30期
【摘 要】英文诗歌大多形象生动,朗朗上口。其中修辞手法的运用不得不提。本文将对英文经典诗歌中几个常见修辞的例子及其作用做具体分析,展示修辞在英文诗歌中的作用意义。
【关键词】英文诗歌;修辞;作用;形象生动
英语学习是一个循序渐进的过程,其间听、说、读、写译均要不断练习。这个过程是有意义的,也是枯燥乏味的。为了缓解压力,英文歌曲,英文小品文,英文诗歌等都是不错的选择。而在欣赏名曲名著的同时也是不断提高英语思维与修为的过程。尤其是英文诗歌,它们如同汉语诗词一样散发着不同寻常的芬芳魅力。
1 明喻(Simile )
明喻修辞是英语中最常用也是最容易学的一种修辞,它将具有共性的两种不同事物连接起来,通常的句式为“A像B”。以下均为明喻的标志与信号:like , as, as it were, as though, similar to。通常由本体,喻体和比喻词三部分组成。通过明喻的使用,使得本体形象生动,一目了然。诗歌中往往借此抒发浓烈厚重的思想感情。
例一:
啊,我的爱人像朵红红的玫瑰,
六月里迎风初开啊,
我的爱人像支甜甜的曲子,
奏得合拍又和谐。
—— Robert Burns(罗伯特·彭斯)的My Love Is Like A Red Red Rose (我的爱人像朵红红的玫瑰)
My Love Is Like A Red Red Rose 一诗为被称作“18世纪浪漫主义诗歌先驱”的苏格兰诗人罗伯特·彭斯所作。其代表诗集《主要以苏格兰方言而写的诗》使得彭斯一举成名。此诗歌颂爱情的伟大与美妙,赞叹爱情的圣洁与魅力,让人对爱情心驰神往,恋恋不忘。也被谱曲演绎成了歌曲。
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
英文经典诗歌中的修辞典例及其作用
作者:李强
来源:《科技视界》2014年第30期
【摘 要】英文诗歌大多形象生动,朗朗上口。其中修辞手法的运用不得不提。本文将对英文经典诗歌中几个常见修辞的例子及其作用做具体分析,展示修辞在英文诗歌中的作用意义。
【关键词】英文诗歌;修辞;作用;形象生动
英语学习是一个循序渐进的过程,其间听、说、读、写译均要不断练习。这个过程是有意义的,也是枯燥乏味的。为了缓解压力,英文歌曲,英文小品文,英文诗歌等都是不错的选择。而在欣赏名曲名著的同时也是不断提高英语思维与修为的过程。尤其是英文诗歌,它们如同汉语诗词一样散发着不同寻常的芬芳魅力。
1 明喻(Simile )
明喻修辞是英语中最常用也是最容易学的一种修辞,它将具有共性的两种不同事物连接起来,通常的句式为“A像B”。以下均为明喻的标志与信号:like , as, as it were, as though, similar to。通常由本体,喻体和比喻词三部分组成。通过明喻的使用,使得本体形象生动,一目了然。诗歌中往往借此抒发浓烈厚重的思想感情。
例一:
啊,我的爱人像朵红红的玫瑰,
六月里迎风初开啊,
我的爱人像支甜甜的曲子,
奏得合拍又和谐。
—— Robert Burns(罗伯特·彭斯)的My Love Is Like A Red Red Rose (我的爱人像朵红红的玫瑰)
My Love Is Like A Red Red Rose 一诗为被称作“18世纪浪漫主义诗歌先驱”的苏格兰诗人罗伯特·彭斯所作。其代表诗集《主要以苏格兰方言而写的诗》使得彭斯一举成名。此诗歌颂爱情的伟大与美妙,赞叹爱情的圣洁与魅力,让人对爱情心驰神往,恋恋不忘。也被谱曲演绎成了歌曲。