世界名诗欣赏

The Appreciation of Emerson’ poems

——从超验主义到拉夫·瓦尔多·爱默生的诗歌1

——翻译and 赏析

沐浴诗风,犹知诗意,晓诗理,揣诗情。”The Appreciate of World Famous Poems”的学习已有些时日。还记得学习开始前,接触得更多的是已经翻译好的中文文字,学习开始后,跟着吴笛老师徜徉在英文诗歌的海洋里,分析诗歌的格调,鉴赏其韵律,剖析诗人的作诗情感及文化的启迪。渐渐的,对诗歌在不同国别,不同文化下的形态,知晓了更多,也理解了更多。

课余无聊的时间里,从图书馆借了本诗集,以充实无趣的时光。从最初的苦涩不懂,到寻着老师的方法慢慢赏析,也渐渐喜欢上在诗中徜徉的感觉,体味诗人在诗中蕴藏的 喜怒哀乐和情思智理,也如曾经在阳光下品读中国古诗词曲一样。

许是十几年来中国式鉴赏思维的作怪,每每读完一首诗,我总会想象诗人作诗的情景,在意诗里传递的深意,也会刻意地寻找作诗者的一些生平,会将诗和诗人一起喜爱。

众多诗歌诗人中,说上喜欢的那是多不可计,最后,我选择了美国诗人 拉夫·瓦尔多·爱默生,超验派运动领袖作为我的论文题材,其中又选择了他的两首短诗,尝试着翻译,和分析:诗一:”Faith”;诗二:”The Rhodora On Being Asked, Whence Is the Flower”。并且,欲中西法结合,以之西,从结构、诗体、韵律上鉴赏,以之中,结合我过古诗词的赏析方法以做欣赏。

首先,先谈谈超验派,引用吴老师书中的话:超验主义推崇直觉,认为人能超越感觉和理性而直接认识真理。这为调动人的主观能动性、反对清教徒的思想束缚、抒发个人情感的浪漫主义文学提供了思想基础。也就是说,超验主义,作为19世纪末,20世纪初成长在美国的一种新兴主义形式,其实也是浪漫主义的一种延伸发展,注重人自身的发展,强调人生而有之的情感,推崇思想上的自由,以精神为至上,但它也更理性现实,可能也正是生长在美国那片自由和律理并存的土地,才造就了如此一个自由浪漫的诗学流派。

当然,论文的主人翁是 拉夫·瓦尔多·爱默生,这个超验派的领袖,可想,他却是成长在一个教士的家庭,也曾身作牧师。可能正是有了深刻的经历,让他更清楚的明白教会思想给人的深重束缚,他才如此迫切、激烈的想冲出这拉扯着人自由思想的枷锁。而他的诗作,也是独树一帜,没有一味的模仿欧洲诗歌的模式,也不求完美的形式和华丽的辞藻,着眼于现实,连接自己的国家,更关注思想和内容上的升华,简洁、精炼的语言总能给人富有哲理的启迪。不仅如此,美国南北战争时期,他支持林肯政府,主张废除奴隶制度。

读爱默生的诗,就已经欣喜于诗中传递的正能量,再而看了他的生平,更是对此人敬佩不已。就是喜欢这样阳光鼓舞的诗,就是喜欢这样大气热情的诗人。多少篇爱默生的诗里挑出的两首小短诗,逆境中依旧坚忍不拔的faith,黯淡角落依旧美丽的杜鹃,也1 《美国诗集选》

正是有着这样的能量。

接下来,我要用自己的辞藻对小诗2进行翻译,后作出分析。

I found the fresh Rhodora in the woods, Faith

Plunge in yon angry waves, Spreading its leafless blooms in a damp nook, Defying doubt and care, To please the desert and the sluggish brook. And the flowing of the seven broad seas,

Shall never wet thy hair. The purple petals, fallen in the pool,

Made the black water with their beauty gay; Is Alla’s face in thee Here might the red-

Bending with love benigh? bird come his plumes to cool,

Thou too on Alla’s countenance And court the flower that cheapens his array.

O farest!turnest thine.

Rhodora! if the sages ask thee why

And though thy fortune and thy form This charm is wasted on the earth and sky, Be broken, waste, and void. Tell them, dear, that if eyes were made for seeThough suns be spent, of thy life-root ing,

No fibre is destroyed. Then Beauty is its own excuse for being:

Why thou wert there, O rival of the rose! 信念

I never thought to ask, I never knew:

But, in my simple ignorance, suppose 即使那身陷怒涛之中,

The self-拒绝怀疑,也拒绝害怕,

same Power that brought me there brought y即使七洋海水茫茫,

ou. 也丝毫不会溅湿你的秀发。

真主的眼望向你,

他是如此的慈爱安详, 杜鹃,有人问我,你来自何处?

而你,也该望向主的面容。

啊!多么美丽的鼓励。 五月啊,当海风穿过我们这片荒瘠, 我发现张于林中的茂盛杜鹃,

即使你的财富,你的形体, 伸展着无叶的花儿,独自在潮湿的角落里, 已被损坏,被消磨,已化为乌有, 去取悦沙漠和迂缓的小河。

即使时光潺潺流逝,可你的生命之魂,

丝缕也未曾改变! 紫色的花瓣零落在池塘,

以之美丽綴点幽黑的池水,

红色的鸟儿飞来洗靓她的羽, The Rhodora 寻觅能令其装束逊色的花, On being asked, Whence is the flower? 杜鹃啊!如果圣贤问你: In May, when sea-为何在这天地间,浪费你一生的妩媚, winds pierced our solitudes, 请告诉他,亲爱的,若眼为见而生,

2 选自《美国诗歌选》

那美丽本身就有她存在的理由。 只能以我浅薄之知,聊以猜想: 那带我去那的力量,

噢!你为何在那?玫瑰的劲敌, 同样能在你前来!

我从未去问,也永不知晓,

一:对《信念》的赏析

短诗“Faith”共分3小节,每小节四句,均为ABAB的格式,格律整齐一致,用词也简单上口,如“waves、seas”,“care、hair”,“thee、countenance”,“benign,thine”,“form、root”,“void、destroyed”,此起彼伏,便有抑扬顿挫的效果。而第二节中的“countenance”,实意是面容、面色,结合全诗传递的情感,却是蕴含“鼓励”之意,恰是我们欣赏古诗中的“一语双关”的效果。“Is Alla’s face on thee bengding with love benigh?”以设问起头,立马又说“Thou too…”,倘若是一个身处困境的孩子读了,即刻会心中定能得到宽慰,诗尾有鼓励人们,不要执着于“fortune and form”这些外在的东西,我们应该在乎“life-root”,生命的本质,其中“fibre”形象无比,生命的坚韧与顽强尽显其中,如fibre一样纤细而强韧。

诗中诗中洋溢着积极、乐观、勇敢的情感,似幻似真的情景,也能恰到好处,一迂一回将读者引入诗境,受这种热情的氛围所感染。

二:对《杜鹃,有人问我,你来自何处?》欣赏

我找到的诗本对诗歌并未分节,可我根据诗歌表达的意思,私自将短诗分为四节。显然,这首诗和上面的《信念》相比,在韵律上就稍弱一筹,也许这是优先考虑意义的表达的结果,也正是爱默生诗作的一大特色。但虽是如此说,我们还是能从中找到诗歌结构上的规律。第一节为“AABB”格式,即“solitudes、woods”,“nook、brook”,而第二节则变为“ABAB”格式,即“pool、cool”,“gay、array”,大三节则有重复出现“AABB”格式,同样,第四节格式为“ABAB”,可知,在意思完美表达的同时,诗歌的格律也被很好的考虑。许是单节内容相对较长,在朗读上,便不及前一首上口顺畅。而这首诗,最为美妙的,是她的涵义,是她动人心弦的诗作手法。所以,我想以分析中国古诗歌的方法,深入的分析这首诗在诗境、手法上的完美之处。

诗,以杜鹃花为美的象征,写“景物”与“人赏”的关系。前两节,写杜鹃生于荒瘠之地,纵然经五月的海风洗礼,开出艳丽的花儿,也无人欣赏,唯有“取悦于沙漠和迂缓的小河”,花瓣无奈地落在幽黑的池塘之中。一物一景,恰恰刻画了“景色以无玩赏者而滋生弃置寂寞之怨嗟”的意境。所谓“人在山则风物忻遭知己,人出山则风物嗒如丧偶”,“景物”不遇“赏者”,也便只能孤芳自赏,心生“嗟怨”了。这短短八行,还运用了我们常说的铺垫手法,又如白居易诗中“村南无限桃花发,唯我多情独自来。日暮风吹红满地,无人解惜为谁开。”“无限桃花发”,如此美景,恰如“杜鹃茂盛开”,杜诗中有“唯我多情”为下文“无人解惜”作好铺垫,爱默生也极妙的使出一个“please”,我沿用了读本3翻译的“取悦”两字,觉得也是翻译得甚好,曲曲折折,朦朦胧胧地把这意思表达了出来,给下句的“fallen”,下节的“wasted”做好铺垫。而与选出来做比较的中国诗歌的不同之处,是为什么铺垫?中诗中往往是伤景之后,感伤自己的遭遇无奈,只是借景抒情,少有能笔锋一转,顿生昂扬的感觉,然而,爱默生却恰是转了笔锋,其实,他的态度,一开始就是明确,杜鹃的孤寂,只是为了引导读者深入诗境。

后两节,同样八行诗,就“美花无人赏,算不算一种浪费”以作评论,爱默生自己不说,但他让花儿回答圣贤“美丽本来就有她存在的理由”,生于僻地,只是一种遭遇,由不得自己,但自己的美丽不曾改变,美丽的理由不曾改变。顿又想到张九龄的《感遇》:3 《英语鼎诗选译》

“欣欣此生意,自尔为佳节……草木本无心,何求美人折?”其中的“何求美人折”,便同时一种态度。“人面不知何处去,桃花依旧笑春风”,杜鹃依旧本着美丽存在的理由,不曾改变生命的初衷,恰也是一种浪漫美好的活法。

诗中之妙,便和古诗词中“咏物寄情”的手法一样,许是诗人自己的鼓励,也是对后来者的鼓励,即使身处逆境,依旧奋斗不已。

两首短诗的分析到这里也算结束了,两诗有很多相似的地方,其中最为一致的当属其中传递的精神,其实,也是代表了拉夫·瓦尔多·爱默生给我们传递的精神。见一斑而窥一豹,虽然,我对超验派的认识还是很有限,但从这位领袖的性格品质上延伸,也能浅浅地认识到这个学派里定是些活力四射,乐观勇敢的人,他们理智,也真性情,他们热爱自由,也崇尚浪漫。

虽然,总是将诗人和作品结合一起欣赏,有时会错过一些诗作中独自体现出来的美丽,也可能会因为我们对诗人的认识而对诗作生出莫名的偏好或偏见,但我还是想坚持这样的一种方式。但为了减少这种主观思想的影响,我想,应该读更多的诗,看更多的作品。

以上也就是学生的粗陋见解,希望老师能指点一二。我以这种对中国古诗词曲的欣赏方法,运用在对西方古典文学的欣赏上的方式是否可行,这会不会使我错过一些只有在西方思想下才能体味到的东西?

谢谢老师审阅!

如果可以,请老师把您的指导发于以下邮箱:[email protected]

谢谢!

参考书籍:

《美国诗歌选》

《英语鼎诗选译》

《The Appreciation of English poems》

《世界名诗欣赏》

The Appreciation of Emerson’ poems

——从超验主义到拉夫·瓦尔多·爱默生的诗歌1

——翻译and 赏析

沐浴诗风,犹知诗意,晓诗理,揣诗情。”The Appreciate of World Famous Poems”的学习已有些时日。还记得学习开始前,接触得更多的是已经翻译好的中文文字,学习开始后,跟着吴笛老师徜徉在英文诗歌的海洋里,分析诗歌的格调,鉴赏其韵律,剖析诗人的作诗情感及文化的启迪。渐渐的,对诗歌在不同国别,不同文化下的形态,知晓了更多,也理解了更多。

课余无聊的时间里,从图书馆借了本诗集,以充实无趣的时光。从最初的苦涩不懂,到寻着老师的方法慢慢赏析,也渐渐喜欢上在诗中徜徉的感觉,体味诗人在诗中蕴藏的 喜怒哀乐和情思智理,也如曾经在阳光下品读中国古诗词曲一样。

许是十几年来中国式鉴赏思维的作怪,每每读完一首诗,我总会想象诗人作诗的情景,在意诗里传递的深意,也会刻意地寻找作诗者的一些生平,会将诗和诗人一起喜爱。

众多诗歌诗人中,说上喜欢的那是多不可计,最后,我选择了美国诗人 拉夫·瓦尔多·爱默生,超验派运动领袖作为我的论文题材,其中又选择了他的两首短诗,尝试着翻译,和分析:诗一:”Faith”;诗二:”The Rhodora On Being Asked, Whence Is the Flower”。并且,欲中西法结合,以之西,从结构、诗体、韵律上鉴赏,以之中,结合我过古诗词的赏析方法以做欣赏。

首先,先谈谈超验派,引用吴老师书中的话:超验主义推崇直觉,认为人能超越感觉和理性而直接认识真理。这为调动人的主观能动性、反对清教徒的思想束缚、抒发个人情感的浪漫主义文学提供了思想基础。也就是说,超验主义,作为19世纪末,20世纪初成长在美国的一种新兴主义形式,其实也是浪漫主义的一种延伸发展,注重人自身的发展,强调人生而有之的情感,推崇思想上的自由,以精神为至上,但它也更理性现实,可能也正是生长在美国那片自由和律理并存的土地,才造就了如此一个自由浪漫的诗学流派。

当然,论文的主人翁是 拉夫·瓦尔多·爱默生,这个超验派的领袖,可想,他却是成长在一个教士的家庭,也曾身作牧师。可能正是有了深刻的经历,让他更清楚的明白教会思想给人的深重束缚,他才如此迫切、激烈的想冲出这拉扯着人自由思想的枷锁。而他的诗作,也是独树一帜,没有一味的模仿欧洲诗歌的模式,也不求完美的形式和华丽的辞藻,着眼于现实,连接自己的国家,更关注思想和内容上的升华,简洁、精炼的语言总能给人富有哲理的启迪。不仅如此,美国南北战争时期,他支持林肯政府,主张废除奴隶制度。

读爱默生的诗,就已经欣喜于诗中传递的正能量,再而看了他的生平,更是对此人敬佩不已。就是喜欢这样阳光鼓舞的诗,就是喜欢这样大气热情的诗人。多少篇爱默生的诗里挑出的两首小短诗,逆境中依旧坚忍不拔的faith,黯淡角落依旧美丽的杜鹃,也1 《美国诗集选》

正是有着这样的能量。

接下来,我要用自己的辞藻对小诗2进行翻译,后作出分析。

I found the fresh Rhodora in the woods, Faith

Plunge in yon angry waves, Spreading its leafless blooms in a damp nook, Defying doubt and care, To please the desert and the sluggish brook. And the flowing of the seven broad seas,

Shall never wet thy hair. The purple petals, fallen in the pool,

Made the black water with their beauty gay; Is Alla’s face in thee Here might the red-

Bending with love benigh? bird come his plumes to cool,

Thou too on Alla’s countenance And court the flower that cheapens his array.

O farest!turnest thine.

Rhodora! if the sages ask thee why

And though thy fortune and thy form This charm is wasted on the earth and sky, Be broken, waste, and void. Tell them, dear, that if eyes were made for seeThough suns be spent, of thy life-root ing,

No fibre is destroyed. Then Beauty is its own excuse for being:

Why thou wert there, O rival of the rose! 信念

I never thought to ask, I never knew:

But, in my simple ignorance, suppose 即使那身陷怒涛之中,

The self-拒绝怀疑,也拒绝害怕,

same Power that brought me there brought y即使七洋海水茫茫,

ou. 也丝毫不会溅湿你的秀发。

真主的眼望向你,

他是如此的慈爱安详, 杜鹃,有人问我,你来自何处?

而你,也该望向主的面容。

啊!多么美丽的鼓励。 五月啊,当海风穿过我们这片荒瘠, 我发现张于林中的茂盛杜鹃,

即使你的财富,你的形体, 伸展着无叶的花儿,独自在潮湿的角落里, 已被损坏,被消磨,已化为乌有, 去取悦沙漠和迂缓的小河。

即使时光潺潺流逝,可你的生命之魂,

丝缕也未曾改变! 紫色的花瓣零落在池塘,

以之美丽綴点幽黑的池水,

红色的鸟儿飞来洗靓她的羽, The Rhodora 寻觅能令其装束逊色的花, On being asked, Whence is the flower? 杜鹃啊!如果圣贤问你: In May, when sea-为何在这天地间,浪费你一生的妩媚, winds pierced our solitudes, 请告诉他,亲爱的,若眼为见而生,

2 选自《美国诗歌选》

那美丽本身就有她存在的理由。 只能以我浅薄之知,聊以猜想: 那带我去那的力量,

噢!你为何在那?玫瑰的劲敌, 同样能在你前来!

我从未去问,也永不知晓,

一:对《信念》的赏析

短诗“Faith”共分3小节,每小节四句,均为ABAB的格式,格律整齐一致,用词也简单上口,如“waves、seas”,“care、hair”,“thee、countenance”,“benign,thine”,“form、root”,“void、destroyed”,此起彼伏,便有抑扬顿挫的效果。而第二节中的“countenance”,实意是面容、面色,结合全诗传递的情感,却是蕴含“鼓励”之意,恰是我们欣赏古诗中的“一语双关”的效果。“Is Alla’s face on thee bengding with love benigh?”以设问起头,立马又说“Thou too…”,倘若是一个身处困境的孩子读了,即刻会心中定能得到宽慰,诗尾有鼓励人们,不要执着于“fortune and form”这些外在的东西,我们应该在乎“life-root”,生命的本质,其中“fibre”形象无比,生命的坚韧与顽强尽显其中,如fibre一样纤细而强韧。

诗中诗中洋溢着积极、乐观、勇敢的情感,似幻似真的情景,也能恰到好处,一迂一回将读者引入诗境,受这种热情的氛围所感染。

二:对《杜鹃,有人问我,你来自何处?》欣赏

我找到的诗本对诗歌并未分节,可我根据诗歌表达的意思,私自将短诗分为四节。显然,这首诗和上面的《信念》相比,在韵律上就稍弱一筹,也许这是优先考虑意义的表达的结果,也正是爱默生诗作的一大特色。但虽是如此说,我们还是能从中找到诗歌结构上的规律。第一节为“AABB”格式,即“solitudes、woods”,“nook、brook”,而第二节则变为“ABAB”格式,即“pool、cool”,“gay、array”,大三节则有重复出现“AABB”格式,同样,第四节格式为“ABAB”,可知,在意思完美表达的同时,诗歌的格律也被很好的考虑。许是单节内容相对较长,在朗读上,便不及前一首上口顺畅。而这首诗,最为美妙的,是她的涵义,是她动人心弦的诗作手法。所以,我想以分析中国古诗歌的方法,深入的分析这首诗在诗境、手法上的完美之处。

诗,以杜鹃花为美的象征,写“景物”与“人赏”的关系。前两节,写杜鹃生于荒瘠之地,纵然经五月的海风洗礼,开出艳丽的花儿,也无人欣赏,唯有“取悦于沙漠和迂缓的小河”,花瓣无奈地落在幽黑的池塘之中。一物一景,恰恰刻画了“景色以无玩赏者而滋生弃置寂寞之怨嗟”的意境。所谓“人在山则风物忻遭知己,人出山则风物嗒如丧偶”,“景物”不遇“赏者”,也便只能孤芳自赏,心生“嗟怨”了。这短短八行,还运用了我们常说的铺垫手法,又如白居易诗中“村南无限桃花发,唯我多情独自来。日暮风吹红满地,无人解惜为谁开。”“无限桃花发”,如此美景,恰如“杜鹃茂盛开”,杜诗中有“唯我多情”为下文“无人解惜”作好铺垫,爱默生也极妙的使出一个“please”,我沿用了读本3翻译的“取悦”两字,觉得也是翻译得甚好,曲曲折折,朦朦胧胧地把这意思表达了出来,给下句的“fallen”,下节的“wasted”做好铺垫。而与选出来做比较的中国诗歌的不同之处,是为什么铺垫?中诗中往往是伤景之后,感伤自己的遭遇无奈,只是借景抒情,少有能笔锋一转,顿生昂扬的感觉,然而,爱默生却恰是转了笔锋,其实,他的态度,一开始就是明确,杜鹃的孤寂,只是为了引导读者深入诗境。

后两节,同样八行诗,就“美花无人赏,算不算一种浪费”以作评论,爱默生自己不说,但他让花儿回答圣贤“美丽本来就有她存在的理由”,生于僻地,只是一种遭遇,由不得自己,但自己的美丽不曾改变,美丽的理由不曾改变。顿又想到张九龄的《感遇》:3 《英语鼎诗选译》

“欣欣此生意,自尔为佳节……草木本无心,何求美人折?”其中的“何求美人折”,便同时一种态度。“人面不知何处去,桃花依旧笑春风”,杜鹃依旧本着美丽存在的理由,不曾改变生命的初衷,恰也是一种浪漫美好的活法。

诗中之妙,便和古诗词中“咏物寄情”的手法一样,许是诗人自己的鼓励,也是对后来者的鼓励,即使身处逆境,依旧奋斗不已。

两首短诗的分析到这里也算结束了,两诗有很多相似的地方,其中最为一致的当属其中传递的精神,其实,也是代表了拉夫·瓦尔多·爱默生给我们传递的精神。见一斑而窥一豹,虽然,我对超验派的认识还是很有限,但从这位领袖的性格品质上延伸,也能浅浅地认识到这个学派里定是些活力四射,乐观勇敢的人,他们理智,也真性情,他们热爱自由,也崇尚浪漫。

虽然,总是将诗人和作品结合一起欣赏,有时会错过一些诗作中独自体现出来的美丽,也可能会因为我们对诗人的认识而对诗作生出莫名的偏好或偏见,但我还是想坚持这样的一种方式。但为了减少这种主观思想的影响,我想,应该读更多的诗,看更多的作品。

以上也就是学生的粗陋见解,希望老师能指点一二。我以这种对中国古诗词曲的欣赏方法,运用在对西方古典文学的欣赏上的方式是否可行,这会不会使我错过一些只有在西方思想下才能体味到的东西?

谢谢老师审阅!

如果可以,请老师把您的指导发于以下邮箱:[email protected]

谢谢!

参考书籍:

《美国诗歌选》

《英语鼎诗选译》

《The Appreciation of English poems》

《世界名诗欣赏》


相关文章

  • 关关雎鸠阅读答案
  • 阅读下面这篇文章,完成问题. 关关雎鸠 "关关雎鸠,在河之洲.--"一阕<关雎>,就这样出现在我们生命的源头,出现在华夏文明的源头.每当读罢<诗经>,我常常不禁要问自己:为什么斑驳的岁月并未使&l ...查看


  • 迎中秋赏名诗:李白[关山月](双语)
  • 迎中秋赏名诗:李白<关山月>(双语) 中秋临近,思乡情绪渐浓.为大家准备的中秋节礼物就是一首首经典名诗及其英文版本,一起来欣赏学习吧! 关山月 李白 明月出天山,苍茫云海间. 长风几万里,吹度玉门关. 汉下白登道,胡窥青海湾. ...查看


  • 浅谈雪莱的自然抒情诗中的乐观主义
  • 浙江大学 课程论文 浅谈雪莱的自然抒情诗中的乐观主义 课程名称 姓 名 班 级 学 号 世界名诗欣赏 卢叶盛 工海1504 3150100598 浅谈雪莱的自然抒情诗中的乐观主义 [摘要]:珀西·比希·雪莱,英国十九世纪初著名的浪漫主义诗人 ...查看


  • 名诗佳句让心灵感动
  • 名诗佳句让心灵感动 有名言曰:"高尚的爱好,可以造就天堂.庸俗的爱好,只能造就坟墓."这是何等警策而又催人奋进的教诲啊 纵观古今,文人墨客写下了多少名诗佳句,它们深深的感动着每一个时代,爱学习的人.赋予人们的是无限的智慧 ...查看


  • 爱情诗歌的写作
  • 爱情诗的定义 爱情诗,抒发男女间爱情的诗,尤指男人对女人的诗,是诗的一种,是爱情表达的一种形式.诗人可以写情诗,一般的人也可以写情诗.情诗的定义简单说来就是情人之间传达爱意的诗.如果是信件,就会称为情书. 在人类文明史上,爱情是一个永恒的主 ...查看


  • 揭秘:我国古代文人最喜爱的旅游胜地
  • 现在正是盛夏季节,很多学子都即将放假,此时,去哪旅游避暑成为了大家彼此谈论最多的话题.那么古代的文人,在这个时候,最喜欢去什么地方旅游呢? 其实古人最喜欢的地方是河流密集,水网密布的地方,三峡,江南和桂林是古代中国文人们最喜欢的旅游胜地了. ...查看


  • 昔人已下白云来一拳捶碎黄鹤楼[散文欣赏]
  • 昔人已下白云来 一拳捶碎黄鹤楼 劳 燕 网络鬼才.大陆版九把刀马伯庸,发表了<被误会的唐诗>随笔.我将<被误会的唐诗>中提及的"黄鹤楼公案"发挥一下,以为读书乐. 古代诗歌,版本流传,多以传抄为主 ...查看


  • 合唱主持词 1
  • 亲爱的老师.可爱的小朋友,以及热情的家长朋友们,大家下午好! 春天是一个多彩的季节,在这样一个充满希望的季节里,我们育英学校小学分校迎来了首届艺术节合唱比赛.这些年,我们育英学校越来越多的发展学生的艺术特长,各种艺术特色班在大家的期待中纷纷 ...查看


  • 辛弃疾[水龙吟]教案
  • 水龙吟·登建康赏心亭 [教学目标] 一.认知目标 1.了解辛弃疾及诗作的背景和内容. 2.感悟辛弃疾词的豪放风格,体会诗人的情感. 3.学习词的艺术手法. 二.能力培养目标 1.培养学生欣赏.感悟诗词语言的能力. 2.体会景色和典故中所蕴涵 ...查看


热门内容