兰楚芳[南吕?四块玉?风情]原文.译文.赏析

我事事村,他般般丑。丑则丑村则村意相投⑴。则为他丑心儿真⑵,博得我村情儿厚。似这般丑眷属,村配偶,只除天上有⑶。

【注释】

⑴则:虽。村:粗俗、蠢笨。

⑵则:只。

⑶只除:除非是。

【译文】

我事事处处愚笨,他般般样样都丑。丑就丑吧,笨就笨吧,情意却十分相投。只因他相貌丑心里有真情,以心换心,我对他的情意也同样厚。像我们这样的丑眷属村配偶,世上难找除非天上才能有。

【鉴赏】

这是一首别致有趣的情歌小曲,曲里一反传统郎才女貌,才子配佳人的择偶标准,而以“心儿真”,“情儿厚”作为感情的基础,唱出人间最本色最天然的纯真、朴实、无邪的爱情颂歌。“心儿真”真在“意相投”,就是说双方要真心相爱,情投意合,不嫌双方“事事村”,即事事蠢笨,不嫌对方“般般丑”,即样样丑陋;“情儿厚”厚在“他丑心儿真”,就是说他心地真诚、善良,赢得了女主人公厚厚的情意,赢得了女主人公的芳心,在女主人公心里,“心儿真”“情儿厚”二者缺一不可。正因为女主人公把爱情建立在心心相印,两意相投的基础上,不以才貌取人,才把自己说成事事蠢笨的傻姑娘,把对方说成样样丑陋的憨小伙。

女主人公称己是个蠢笨的傻姑娘,这是自谦的说法。从“只除天上有(只怕是人间难找天上才有)”这句话来看,就知道她是个非常精明的人,她明白人世间的朝朝暮暮,缠绵悱恻,含情脉脉,离人泪,未必长久;只有相互包容,相互尊重,相互理解,相互接受,“蠢笨”与“丑陋”的感情就会坚定不移,他们的结合就会天长地久,就会幸福美满。与“郎才女貌,才子配佳人”相比,谁厚实,谁渺小就显而易见,一目了然,所以说“只除天上有”。曲里虽然没有花前月下的蜜语,海誓山盟的豪言,却有着真挚无私,不造作,不虚伪的表白,看似随口而出之语,实则真情流露,而那些“海枯石烂”,“誓死不变”之类的表白在傻姑娘面前显得非常苍白无力。这是一位明事理,懂爱情真谛的女性,表现了她纯真无邪的爱情思想。

女主人公的思想情感能得以充分体现,得益于作者运用了口语俗语来表情达意,使全曲富有情趣,“村”、“丑”二字在全篇中交替出现,起到了尽情宣泄的作用。如开头三句的“村”、“丑”,让女主人公的感情一开始就像打开的阐门在奔流,酣畅地吐露,尽情地流淌,没有顾忌,没有压抑,更没有去粉饰情感,唯有女主人公轻松、自然的略显俚俗的兴奋口语。四五句的“村”、“丑”洋溢着真心相爱的欢乐。结尾的“丑眷属”,“村配偶”和前文造成回环复沓的效果,使女主人公的情感及自信心进一步地深化,这是其一;其二,把口语和“意相投”,“情儿厚”等俗语相互结合运用,使曲的语意不深奥,读起来不拗口,又增添文章的情趣,表情达意精湛,风格新颖独到。

这首曲子无论在思想内容,还是表现手法,均值得读者学习借鉴。人们在思想交流,情感表达,如果适当运用口语俗语,能使气氛活跃,交谈的话题深入,表达的观点浅显易懂且生动活泼,故不失为一种好方法。

我事事村,他般般丑。丑则丑村则村意相投⑴。则为他丑心儿真⑵,博得我村情儿厚。似这般丑眷属,村配偶,只除天上有⑶。

【注释】

⑴则:虽。村:粗俗、蠢笨。

⑵则:只。

⑶只除:除非是。

【译文】

我事事处处愚笨,他般般样样都丑。丑就丑吧,笨就笨吧,情意却十分相投。只因他相貌丑心里有真情,以心换心,我对他的情意也同样厚。像我们这样的丑眷属村配偶,世上难找除非天上才能有。

【鉴赏】

这是一首别致有趣的情歌小曲,曲里一反传统郎才女貌,才子配佳人的择偶标准,而以“心儿真”,“情儿厚”作为感情的基础,唱出人间最本色最天然的纯真、朴实、无邪的爱情颂歌。“心儿真”真在“意相投”,就是说双方要真心相爱,情投意合,不嫌双方“事事村”,即事事蠢笨,不嫌对方“般般丑”,即样样丑陋;“情儿厚”厚在“他丑心儿真”,就是说他心地真诚、善良,赢得了女主人公厚厚的情意,赢得了女主人公的芳心,在女主人公心里,“心儿真”“情儿厚”二者缺一不可。正因为女主人公把爱情建立在心心相印,两意相投的基础上,不以才貌取人,才把自己说成事事蠢笨的傻姑娘,把对方说成样样丑陋的憨小伙。

女主人公称己是个蠢笨的傻姑娘,这是自谦的说法。从“只除天上有(只怕是人间难找天上才有)”这句话来看,就知道她是个非常精明的人,她明白人世间的朝朝暮暮,缠绵悱恻,含情脉脉,离人泪,未必长久;只有相互包容,相互尊重,相互理解,相互接受,“蠢笨”与“丑陋”的感情就会坚定不移,他们的结合就会天长地久,就会幸福美满。与“郎才女貌,才子配佳人”相比,谁厚实,谁渺小就显而易见,一目了然,所以说“只除天上有”。曲里虽然没有花前月下的蜜语,海誓山盟的豪言,却有着真挚无私,不造作,不虚伪的表白,看似随口而出之语,实则真情流露,而那些“海枯石烂”,“誓死不变”之类的表白在傻姑娘面前显得非常苍白无力。这是一位明事理,懂爱情真谛的女性,表现了她纯真无邪的爱情思想。

女主人公的思想情感能得以充分体现,得益于作者运用了口语俗语来表情达意,使全曲富有情趣,“村”、“丑”二字在全篇中交替出现,起到了尽情宣泄的作用。如开头三句的“村”、“丑”,让女主人公的感情一开始就像打开的阐门在奔流,酣畅地吐露,尽情地流淌,没有顾忌,没有压抑,更没有去粉饰情感,唯有女主人公轻松、自然的略显俚俗的兴奋口语。四五句的“村”、“丑”洋溢着真心相爱的欢乐。结尾的“丑眷属”,“村配偶”和前文造成回环复沓的效果,使女主人公的情感及自信心进一步地深化,这是其一;其二,把口语和“意相投”,“情儿厚”等俗语相互结合运用,使曲的语意不深奥,读起来不拗口,又增添文章的情趣,表情达意精湛,风格新颖独到。

这首曲子无论在思想内容,还是表现手法,均值得读者学习借鉴。人们在思想交流,情感表达,如果适当运用口语俗语,能使气氛活跃,交谈的话题深入,表达的观点浅显易懂且生动活泼,故不失为一种好方法。


相关文章

  • 水仙子·咏江南
  • 水仙子咏江南 即 水仙子·咏江南 . 作者简介:张养浩(1269-1329)元代散曲作家.字希孟,号云庄,山东济南人.诗.文兼擅,而以散曲著称.张养浩少年知名,19岁被荐为东平学正,历官堂邑县尹.监察御史.翰林学士.礼部尚书.参议中书省事. ...查看


  • 为徐敬业讨武曌檄 / 代李敬业讨武曌檄原文.翻译及赏析
  • 为徐敬业讨武曌檄 / 代李敬业讨武曌檄 朝代:唐代 作者:骆宾王 原文: 伪临朝武氏者,性非和顺,地实寒微.昔充太宗下陈,曾以更衣入侍.洎乎晚节,秽乱春宫.潜隐先帝之私,阴图后房之嬖.入门见嫉,蛾眉不肯让人:掩袖工谗,狐媚偏能惑主.践元后于 ...查看


  • 写景诗:雨中登岳阳楼望君山·其二
  • <雨中登岳阳楼望君山·其二>这首诗体现了诗人的深切感情,我们一起来看看<雨中登岳阳楼望君山·其二>的原文及作者简介. <雨中登岳阳楼望君山·其二>原文 满川风雨独凭栏,绾结湘娥十二鬟. 可惜不当湖水面,银 ...查看


  • 二级笔译难度--笔译高级指导:名篇名译之单句篇
  • 二级笔译难度--笔译高级指导:名篇名译之单句篇 单句篇(一) 译事三难:信.达.雅.求其信,已大难矣!故信矣,不达,虽译,犹不译也,则达上焉.... 易曰:"修辞立诚."子曰:"辞达而已!"又曰:&q ...查看


  • 陶渊明归园田居其三原文与译文含赏析
  • 陶渊明<归园田居其三>原文与译文(含赏析) 原文: 种豆南山下,草盛豆苗稀. 晨兴理荒秽,带月荷锄归. 道狭草木长,夕露沾我衣. 衣沾不足惜,但使愿无违. 译文: 南山坡下有我的豆地,杂草丛生,豆苗长得很稀. 清晨我下地松土除草 ...查看


  • 龟虽寿译文
  • <龟虽寿>为东汉曹操创作的一首乐府诗,是曹操的<步出夏门行>四章中的最后一章.时曹操刚击败袁绍父子,充满建功立业的豪情壮志,作品富于哲理,阐发了诗人的人生态度. 原文 神龟虽寿,犹有竟时. 螣蛇乘雾,终为土灰. 老骥 ...查看


  • 红高粱选段赏析
  • <红高粱>选段赏析 原文:父亲紧紧扯住余司令的衣角,双腿快速挪动. 译文:Gripping tightly to Commander Yu's coat, he nearly flew down the path on chur ...查看


  • 从"春晓"英译谈诗歌译文赏析
  • 从"春晓"英译谈诗歌译文赏析 摘要 诗歌是一种重要的文学体裁,古诗英译也是传递文化.研究语言的必由之路.许渊冲的"美化之艺术"观点是对诗歌翻译和赏析方法的核心概括,其意美.音美.形美的"三美 ...查看


  • [骆驼祥子]日译版中方言的翻译
  • 摘要:<骆驼祥子> 是老舍的代表作之一, 小说是通过作为人力车夫骆驼祥子这个人物描述了老北京人力车夫的悲惨命运.作品中对中国伦理道德.风俗习惯和日常生活进行了描写并运用了北京方言.老舍把北京方言中的精华锤炼成具有特色的文学语言, ...查看


热门内容