语用学理论下的跨文化交际

语用学理论下的跨文化交际

【摘 要】语用学是在不同的交流语境中,如何正确理解和运用

语言的学问。本文阐述了语用学的基本理论和主要研究内容,分析

了语用学理论原则对理解语境跨文化交流的重要意义。

【关键词】语用学;语用能力;语境;跨文化交流

一、引言

学语言的目的是要用语言表达思想情感并与他人沟通,培养学生

的交际能力是外语教学的目标。学习语言是培养语用能力的过程,

只有掌握了语言形式表达的语言功能,结合语境去理解和使用才能

真正掌握语言。

二、语用学的基本理论原则

语用学是研究特定情景中的特定话语,研究如何通过语境来理解

和使用语言,如何利用句子完成成功交际的语言学科。语用学的主

要理论包括:奥斯汀的言语行为理论、格赖斯的会话合作原则,和

塞尔的间接言语行为理论。

奥斯汀认为人们在讲话时,要同时完成三种行为:言内行为,即

字面意思;言外行为,即考虑说者与听者之间存在的关系而进行的

言语活动;言后行为,其功能并不直接在话语中体现出来,而是完

全取决于情境。如:you have left the window open.说话人执行

的言内行为是他所发出的“you”“have”“window”“open”,用来

表达字面意思。言外行为是让某人关窗户或者抱怨窗户开着等,这

要根据语境来判断。言后行为指话语效果,如果听话人抓住了说话

人的信息,明白说话人的意图是让他去关门,说话人就成功的实现

了他所预料的变化,言后行为得以成功地执行。塞尔的间接言语行

为理论是指通过一种言外行为来间接实施另一种言外行为的现象。

在要求别人为自己做某事时,不直接指示,而是用婉转的方式来达

到自己的目的。如:“can you open the door?”说话人并不是询

问听话人有没有能力去关窗户,而是请求他去关窗户。格赖斯认为

在进行会话的时候,说话人必须遵守或满足某些条件,以便自己的

话能够被听话人理解和接受,而听话人也必须遵守某些规定,通过

双方的共同努力下,会话才能够顺利进行。这被称之为合作原则。

语用学要区分两种意义:说话人使用词语本身的意义和要通过这

些词语意图表达的意义。因此,语用学不只重视语法,更侧重语言

的运用信息,主要谈论语言在特定语境下是否合适、得体,这是语

法难以解释的。

三、语用学理论和跨文化交际

语用能力薄弱是一个存在于中国外语学习者中的普遍现象。在外

语教学中,教师和学生注重语言知识学习,促成了以获取词汇、语

法知识为目的的学习方法,学生掌握了大量的词汇和语法知识,但

在交际中却用词不准,不知道怎样才能使谈话继续下去,不能准确

判断对方话语意图以致答语不当,造成语用失误。

语用失误在交际中危害很大,减少语用失误的办法只能是教师在

授课时运用实例让学生学会根据语境正确判断对方意图,掌握会话

原则,得体的展开交际。事实上,运用语用学知识可以解决外语学

习中一些无法用语法解释的语用现象。例如一个短文开头交代了

“today is monday.”,然后主人公进行了一系列的活动,在回答

别人的邀请时,主人公说“ok, i will come _______.”,选项中

最有争议的就是“tomorrow”和“on tuesday”,答案是“tomorrow”,

可为什么“on tuesday”就不对呢?这是语用学时间指示的用法,

这两种表达方式的选择和说话时间与所要表达时间的距离有关。一

般来说,距离越小,用指示性表达方式的可能越大;反之,距离越

大,用指示性表达方式的可能越小。语用学侧重语言的运用信息,

这是一般语法分析难以解释的。这些总是用“习惯用法”加以解释

的语用现象,会使学生觉得外语是难以琢磨的,使用学习方法不当,

学习效果不佳。

我国外语学习者语言运用能力低的主要原因是脱离语境的学习模

式。学习语言的目的是要学会用所学语言表达思想情感并与他人沟

通,因此培养学生的交际能力是外语教学的最终目标。语用学与外

语教学的结合为这一目标的实现开辟了新路,创造有利的语言学习

和运用环境可以有效提高学生准确使用语言的能力。

语用学在这方面的应用主要体现在跨文化交际上。从语用学角度

来看,学生的外语口语能力不仅仅是语言输出的准确、流利,还要

符合该语言的习惯表达方式。目前学生中存在的问题是:语音语调

和语法较理想,但涉及到日常交际时找不到合适的话题,交谈时只

是按照汉语的交际习惯,先有汉语,再翻译成相应的外语,不适合

语境。对刚下飞机的外国客人说:“you must be very tired after

such a long journey.”这听起来是完全符合中国人习惯的问候语:

“一路辛苦了!”外国人听了会不舒服,以为你认为他身体不行。

我们常说的“吃饭了吗?”翻译成英语是“have you eaten?”这

个句子的语意内容用外语表达出来了,但他们的意义却不同。以汉

语为母语的人都知道这句话是人们在吃饭时间打招呼的方式,具有

“致意”的交际功能,说话人对于对方是否吃过饭并不感兴趣;但

和它语义上等同的外语句子“have you eaten?”却不具有这样的

话语意义,在吃饭时间讲这句话倒可能具有“邀请”、“建议”的交

际价值。造成这种交际问题的原因就是语用迁移,即外语使用者在

使用目的语时受母语和母语文化的影响而套用母语语用规则的现

象。这是语用迁移中的负迁移,指外语学习者在使用目的语进行交

际时套用母语语用规则造成失败的情况。

再如中国文化视谦虚为美德,而西方文化则不然,因此中国人和

西方人对别人的恭维和赞扬的反应不同,中国人对别人的赞扬常表

示否定,以示谦虚,而西方人却采取接受的方式,并感谢对方,以

示友好。中国人初次见面时会热情询问对方的年龄、婚姻、儿女、

职业甚至收入,以示关心,但这些内容都被西方民族理解为个人隐

私,这种由于缺乏共同的文化背景知识引起语言交际障碍的情况在

外语学习过程中屡见不鲜。

brown和levinson以及leech都认为礼貌理论具有普遍性的同时

也受文化的制约。在不同文化中,礼貌原则中的准则的重要性是不

相同的。东方有些文化社团比西方有更重视谦虚准则的倾向;而西

方文化社团更重视策略准则和反语准则。礼貌原则下各准则的重要

性因文化、社会或语言环境的不同而存在差异。语法错误从语言表

层结构就能看出,受话者容易察觉,会把这类错误归咎于说话者语

言知识的缺乏。语用失误则不然,如果一个说一口流利外语的人出

现语用失误,人们会认为他缺乏教养或不友好。造成语用失误的原

因有两种:一种是外语学习者使用的目的语不符合本族语人的语言

习惯或套用母语的既定表达方式引起的;另一种是不了解或忽视会

话双方的社会、文化差异造成的。

四、结语

语用学的发展和跨文化交际联系密切,一句合乎语法规则的话,

若使用不当不仅达不到沟通的目的,还会造成社交语用失误。因此

教师不仅要教授语言形式,还应讲解语用知识、中西文化差异和西

方风俗的禁忌,以及常见的语用修辞手段,以便正确理解说话人的

意图,得体使用语言,避免母语负迁移带来的语用失误。

【参考文献】

[1]索振羽.语用学教程[m].北京:北京大学出版社,2000.

[2]祝畹瑾.社会语言学概论[m].湖南:湖南教育出版社,1992.

[3]何自然.外语教学中的语用路向探索[j].山东外语教学,2003

(4).

语用学理论下的跨文化交际

【摘 要】语用学是在不同的交流语境中,如何正确理解和运用

语言的学问。本文阐述了语用学的基本理论和主要研究内容,分析

了语用学理论原则对理解语境跨文化交流的重要意义。

【关键词】语用学;语用能力;语境;跨文化交流

一、引言

学语言的目的是要用语言表达思想情感并与他人沟通,培养学生

的交际能力是外语教学的目标。学习语言是培养语用能力的过程,

只有掌握了语言形式表达的语言功能,结合语境去理解和使用才能

真正掌握语言。

二、语用学的基本理论原则

语用学是研究特定情景中的特定话语,研究如何通过语境来理解

和使用语言,如何利用句子完成成功交际的语言学科。语用学的主

要理论包括:奥斯汀的言语行为理论、格赖斯的会话合作原则,和

塞尔的间接言语行为理论。

奥斯汀认为人们在讲话时,要同时完成三种行为:言内行为,即

字面意思;言外行为,即考虑说者与听者之间存在的关系而进行的

言语活动;言后行为,其功能并不直接在话语中体现出来,而是完

全取决于情境。如:you have left the window open.说话人执行

的言内行为是他所发出的“you”“have”“window”“open”,用来

表达字面意思。言外行为是让某人关窗户或者抱怨窗户开着等,这

要根据语境来判断。言后行为指话语效果,如果听话人抓住了说话

人的信息,明白说话人的意图是让他去关门,说话人就成功的实现

了他所预料的变化,言后行为得以成功地执行。塞尔的间接言语行

为理论是指通过一种言外行为来间接实施另一种言外行为的现象。

在要求别人为自己做某事时,不直接指示,而是用婉转的方式来达

到自己的目的。如:“can you open the door?”说话人并不是询

问听话人有没有能力去关窗户,而是请求他去关窗户。格赖斯认为

在进行会话的时候,说话人必须遵守或满足某些条件,以便自己的

话能够被听话人理解和接受,而听话人也必须遵守某些规定,通过

双方的共同努力下,会话才能够顺利进行。这被称之为合作原则。

语用学要区分两种意义:说话人使用词语本身的意义和要通过这

些词语意图表达的意义。因此,语用学不只重视语法,更侧重语言

的运用信息,主要谈论语言在特定语境下是否合适、得体,这是语

法难以解释的。

三、语用学理论和跨文化交际

语用能力薄弱是一个存在于中国外语学习者中的普遍现象。在外

语教学中,教师和学生注重语言知识学习,促成了以获取词汇、语

法知识为目的的学习方法,学生掌握了大量的词汇和语法知识,但

在交际中却用词不准,不知道怎样才能使谈话继续下去,不能准确

判断对方话语意图以致答语不当,造成语用失误。

语用失误在交际中危害很大,减少语用失误的办法只能是教师在

授课时运用实例让学生学会根据语境正确判断对方意图,掌握会话

原则,得体的展开交际。事实上,运用语用学知识可以解决外语学

习中一些无法用语法解释的语用现象。例如一个短文开头交代了

“today is monday.”,然后主人公进行了一系列的活动,在回答

别人的邀请时,主人公说“ok, i will come _______.”,选项中

最有争议的就是“tomorrow”和“on tuesday”,答案是“tomorrow”,

可为什么“on tuesday”就不对呢?这是语用学时间指示的用法,

这两种表达方式的选择和说话时间与所要表达时间的距离有关。一

般来说,距离越小,用指示性表达方式的可能越大;反之,距离越

大,用指示性表达方式的可能越小。语用学侧重语言的运用信息,

这是一般语法分析难以解释的。这些总是用“习惯用法”加以解释

的语用现象,会使学生觉得外语是难以琢磨的,使用学习方法不当,

学习效果不佳。

我国外语学习者语言运用能力低的主要原因是脱离语境的学习模

式。学习语言的目的是要学会用所学语言表达思想情感并与他人沟

通,因此培养学生的交际能力是外语教学的最终目标。语用学与外

语教学的结合为这一目标的实现开辟了新路,创造有利的语言学习

和运用环境可以有效提高学生准确使用语言的能力。

语用学在这方面的应用主要体现在跨文化交际上。从语用学角度

来看,学生的外语口语能力不仅仅是语言输出的准确、流利,还要

符合该语言的习惯表达方式。目前学生中存在的问题是:语音语调

和语法较理想,但涉及到日常交际时找不到合适的话题,交谈时只

是按照汉语的交际习惯,先有汉语,再翻译成相应的外语,不适合

语境。对刚下飞机的外国客人说:“you must be very tired after

such a long journey.”这听起来是完全符合中国人习惯的问候语:

“一路辛苦了!”外国人听了会不舒服,以为你认为他身体不行。

我们常说的“吃饭了吗?”翻译成英语是“have you eaten?”这

个句子的语意内容用外语表达出来了,但他们的意义却不同。以汉

语为母语的人都知道这句话是人们在吃饭时间打招呼的方式,具有

“致意”的交际功能,说话人对于对方是否吃过饭并不感兴趣;但

和它语义上等同的外语句子“have you eaten?”却不具有这样的

话语意义,在吃饭时间讲这句话倒可能具有“邀请”、“建议”的交

际价值。造成这种交际问题的原因就是语用迁移,即外语使用者在

使用目的语时受母语和母语文化的影响而套用母语语用规则的现

象。这是语用迁移中的负迁移,指外语学习者在使用目的语进行交

际时套用母语语用规则造成失败的情况。

再如中国文化视谦虚为美德,而西方文化则不然,因此中国人和

西方人对别人的恭维和赞扬的反应不同,中国人对别人的赞扬常表

示否定,以示谦虚,而西方人却采取接受的方式,并感谢对方,以

示友好。中国人初次见面时会热情询问对方的年龄、婚姻、儿女、

职业甚至收入,以示关心,但这些内容都被西方民族理解为个人隐

私,这种由于缺乏共同的文化背景知识引起语言交际障碍的情况在

外语学习过程中屡见不鲜。

brown和levinson以及leech都认为礼貌理论具有普遍性的同时

也受文化的制约。在不同文化中,礼貌原则中的准则的重要性是不

相同的。东方有些文化社团比西方有更重视谦虚准则的倾向;而西

方文化社团更重视策略准则和反语准则。礼貌原则下各准则的重要

性因文化、社会或语言环境的不同而存在差异。语法错误从语言表

层结构就能看出,受话者容易察觉,会把这类错误归咎于说话者语

言知识的缺乏。语用失误则不然,如果一个说一口流利外语的人出

现语用失误,人们会认为他缺乏教养或不友好。造成语用失误的原

因有两种:一种是外语学习者使用的目的语不符合本族语人的语言

习惯或套用母语的既定表达方式引起的;另一种是不了解或忽视会

话双方的社会、文化差异造成的。

四、结语

语用学的发展和跨文化交际联系密切,一句合乎语法规则的话,

若使用不当不仅达不到沟通的目的,还会造成社交语用失误。因此

教师不仅要教授语言形式,还应讲解语用知识、中西文化差异和西

方风俗的禁忌,以及常见的语用修辞手段,以便正确理解说话人的

意图,得体使用语言,避免母语负迁移带来的语用失误。

【参考文献】

[1]索振羽.语用学教程[m].北京:北京大学出版社,2000.

[2]祝畹瑾.社会语言学概论[m].湖南:湖南教育出版社,1992.

[3]何自然.外语教学中的语用路向探索[j].山东外语教学,2003

(4).


相关文章

  • 语际语用失误与语内语用失误的顺应性研究
  • 2009年11月第30卷 第11期 韶关学院学报·社会科学Nov.2009Vol.30 No.11 Journal of Shaoguan University ·Social Science 语际语用失误与语内语用失误的顺应性研究 陈雅婷 ...查看


  • 关联_顺应理论研究现状的调查与分析_崔中良
  • 第11卷第4期V o. l 11N o . 4沙洋师范高等专科学校学报 Journa l of Shayang T eachers Co ll ege 2010年8月A ug . 2010 关联) ) ) 顺应理论研究现状的调查与分析 崔中 ...查看


  • 英语语用学
  • 第25卷第4期2010年12月 景德镇高专学报 JournalofJingdezhenCollege V01.25No.4Dec.2010 语用学理论视野下的大学英语教学方法解读 袁金秋① (长春工业大学外语学院,吉林长春130012) 摘 ...查看


  • 语用学在中国20?年综述[中国语用学研究会]
  • 作者 高 航 摘 要: 20 世纪80 年代以来, 语用学在中国发展异常迅速, 成为外语界和汉语界共同关注的焦点.外语界主要引介国外的微观语用学, 研究的方向包括: (1) 言语行为.(2) 会话含义.(3) 关联理论.(4) 会话分析.( ...查看


  • 跨文化交际论文题目
  • 1. 英文原声电影赏析与跨文化交际能力的培养 2. 跨文化非语言交际语用失误研究 3. 公示语翻译中的语用失误探析 4. 国内广告语言语用失误研究现状与分析 5. 全球化语境下跨文化交际失误语用归因 6. 跨文化交际中的语用失误类型及对策研 ...查看


  • 关联理论和具有文化意义差异性的语言翻译
  • 摘 要: 从关联理论的角度出发,翻译是一个交际过程,关键之处在于译者要实现译文读者对译文中所有的语言信息和他本身所具有的文化语境信息达到最佳关联,以使译文读者能最好地理解原文作者所传达的意义.在语言的具体翻译上,根据不同的情况主要有两种策略 ...查看


  • 论语域理论在大学英语教学中的应用
  • [论文关键词]语域:交流能力:语用:语体 [论文摘要]根据交际情景选 择语域的能力是学生语言运用能力的重要表现.对语域的正确选择首先表现在对词汇的正确 选择上,还表现在对语体的正确选择上.英语教学中,教师应对语域有足够的认识,从而培 养学生 ...查看


  • 近五十年来语言学的发展_下_
  • 近五十年来语言学的发展(下) 北京师范大学 周流溪 2. 语言的动态研究 语可用th is 指上面的一段话) .(敬语之类) .另外, 即指示用法 (.. 对于使用中的语言, 人们从不同的角度作动态的观察, 因而开拓了语用学.语篇学.社会语 ...查看


  • 语言交际中的语境与意义
  • 摘要对"语境"这个概念的理解是一个不断发展的过程.语言交际中, 语境随着交际的进展而不断发生变化.在动态的语境中来确定语言的具体意义, 有助于交际者之间形成正确的理解从而使交际顺利进行.文章从四个方面探讨了语境对意义的作 ...查看


热门内容