英语修辞和赏析

英语修辞和赏析

【摘要】 英语修辞是英语语言表达中最重要的组成部分之一,它丰富了语言的表现手段,使平铺直的语话生动形象。在马丁路德金的演讲稿中,作者运用了明喻,隐喻,平行和移就等修辞手法阐明自己的观点,既铿锵有力又显得气势不凡。

【关键词】 修辞 修辞格 修辞赏析

【Abstract】English rhetoric is the English language expression in one of

the most important part of the language, its rich expressional means make tile straight vivid. In Martin Luther King speech, the author US-

ES simile, metaphor, contrast, parallel and move as soon as rhetorical tactics are expounded his views, already punchy seems hongs.

【Keywords】Rhetoric, rhetoric, rhetorical appreciated.

一、引言:

修辞是依托题旨情景恰当地选择语言的一种手段。在语言中使用英语修辞可以增强整个语篇的感染力和影响力,并传达了一定的语篇的感染力和影响力,不同的修辞手法在不同的语篇有不同的功能。修辞法已经渗透到各种体载的文章中,使文章形象生动,意蕴丰富,更具有说服力和感染力。英语修辞知识可以有广义英语修辞知识和狭义英语修辞知识两个不尽相同的概念。广义英语修辞知识除涉及修辞手法外,还涉及语体和体载,而狭义英语修辞知识则只涉及英语修辞手法即英语修辞格,下文所谈英语修辞知识指狭义而非广义的英语修辞知识。本文从《现代大学英语》第五册中第一课马丁路德金的演讲稿where do we go from here?这一课中选取几例加以简要分析及赏析

二:从英语修辞格的单项运用中赏析

1、相似或联系修饰格

(一)明喻(Simile)是最简单最常见的一种比喻方法是将具有某种共同特征的两种不同的事物加以对比,用另一种事物比喻所要说明的事物,即基本格式是A 像B,从句子结构看,明喻需要具备三个要素,本体(描述的对象)喻体(用作比喻的事物)和喻词(用来连接本体和喻体的词)一般的喻词有as,like,as if,as though ,as as等等,例如:(1)Let us be dissatisfied until from every city hall,injustice win roll down like waters and rightness like mighty stream.译:我们不

会感到满意除非某个市政府里公平如浪涛滚滚,正义如江河滔滔。(这句中作者把公平比成浪涛滚滚,比成江河滔滔,充分的表现作者非常地渴望市政府的公平和正义)(2)Psychological freedom ,a firm sense of self –esteem, is the most powerful weapon against the long of physical slavery.译:心理的自由,一种坚定不移的自我肯定是战胜对肉体进行奴役的漫漫黑夜里最强大的武器。Psychological freedom比作powerful weapon.

(二)隐喻(Metaphor)也是一种将A和B隐秘地等同起来的修辞,它不用比喻词,只是把所要说明的事物,用另外一种具有鲜明的同一特点的事物来比喻,从而更生成更具体更形象地说明事理。例如:(1)There will be still rocky places of frustration and meandering points of bewilderment译:前方的挫败像崎岖的道路,前方的困惑像蜿蜒的河流。(这里将前方的挫败比喻成崎岖的道路,前方的困比喻为蜿蜒的河流。暗示着在往后的道路中将面临着许多的困难,这里显得更加贴切形象。)(2)When our days become dreary with low-hovering clouds of despair and when our nights become darker than a thousand midnights let us remember that there is a creative force in this universe, working to pull down the gigantic mountains of evil 译:当绝望的阴云密布,我们的日子变得阴郁无望,当我们的夜晚变的比一千个深夜还黑暗时让我们记住宇宙之间有一种创造的力量能把邪恶的巨岭拉平。(把阴云说成是绝望的,把山岭说成是邪恶的,一看便让人生畏,让人更能具体深刻地了解到他们在坚持这一信念和实行这一信念时所面临的恐惧。)

(三)移就(Transferred Epithet)就是甲乙两项相关联,就把原属于形容甲的事物的修饰语移属于乙的事物。通常是把形容人的修饰语用于物,是将本该用来修饰某类名词的修饰语用于修饰常规不能修饰的另一类名词。这种修辞手法的用法常常引起读者丰富的联想,有出人意外,引人入胜之妙。例如:Let us be dissatisfied until the tragic walls that separate the outer city of wealth and comfort and the inner city of poverty and despair shall be crushed by the battering rams of the forces of justice.译:我们不会感到满意,除非公正之槌能够摧毁悲剧之墙,这堵墙将充满财富满足的外城和布满贫穷绝望的内城隔离开来。(Wall本身是不会感到tragic,显然这种形容是有悖逻辑和情理的。移就恰恰揭示了这种语言矛盾的冲撞点:词义搭配有悖逻辑且又合乎逻辑地存在于语言现象中,移就是一种超常规搭配,是一种有意识地去违反语言常规的变异现象。在特殊语域,将语义临时巧移来实现一种有悖于逻辑性搭配,从而使人们领悟出词语内部的潜喻,挖掘出一种隐含的完全符合逻辑的联想图像,使语言凝炼,生动形象,言内意外,给人一种出乎意料的语言情趣,从而使人获得语言美的新感受。

2、侧重或均衡修饰格

(一):对照(Antithesis)是把两个意思截然相反的句子以相同的句式来进行对照的方法。对照句要前后两句结构对称语义对立,情调差异,从而达到突出的效果面对语义的鲜明对比,揭示出一个整体的两个不同侧面的这种表达方式,可增强语气,从而表达一种更深层的意义。例如:(1)As long as the mind is enslaved, the body can never be free.译:思想补奴役身体就永远得不到自由。(在这一句中用两个互不相容的enslaved和free突出其间的对立)(2)There will be

those moments when the buoyancy of hope will be transformed into the fatigue of despair .译:有些时候希望带来的轻快会转移成绝望的疲惫。(在这一句中,用两个意义相对立的词hope和despair来说明同一事物揭示事物的复杂矛盾的性质。)

(3)And one of the great problems of history is that the concepts of love and power have usually been contrasted as opposites –polar opposites –so that love is identified with a resignation of power ,and power with a denial of love.译:历史上最大的问题之一就是爱和权力的概念通常被视为是相互对立的–两级的对立–因此选择爱就是放弃权力,权力就是放弃爱。(句中的爱和权力的概念表面上是完全相反的,截然对立的。)

3、声音修饰格

首韵(Alliteration)是一种音语言修辞方式,指在一组词一句话一行诗中重复出现首字母和首声韵相同的单词。未韵是一种古老的语言修辞手法,它的特点具有强烈的节拍感,语言简明生动在行文中能起到突出重点加强印象,宣泄感情的作用。例如:Let us be dissatisfied until America will no longer have a high blood pressure of creeds and an anemia of deeds . Let us be dissatisfied until the tragic walls that separate the outer city of wealth and comfort and the inner city of poverty and despair shall be crushed by the battering rams of the forces of justice. Let us be dissatisfied until those that live on the outskirts of hope are brought into the metropolis of daily security. Let us de dissatisfied until slums are cast into the junk heaps of history, and every family is living in a decent sanitary home. Let us be dissatisfied until the dark yesterdays of segregated schools will be transformed into bright tomorrows of quality, integrated education. 中的句中的Let us be dissatisfied 不仅使得语意连贯,加强了节奏感,而且宣染气氛,表达一种强大的说明力和感染力。

4、变化修饰格

隽语(Paradox)是指似非而是,表达一个意味深长的意义的修辞格。似非而是的隽语有三个构成因素:1,显而易见是自相矛盾的,是悖逆于公认的价值标准的;2,由于表层含义和深层含义的背离,往往是令人惊讶或怀疑的;3,蕴含的潜在真理或解决问题的方法,通常是被认为不可接受甚至惊世骇俗的。唯其如此,它一旦被人们理解和接受,往往会起到精警的修辞效果。例如:(1)Without recognizing this we will end up with solutions that don’t answer and explanations that don’t explain.译:意识不到这点,我们的办法将解决不了问题,我们的回答给不了正确的答案,我们的解释徒劳无功。(表面上看是有逻辑错误,但其实是想表达深层的涵义。)(2)When our days become dreary with low-hovering clouds of despair, and when out nights become darker than a thousand midnights, let us remember that there is a creative force in this universe ,working to pull down the gigantic mountains of evil, a power that is able to make a way out of way and transform dark yesterdays into bright tomorrows.译:当绝望的阴云密布,我们的日子变得阴郁无望,当我们的夜晚变的比一千个深夜还黑暗时让我们记住宇宙之间有一种创造的力量能把邪恶的巨岭拉平。有一种力量能在无路之处开出路来,把

黑暗的昨天变成光辉灿烂的明天。(显然的make a way out of way。显而易见是自相矛盾的,是悖逆于公认的价值标准的,明明说无路之处还能开出路来,其实让读者违反常规的思考,探讨深层的理解。)

三:从英语修辞的多种修辞格结合运用中赏析

英语修辞格的单项确定一般不是太难,但多种修辞格结合一起使用的情况则往往显得棘手。为了形象生动地描述事物,真切动人地表达感情,深刻透彻的闸述事理充分有力地论证观点,人们常常会在一句话一个句群里把12个修辞格交合在一起使用。例如(1)Psychological freedom a firm sense of self-esteem, is the most powerful weapon against the long night of physical slavery 。译;心理的自由,一种坚定不移的自我肯定是战胜对肉体进行奴役的漫漫黑夜里最强大的武器。本句中同时运用了比喻和对照的修辞手法。Psychological freedom 比作power weapon(明喻)将physical slavery 比作long night(隐喻)psychological和freedom physical slavery 进行了对照。同时使用这三个修辞格更能形象具体深刻地把两种相同对立的东西体现出来。(2)Let us be dissatisfied until the tragic walls that separate the outer city of wealth and comfort and the inner city of poverty and despair shall be crushed by the battering rams of the forces of justice译;我们不会感到满意,除非公正之槌能够摧毁悲剧之墙,这堵墙将充满财富满足的外城和布满贫穷绝望的内城隔离开来。(本句同时运用了隐喻和移就的修辞手法。把一种隔离的状态比作一堵墙,然后把无感情可言的墙说成是悲剧的墙。)

结束语

有些人觉得英语修辞知识内容固定,机械呆板,枯燥乏味,少有兴趣,其实,修辞知识正如其他许多知识一样,也是灵活多变的,在马丁路德金的这一篇演讲稿中运用了许多的修辞手法,通过举例可以看出不同的修辞手段在不同的语篇中有着不同的功能,英语修辞手法在语篇中的使用可以增强整个语篇的影响力,因此在演讲式写作的时候,恰当地使用修辞手法,可以使文章生动感人从而起到独特的语言效应。

参考文献:

[1] 谢祖均·英语修辞【M】·北京;机械工业出版社,1988

[2] 范家材·英语修辞赏析【M】·上海;上海交通大学出版社, 1998

英语修辞和赏析

【摘要】 英语修辞是英语语言表达中最重要的组成部分之一,它丰富了语言的表现手段,使平铺直的语话生动形象。在马丁路德金的演讲稿中,作者运用了明喻,隐喻,平行和移就等修辞手法阐明自己的观点,既铿锵有力又显得气势不凡。

【关键词】 修辞 修辞格 修辞赏析

【Abstract】English rhetoric is the English language expression in one of

the most important part of the language, its rich expressional means make tile straight vivid. In Martin Luther King speech, the author US-

ES simile, metaphor, contrast, parallel and move as soon as rhetorical tactics are expounded his views, already punchy seems hongs.

【Keywords】Rhetoric, rhetoric, rhetorical appreciated.

一、引言:

修辞是依托题旨情景恰当地选择语言的一种手段。在语言中使用英语修辞可以增强整个语篇的感染力和影响力,并传达了一定的语篇的感染力和影响力,不同的修辞手法在不同的语篇有不同的功能。修辞法已经渗透到各种体载的文章中,使文章形象生动,意蕴丰富,更具有说服力和感染力。英语修辞知识可以有广义英语修辞知识和狭义英语修辞知识两个不尽相同的概念。广义英语修辞知识除涉及修辞手法外,还涉及语体和体载,而狭义英语修辞知识则只涉及英语修辞手法即英语修辞格,下文所谈英语修辞知识指狭义而非广义的英语修辞知识。本文从《现代大学英语》第五册中第一课马丁路德金的演讲稿where do we go from here?这一课中选取几例加以简要分析及赏析

二:从英语修辞格的单项运用中赏析

1、相似或联系修饰格

(一)明喻(Simile)是最简单最常见的一种比喻方法是将具有某种共同特征的两种不同的事物加以对比,用另一种事物比喻所要说明的事物,即基本格式是A 像B,从句子结构看,明喻需要具备三个要素,本体(描述的对象)喻体(用作比喻的事物)和喻词(用来连接本体和喻体的词)一般的喻词有as,like,as if,as though ,as as等等,例如:(1)Let us be dissatisfied until from every city hall,injustice win roll down like waters and rightness like mighty stream.译:我们不

会感到满意除非某个市政府里公平如浪涛滚滚,正义如江河滔滔。(这句中作者把公平比成浪涛滚滚,比成江河滔滔,充分的表现作者非常地渴望市政府的公平和正义)(2)Psychological freedom ,a firm sense of self –esteem, is the most powerful weapon against the long of physical slavery.译:心理的自由,一种坚定不移的自我肯定是战胜对肉体进行奴役的漫漫黑夜里最强大的武器。Psychological freedom比作powerful weapon.

(二)隐喻(Metaphor)也是一种将A和B隐秘地等同起来的修辞,它不用比喻词,只是把所要说明的事物,用另外一种具有鲜明的同一特点的事物来比喻,从而更生成更具体更形象地说明事理。例如:(1)There will be still rocky places of frustration and meandering points of bewilderment译:前方的挫败像崎岖的道路,前方的困惑像蜿蜒的河流。(这里将前方的挫败比喻成崎岖的道路,前方的困比喻为蜿蜒的河流。暗示着在往后的道路中将面临着许多的困难,这里显得更加贴切形象。)(2)When our days become dreary with low-hovering clouds of despair and when our nights become darker than a thousand midnights let us remember that there is a creative force in this universe, working to pull down the gigantic mountains of evil 译:当绝望的阴云密布,我们的日子变得阴郁无望,当我们的夜晚变的比一千个深夜还黑暗时让我们记住宇宙之间有一种创造的力量能把邪恶的巨岭拉平。(把阴云说成是绝望的,把山岭说成是邪恶的,一看便让人生畏,让人更能具体深刻地了解到他们在坚持这一信念和实行这一信念时所面临的恐惧。)

(三)移就(Transferred Epithet)就是甲乙两项相关联,就把原属于形容甲的事物的修饰语移属于乙的事物。通常是把形容人的修饰语用于物,是将本该用来修饰某类名词的修饰语用于修饰常规不能修饰的另一类名词。这种修辞手法的用法常常引起读者丰富的联想,有出人意外,引人入胜之妙。例如:Let us be dissatisfied until the tragic walls that separate the outer city of wealth and comfort and the inner city of poverty and despair shall be crushed by the battering rams of the forces of justice.译:我们不会感到满意,除非公正之槌能够摧毁悲剧之墙,这堵墙将充满财富满足的外城和布满贫穷绝望的内城隔离开来。(Wall本身是不会感到tragic,显然这种形容是有悖逻辑和情理的。移就恰恰揭示了这种语言矛盾的冲撞点:词义搭配有悖逻辑且又合乎逻辑地存在于语言现象中,移就是一种超常规搭配,是一种有意识地去违反语言常规的变异现象。在特殊语域,将语义临时巧移来实现一种有悖于逻辑性搭配,从而使人们领悟出词语内部的潜喻,挖掘出一种隐含的完全符合逻辑的联想图像,使语言凝炼,生动形象,言内意外,给人一种出乎意料的语言情趣,从而使人获得语言美的新感受。

2、侧重或均衡修饰格

(一):对照(Antithesis)是把两个意思截然相反的句子以相同的句式来进行对照的方法。对照句要前后两句结构对称语义对立,情调差异,从而达到突出的效果面对语义的鲜明对比,揭示出一个整体的两个不同侧面的这种表达方式,可增强语气,从而表达一种更深层的意义。例如:(1)As long as the mind is enslaved, the body can never be free.译:思想补奴役身体就永远得不到自由。(在这一句中用两个互不相容的enslaved和free突出其间的对立)(2)There will be

those moments when the buoyancy of hope will be transformed into the fatigue of despair .译:有些时候希望带来的轻快会转移成绝望的疲惫。(在这一句中,用两个意义相对立的词hope和despair来说明同一事物揭示事物的复杂矛盾的性质。)

(3)And one of the great problems of history is that the concepts of love and power have usually been contrasted as opposites –polar opposites –so that love is identified with a resignation of power ,and power with a denial of love.译:历史上最大的问题之一就是爱和权力的概念通常被视为是相互对立的–两级的对立–因此选择爱就是放弃权力,权力就是放弃爱。(句中的爱和权力的概念表面上是完全相反的,截然对立的。)

3、声音修饰格

首韵(Alliteration)是一种音语言修辞方式,指在一组词一句话一行诗中重复出现首字母和首声韵相同的单词。未韵是一种古老的语言修辞手法,它的特点具有强烈的节拍感,语言简明生动在行文中能起到突出重点加强印象,宣泄感情的作用。例如:Let us be dissatisfied until America will no longer have a high blood pressure of creeds and an anemia of deeds . Let us be dissatisfied until the tragic walls that separate the outer city of wealth and comfort and the inner city of poverty and despair shall be crushed by the battering rams of the forces of justice. Let us be dissatisfied until those that live on the outskirts of hope are brought into the metropolis of daily security. Let us de dissatisfied until slums are cast into the junk heaps of history, and every family is living in a decent sanitary home. Let us be dissatisfied until the dark yesterdays of segregated schools will be transformed into bright tomorrows of quality, integrated education. 中的句中的Let us be dissatisfied 不仅使得语意连贯,加强了节奏感,而且宣染气氛,表达一种强大的说明力和感染力。

4、变化修饰格

隽语(Paradox)是指似非而是,表达一个意味深长的意义的修辞格。似非而是的隽语有三个构成因素:1,显而易见是自相矛盾的,是悖逆于公认的价值标准的;2,由于表层含义和深层含义的背离,往往是令人惊讶或怀疑的;3,蕴含的潜在真理或解决问题的方法,通常是被认为不可接受甚至惊世骇俗的。唯其如此,它一旦被人们理解和接受,往往会起到精警的修辞效果。例如:(1)Without recognizing this we will end up with solutions that don’t answer and explanations that don’t explain.译:意识不到这点,我们的办法将解决不了问题,我们的回答给不了正确的答案,我们的解释徒劳无功。(表面上看是有逻辑错误,但其实是想表达深层的涵义。)(2)When our days become dreary with low-hovering clouds of despair, and when out nights become darker than a thousand midnights, let us remember that there is a creative force in this universe ,working to pull down the gigantic mountains of evil, a power that is able to make a way out of way and transform dark yesterdays into bright tomorrows.译:当绝望的阴云密布,我们的日子变得阴郁无望,当我们的夜晚变的比一千个深夜还黑暗时让我们记住宇宙之间有一种创造的力量能把邪恶的巨岭拉平。有一种力量能在无路之处开出路来,把

黑暗的昨天变成光辉灿烂的明天。(显然的make a way out of way。显而易见是自相矛盾的,是悖逆于公认的价值标准的,明明说无路之处还能开出路来,其实让读者违反常规的思考,探讨深层的理解。)

三:从英语修辞的多种修辞格结合运用中赏析

英语修辞格的单项确定一般不是太难,但多种修辞格结合一起使用的情况则往往显得棘手。为了形象生动地描述事物,真切动人地表达感情,深刻透彻的闸述事理充分有力地论证观点,人们常常会在一句话一个句群里把12个修辞格交合在一起使用。例如(1)Psychological freedom a firm sense of self-esteem, is the most powerful weapon against the long night of physical slavery 。译;心理的自由,一种坚定不移的自我肯定是战胜对肉体进行奴役的漫漫黑夜里最强大的武器。本句中同时运用了比喻和对照的修辞手法。Psychological freedom 比作power weapon(明喻)将physical slavery 比作long night(隐喻)psychological和freedom physical slavery 进行了对照。同时使用这三个修辞格更能形象具体深刻地把两种相同对立的东西体现出来。(2)Let us be dissatisfied until the tragic walls that separate the outer city of wealth and comfort and the inner city of poverty and despair shall be crushed by the battering rams of the forces of justice译;我们不会感到满意,除非公正之槌能够摧毁悲剧之墙,这堵墙将充满财富满足的外城和布满贫穷绝望的内城隔离开来。(本句同时运用了隐喻和移就的修辞手法。把一种隔离的状态比作一堵墙,然后把无感情可言的墙说成是悲剧的墙。)

结束语

有些人觉得英语修辞知识内容固定,机械呆板,枯燥乏味,少有兴趣,其实,修辞知识正如其他许多知识一样,也是灵活多变的,在马丁路德金的这一篇演讲稿中运用了许多的修辞手法,通过举例可以看出不同的修辞手段在不同的语篇中有着不同的功能,英语修辞手法在语篇中的使用可以增强整个语篇的影响力,因此在演讲式写作的时候,恰当地使用修辞手法,可以使文章生动感人从而起到独特的语言效应。

参考文献:

[1] 谢祖均·英语修辞【M】·北京;机械工业出版社,1988

[2] 范家材·英语修辞赏析【M】·上海;上海交通大学出版社, 1998


相关文章

  • 英语修辞Antithesis的用法及例句赏析
  • 今天,小兔将给大家介绍一种英文修辞手法"Antithesis (对偶)" Antithesis is a figure of speech which is a contrast of ideas expressed b ...查看


  • 基础英语(一)课程教学大纲及规范
  • 基础英语(一)课程教学大纲 课程编号:(BZB110010) 一.课程名称:现代大学英语 二.课程管理:语言学教研室 三.教学对象:英语专业本科 四.教学时数:总时数60其中课堂讲授 45节,教学实践 15 节. 五.课程性质:专业必修课 ...查看


  • 二级笔译难度--笔译高级指导:名篇名译之单句篇
  • 二级笔译难度--笔译高级指导:名篇名译之单句篇 单句篇(一) 译事三难:信.达.雅.求其信,已大难矣!故信矣,不达,虽译,犹不译也,则达上焉.... 易曰:"修辞立诚."子曰:"辞达而已!"又曰:&q ...查看


  • 河南2015中招语文古诗词赏析方法浅谈
  • 河南2015中招语文古诗词赏析方法浅谈 郑州二七未来英语培训学校 李老师 古诗词赏析类题型在河南中招考试中多年稳定出现,对古诗词的赏析旨在培养和考察同学们对古诗词的理解和鉴赏能力. 古诗词鉴赏,河南中招通常考察的角度是:(1)体味作者的感情 ...查看


  • 张培基先生的英译文[再寄小读者]赏析
  • 张培基先生的英译文<再寄小读者>赏析 刘婷 (苏州大学 江苏苏州市沧浪区215006) 摘要:本文主要结合冰心的<再寄小读者>的英译文,简要评析了张培基先生对于散文翻译的独到见解,从炼词.增译.删译.修辞.长短句.目 ...查看


  • 张培基先生散文翻译中保存"质朴"风格的技巧
  • 张培基先生散文翻译中保存"质朴"风格的技巧 --读<英译中国现代散文选>有感 摘 要:在<英译中国现代散文选>中,翻译家张培基先生保存散文风格方面的技巧值得学习:句子短小.精悍, 结构简单;用词简 ...查看


  • 英语诗歌中修辞手法的艺术效果之欣赏--以[西风颂]为例
  • 中国校外教育 教学疗痞 英语诗歌中修辞手法的艺术效果之欣赏 --以<西风颂>为例 ◆邢亦平傅超波 (福建农林大学人文社会科学学院外语系) Ah由雠t:This thiselMsieal papereetlters on ther ...查看


  • 英语双关语的语用功能和修辞效果
  • 英语双关语的语用功能和修辞效果 The Pragmatic Functions and Rhetorical Effects of English Puns 摘 要 双关语是用一个词表达两层不同的含义,它不仅能使语言简练.丰富.一箭双雕, ...查看


  • 英语专业课程简介
  • 英语专业课程简介 通识教育必修课 课程编号:09040001 课程名称:大学英语 (College English) 本课程旨在培养非英语专业学生具有较强的英语阅读能力,一定的听.说.写.译的能力,使学生能以英语为工具获取专业所需要的信息, ...查看


热门内容