语用学理论下的跨文化交际
【摘 要】语用学是在不同的交流语境中,如何正确理解和运用
语言的学问。本文阐述了语用学的基本理论和主要研究内容,分析
了语用学理论原则对理解语境跨文化交流的重要意义。
【关键词】语用学;语用能力;语境;跨文化交流
一、引言
学语言的目的是要用语言表达思想情感并与他人沟通,培养学生
的交际能力是外语教学的目标。学习语言是培养语用能力的过程,
只有掌握了语言形式表达的语言功能,结合语境去理解和使用才能
真正掌握语言。
二、语用学的基本理论原则
语用学是研究特定情景中的特定话语,研究如何通过语境来理解
和使用语言,如何利用句子完成成功交际的语言学科。语用学的主
要理论包括:奥斯汀的言语行为理论、格赖斯的会话合作原则,和
塞尔的间接言语行为理论。
奥斯汀认为人们在讲话时,要同时完成三种行为:言内行为,即
字面意思;言外行为,即考虑说者与听者之间存在的关系而进行的
言语活动;言后行为,其功能并不直接在话语中体现出来,而是完
全取决于情境。如:you have left the window open.说话人执行
的言内行为是他所发出的“you”“have”“window”“open”,用来
表达字面意思。言外行为是让某人关窗户或者抱怨窗户开着等,这
要根据语境来判断。言后行为指话语效果,如果听话人抓住了说话
人的信息,明白说话人的意图是让他去关门,说话人就成功的实现
了他所预料的变化,言后行为得以成功地执行。塞尔的间接言语行
为理论是指通过一种言外行为来间接实施另一种言外行为的现象。
在要求别人为自己做某事时,不直接指示,而是用婉转的方式来达
到自己的目的。如:“can you open the door?”说话人并不是询
问听话人有没有能力去关窗户,而是请求他去关窗户。格赖斯认为
在进行会话的时候,说话人必须遵守或满足某些条件,以便自己的
话能够被听话人理解和接受,而听话人也必须遵守某些规定,通过
双方的共同努力下,会话才能够顺利进行。这被称之为合作原则。
语用学要区分两种意义:说话人使用词语本身的意义和要通过这
些词语意图表达的意义。因此,语用学不只重视语法,更侧重语言
的运用信息,主要谈论语言在特定语境下是否合适、得体,这是语
法难以解释的。
三、语用学理论和跨文化交际
语用能力薄弱是一个存在于中国外语学习者中的普遍现象。在外
语教学中,教师和学生注重语言知识学习,促成了以获取词汇、语
法知识为目的的学习方法,学生掌握了大量的词汇和语法知识,但
在交际中却用词不准,不知道怎样才能使谈话继续下去,不能准确
判断对方话语意图以致答语不当,造成语用失误。
语用失误在交际中危害很大,减少语用失误的办法只能是教师在
授课时运用实例让学生学会根据语境正确判断对方意图,掌握会话
原则,得体的展开交际。事实上,运用语用学知识可以解决外语学
习中一些无法用语法解释的语用现象。例如一个短文开头交代了
“today is monday.”,然后主人公进行了一系列的活动,在回答
别人的邀请时,主人公说“ok, i will come _______.”,选项中
最有争议的就是“tomorrow”和“on tuesday”,答案是“tomorrow”,
可为什么“on tuesday”就不对呢?这是语用学时间指示的用法,
这两种表达方式的选择和说话时间与所要表达时间的距离有关。一
般来说,距离越小,用指示性表达方式的可能越大;反之,距离越
大,用指示性表达方式的可能越小。语用学侧重语言的运用信息,
这是一般语法分析难以解释的。这些总是用“习惯用法”加以解释
的语用现象,会使学生觉得外语是难以琢磨的,使用学习方法不当,
学习效果不佳。
我国外语学习者语言运用能力低的主要原因是脱离语境的学习模
式。学习语言的目的是要学会用所学语言表达思想情感并与他人沟
通,因此培养学生的交际能力是外语教学的最终目标。语用学与外
语教学的结合为这一目标的实现开辟了新路,创造有利的语言学习
和运用环境可以有效提高学生准确使用语言的能力。
语用学在这方面的应用主要体现在跨文化交际上。从语用学角度
来看,学生的外语口语能力不仅仅是语言输出的准确、流利,还要
符合该语言的习惯表达方式。目前学生中存在的问题是:语音语调
和语法较理想,但涉及到日常交际时找不到合适的话题,交谈时只
是按照汉语的交际习惯,先有汉语,再翻译成相应的外语,不适合
语境。对刚下飞机的外国客人说:“you must be very tired after
such a long journey.”这听起来是完全符合中国人习惯的问候语:
“一路辛苦了!”外国人听了会不舒服,以为你认为他身体不行。
我们常说的“吃饭了吗?”翻译成英语是“have you eaten?”这
个句子的语意内容用外语表达出来了,但他们的意义却不同。以汉
语为母语的人都知道这句话是人们在吃饭时间打招呼的方式,具有
“致意”的交际功能,说话人对于对方是否吃过饭并不感兴趣;但
和它语义上等同的外语句子“have you eaten?”却不具有这样的
话语意义,在吃饭时间讲这句话倒可能具有“邀请”、“建议”的交
际价值。造成这种交际问题的原因就是语用迁移,即外语使用者在
使用目的语时受母语和母语文化的影响而套用母语语用规则的现
象。这是语用迁移中的负迁移,指外语学习者在使用目的语进行交
际时套用母语语用规则造成失败的情况。
再如中国文化视谦虚为美德,而西方文化则不然,因此中国人和
西方人对别人的恭维和赞扬的反应不同,中国人对别人的赞扬常表
示否定,以示谦虚,而西方人却采取接受的方式,并感谢对方,以
示友好。中国人初次见面时会热情询问对方的年龄、婚姻、儿女、
职业甚至收入,以示关心,但这些内容都被西方民族理解为个人隐
私,这种由于缺乏共同的文化背景知识引起语言交际障碍的情况在
外语学习过程中屡见不鲜。
brown和levinson以及leech都认为礼貌理论具有普遍性的同时
也受文化的制约。在不同文化中,礼貌原则中的准则的重要性是不
相同的。东方有些文化社团比西方有更重视谦虚准则的倾向;而西
方文化社团更重视策略准则和反语准则。礼貌原则下各准则的重要
性因文化、社会或语言环境的不同而存在差异。语法错误从语言表
层结构就能看出,受话者容易察觉,会把这类错误归咎于说话者语
言知识的缺乏。语用失误则不然,如果一个说一口流利外语的人出
现语用失误,人们会认为他缺乏教养或不友好。造成语用失误的原
因有两种:一种是外语学习者使用的目的语不符合本族语人的语言
习惯或套用母语的既定表达方式引起的;另一种是不了解或忽视会
话双方的社会、文化差异造成的。
四、结语
语用学的发展和跨文化交际联系密切,一句合乎语法规则的话,
若使用不当不仅达不到沟通的目的,还会造成社交语用失误。因此
教师不仅要教授语言形式,还应讲解语用知识、中西文化差异和西
方风俗的禁忌,以及常见的语用修辞手段,以便正确理解说话人的
意图,得体使用语言,避免母语负迁移带来的语用失误。
【参考文献】
[1]索振羽.语用学教程[m].北京:北京大学出版社,2000.
[2]祝畹瑾.社会语言学概论[m].湖南:湖南教育出版社,1992.
[3]何自然.外语教学中的语用路向探索[j].山东外语教学,2003
(4).
语用学理论下的跨文化交际
【摘 要】语用学是在不同的交流语境中,如何正确理解和运用
语言的学问。本文阐述了语用学的基本理论和主要研究内容,分析
了语用学理论原则对理解语境跨文化交流的重要意义。
【关键词】语用学;语用能力;语境;跨文化交流
一、引言
学语言的目的是要用语言表达思想情感并与他人沟通,培养学生
的交际能力是外语教学的目标。学习语言是培养语用能力的过程,
只有掌握了语言形式表达的语言功能,结合语境去理解和使用才能
真正掌握语言。
二、语用学的基本理论原则
语用学是研究特定情景中的特定话语,研究如何通过语境来理解
和使用语言,如何利用句子完成成功交际的语言学科。语用学的主
要理论包括:奥斯汀的言语行为理论、格赖斯的会话合作原则,和
塞尔的间接言语行为理论。
奥斯汀认为人们在讲话时,要同时完成三种行为:言内行为,即
字面意思;言外行为,即考虑说者与听者之间存在的关系而进行的
言语活动;言后行为,其功能并不直接在话语中体现出来,而是完
全取决于情境。如:you have left the window open.说话人执行
的言内行为是他所发出的“you”“have”“window”“open”,用来
表达字面意思。言外行为是让某人关窗户或者抱怨窗户开着等,这
要根据语境来判断。言后行为指话语效果,如果听话人抓住了说话
人的信息,明白说话人的意图是让他去关门,说话人就成功的实现
了他所预料的变化,言后行为得以成功地执行。塞尔的间接言语行
为理论是指通过一种言外行为来间接实施另一种言外行为的现象。
在要求别人为自己做某事时,不直接指示,而是用婉转的方式来达
到自己的目的。如:“can you open the door?”说话人并不是询
问听话人有没有能力去关窗户,而是请求他去关窗户。格赖斯认为
在进行会话的时候,说话人必须遵守或满足某些条件,以便自己的
话能够被听话人理解和接受,而听话人也必须遵守某些规定,通过
双方的共同努力下,会话才能够顺利进行。这被称之为合作原则。
语用学要区分两种意义:说话人使用词语本身的意义和要通过这
些词语意图表达的意义。因此,语用学不只重视语法,更侧重语言
的运用信息,主要谈论语言在特定语境下是否合适、得体,这是语
法难以解释的。
三、语用学理论和跨文化交际
语用能力薄弱是一个存在于中国外语学习者中的普遍现象。在外
语教学中,教师和学生注重语言知识学习,促成了以获取词汇、语
法知识为目的的学习方法,学生掌握了大量的词汇和语法知识,但
在交际中却用词不准,不知道怎样才能使谈话继续下去,不能准确
判断对方话语意图以致答语不当,造成语用失误。
语用失误在交际中危害很大,减少语用失误的办法只能是教师在
授课时运用实例让学生学会根据语境正确判断对方意图,掌握会话
原则,得体的展开交际。事实上,运用语用学知识可以解决外语学
习中一些无法用语法解释的语用现象。例如一个短文开头交代了
“today is monday.”,然后主人公进行了一系列的活动,在回答
别人的邀请时,主人公说“ok, i will come _______.”,选项中
最有争议的就是“tomorrow”和“on tuesday”,答案是“tomorrow”,
可为什么“on tuesday”就不对呢?这是语用学时间指示的用法,
这两种表达方式的选择和说话时间与所要表达时间的距离有关。一
般来说,距离越小,用指示性表达方式的可能越大;反之,距离越
大,用指示性表达方式的可能越小。语用学侧重语言的运用信息,
这是一般语法分析难以解释的。这些总是用“习惯用法”加以解释
的语用现象,会使学生觉得外语是难以琢磨的,使用学习方法不当,
学习效果不佳。
我国外语学习者语言运用能力低的主要原因是脱离语境的学习模
式。学习语言的目的是要学会用所学语言表达思想情感并与他人沟
通,因此培养学生的交际能力是外语教学的最终目标。语用学与外
语教学的结合为这一目标的实现开辟了新路,创造有利的语言学习
和运用环境可以有效提高学生准确使用语言的能力。
语用学在这方面的应用主要体现在跨文化交际上。从语用学角度
来看,学生的外语口语能力不仅仅是语言输出的准确、流利,还要
符合该语言的习惯表达方式。目前学生中存在的问题是:语音语调
和语法较理想,但涉及到日常交际时找不到合适的话题,交谈时只
是按照汉语的交际习惯,先有汉语,再翻译成相应的外语,不适合
语境。对刚下飞机的外国客人说:“you must be very tired after
such a long journey.”这听起来是完全符合中国人习惯的问候语:
“一路辛苦了!”外国人听了会不舒服,以为你认为他身体不行。
我们常说的“吃饭了吗?”翻译成英语是“have you eaten?”这
个句子的语意内容用外语表达出来了,但他们的意义却不同。以汉
语为母语的人都知道这句话是人们在吃饭时间打招呼的方式,具有
“致意”的交际功能,说话人对于对方是否吃过饭并不感兴趣;但
和它语义上等同的外语句子“have you eaten?”却不具有这样的
话语意义,在吃饭时间讲这句话倒可能具有“邀请”、“建议”的交
际价值。造成这种交际问题的原因就是语用迁移,即外语使用者在
使用目的语时受母语和母语文化的影响而套用母语语用规则的现
象。这是语用迁移中的负迁移,指外语学习者在使用目的语进行交
际时套用母语语用规则造成失败的情况。
再如中国文化视谦虚为美德,而西方文化则不然,因此中国人和
西方人对别人的恭维和赞扬的反应不同,中国人对别人的赞扬常表
示否定,以示谦虚,而西方人却采取接受的方式,并感谢对方,以
示友好。中国人初次见面时会热情询问对方的年龄、婚姻、儿女、
职业甚至收入,以示关心,但这些内容都被西方民族理解为个人隐
私,这种由于缺乏共同的文化背景知识引起语言交际障碍的情况在
外语学习过程中屡见不鲜。
brown和levinson以及leech都认为礼貌理论具有普遍性的同时
也受文化的制约。在不同文化中,礼貌原则中的准则的重要性是不
相同的。东方有些文化社团比西方有更重视谦虚准则的倾向;而西
方文化社团更重视策略准则和反语准则。礼貌原则下各准则的重要
性因文化、社会或语言环境的不同而存在差异。语法错误从语言表
层结构就能看出,受话者容易察觉,会把这类错误归咎于说话者语
言知识的缺乏。语用失误则不然,如果一个说一口流利外语的人出
现语用失误,人们会认为他缺乏教养或不友好。造成语用失误的原
因有两种:一种是外语学习者使用的目的语不符合本族语人的语言
习惯或套用母语的既定表达方式引起的;另一种是不了解或忽视会
话双方的社会、文化差异造成的。
四、结语
语用学的发展和跨文化交际联系密切,一句合乎语法规则的话,
若使用不当不仅达不到沟通的目的,还会造成社交语用失误。因此
教师不仅要教授语言形式,还应讲解语用知识、中西文化差异和西
方风俗的禁忌,以及常见的语用修辞手段,以便正确理解说话人的
意图,得体使用语言,避免母语负迁移带来的语用失误。
【参考文献】
[1]索振羽.语用学教程[m].北京:北京大学出版社,2000.
[2]祝畹瑾.社会语言学概论[m].湖南:湖南教育出版社,1992.
[3]何自然.外语教学中的语用路向探索[j].山东外语教学,2003
(4).