The Canterburytales的译文

The Canterbury tales 的译文

夏雨给大地带来了喜悦, 送走了土壤干裂的三月, 沐浴着草木的丝丝经络, 顿时百花盛开,生机勃勃。 西风轻吹留下清香缕缕, 田野复苏吐出芳草绿绿; 碧蓝的天空腾起一轮红日, 青春的太阳洒下万道金辉。 小鸟的歌喉多么清脆优美, 迷人的夏夜怎好安然入睡—— 美丽的自然撩拨万物的心弦, 多情的鸟儿歌唱爱情的欣欢。 香客盼望膜拜圣徒的灵台, 僧侣立愿云游陌生的滨海。 信徒来自全国东西南北, 众人结伴奔向坎特伯雷, 去朝谢医病救世的恩主, 以缅怀大恩大德的圣徒。

那是个初夏方临的日子, 我到泰巴旅店投宿歇息; 怀着一颗虔诚的赤子心, 我准备翌日出发去朝圣。 黄昏前后华灯初上时分, 旅店院里涌入很多客人; 二十九人来自各行各业, 不期而遇都到旅店过夜。 这些香客人人虔心诚意, 次日要骑马去坎特伯雷。 客房与马厩宽敞又洁净, 店主的招待周到而殷勤。 夕阳刚从地平线上消失, 众人同我已经相互结识; 大家约好不等鸡鸣就起床, 迎着熹微晨光干燥把路上。

可是在我叙述故事之前, 让我占用诸位一点时间, 依我之见似乎还很必要, 把每人的情况作些介绍。 谈谈他们从事什么行业, 社会地位属于哪个阶层,

容貌衣着举止又是如何, 那么我就先把骑士说说。 骑士的人品出众而且高尚, 自从军以来就驰骋于疆场, 待人彬彬有礼,大度而豪爽, 珍惜荣誉节操和骑士风尚。 为君主效命创辉煌战绩, 所到国家之远无人能比, 转战于基督和异教之邦, 因功勋卓著缕缕受表彰。 他攻打过亚历山大利亚; 在普鲁士庆功宴上有他, 这位佼佼者多次坐首席; 从立陶宛直打到俄罗斯, 同级的骑士都大为逊色; 攻克阿给西勒有他一个, 还出征到过柏尔玛利亚; 夺取烈亚斯和萨塔利亚; 他还多次游弋于地中海, 跟随登陆大军将敌战败。 十五次比武他大显身手, 为捍卫信仰而浴血奋斗; 在战场上三次杀死敌将, 高贵的武士美名传四方。 他还侍奉过柏拉西亚国君, 讨伐另一支土耳其异教军; 没有一次不赢得最高荣誉, 他骁勇善战,聪慧而不痴愚。 他温柔顺从像个大姑娘, 一生无论是在什么地方, 对谁也没有讲过半个脏字: 堪称一个完美的真骑士。 他有一批俊美的千里马, 但是他的衣着朴实无华; 开价的底下是结识的布衣, 上上下下到处是斑斑污迹。 他风尘仆仆刚从战场归来, 片刻未休息就急忙去朝拜。

骑士的儿子跟随他左右, 乃年纪虽轻却已经历尽风流。 外表看去大约二十上下, 有一头好像烫过的秀发。 他的个子适中,不高也不低,

他的动作敏捷,一身是力气。 有时他随骑兵远征法国, 弗兰德斯等地他都到过。 服役时间虽短表现却不赖, 希望得到贵妇对他的垂爱。 丝绣外衣漂亮得像草地, 鲜花艳丽别有一番风姿。 从早到晚哼小曲吹口哨, 宛如快乐的五月整天笑。 由上至下衣合体巧打扮, 恰是善骑的士兵英姿展。

能谱曲,会填词,才华横溢, 善格斗,能舞蹈,书画全会。 欲火在他心中彻夜燃烧, 同夜莺一样很少睡觉。 他谦虚有礼,手脚也勤快, 在餐桌旁替父切肉上菜。

骑士身后跟着一名乡勇, 他不愿要别的家仆伴从。 乡勇头戴绿帽身着绿衣, 一张强劲的弯弓手中持; 一袋孔雀翎箭尖利光亮, 牢牢地系在他的腰带上; 乡勇修整箭矢颇有功夫, 翎羽顺直,箭不会落中途。 他的面如古铜,短发似圆盖, 林中狩猎可算是个好人才。 一条臂上套着漂亮的护腕, 身旁带着一面盾牌和宝剑, 另侧是把锋利别致的短刀, 圣徒小像挂胸前银光闪耀, 一把小号吊在绿色肩带上, 真像个护林人寻猎于林场。

还有个修女是院长嬷嬷, 满面的笑容诚挚又温和。 她效法圣罗伊从不发誓, 起了个芳名叫玫瑰女士。 礼拜式上唱颂歌动听优美, 浑圆的鼻音平添一分韵味。 她的法语讲的高雅而流畅, 但是带有很浓重的伦敦腔—— 她是在斯特拉福学的法语,

地道的巴黎法语不会半句。 餐桌规矩她可懂得很不少, 从她口中一颗饭粒也不掉; 手指不会伸进菜汤给沾湿, 如何捏着面包她都很在意, 不让一星半点渣子落胸前, 他最讲究斯斯文文的用餐。 两片朱唇擦得干干净净, 在口杯上不留一丝油迹; 饮料喝完后再去拿食物, 一举一动都问雅而不俗。 她的性格开朗,乐乐呵呵, 谈吐又风趣,待人很温和。 学习宫廷礼节用心良苦, 举止端庄稳重颇有风度。 她的行为值得大家仰慕, 一幅善良心肠人人佩服。 仁慈宽厚还有恻隐之心, 即使见到鼠儿落入陷阱, 也会抽抽泣泣伤心落泪; 她养了几只小狗亲自喂, 每天都给面包牛奶烤肉; 倘若有人用棍猛击小狗, 或是爱犬死了她也要哭, 真是个心软肠柔的妇女。 头巾叠了几褶大方得体, 鼻子俊俏,眼珠似灰玻璃, 樱桃般的小口殷红柔软, 额头漂亮,一道皱纹不见, 她的上额足足有一掌宽; 确实她那并不矮的身段, 穿上长袍看去十分雅致, 一串珊瑚念珠套在左臂, 绿色的大珠子夹在其间, 一枚金质饰针挂在上面, 镂刻着一个王冕装饰的A , 下方镌刻着Amor vincit omnia。

The Canterbury tales 的译文

夏雨给大地带来了喜悦, 送走了土壤干裂的三月, 沐浴着草木的丝丝经络, 顿时百花盛开,生机勃勃。 西风轻吹留下清香缕缕, 田野复苏吐出芳草绿绿; 碧蓝的天空腾起一轮红日, 青春的太阳洒下万道金辉。 小鸟的歌喉多么清脆优美, 迷人的夏夜怎好安然入睡—— 美丽的自然撩拨万物的心弦, 多情的鸟儿歌唱爱情的欣欢。 香客盼望膜拜圣徒的灵台, 僧侣立愿云游陌生的滨海。 信徒来自全国东西南北, 众人结伴奔向坎特伯雷, 去朝谢医病救世的恩主, 以缅怀大恩大德的圣徒。

那是个初夏方临的日子, 我到泰巴旅店投宿歇息; 怀着一颗虔诚的赤子心, 我准备翌日出发去朝圣。 黄昏前后华灯初上时分, 旅店院里涌入很多客人; 二十九人来自各行各业, 不期而遇都到旅店过夜。 这些香客人人虔心诚意, 次日要骑马去坎特伯雷。 客房与马厩宽敞又洁净, 店主的招待周到而殷勤。 夕阳刚从地平线上消失, 众人同我已经相互结识; 大家约好不等鸡鸣就起床, 迎着熹微晨光干燥把路上。

可是在我叙述故事之前, 让我占用诸位一点时间, 依我之见似乎还很必要, 把每人的情况作些介绍。 谈谈他们从事什么行业, 社会地位属于哪个阶层,

容貌衣着举止又是如何, 那么我就先把骑士说说。 骑士的人品出众而且高尚, 自从军以来就驰骋于疆场, 待人彬彬有礼,大度而豪爽, 珍惜荣誉节操和骑士风尚。 为君主效命创辉煌战绩, 所到国家之远无人能比, 转战于基督和异教之邦, 因功勋卓著缕缕受表彰。 他攻打过亚历山大利亚; 在普鲁士庆功宴上有他, 这位佼佼者多次坐首席; 从立陶宛直打到俄罗斯, 同级的骑士都大为逊色; 攻克阿给西勒有他一个, 还出征到过柏尔玛利亚; 夺取烈亚斯和萨塔利亚; 他还多次游弋于地中海, 跟随登陆大军将敌战败。 十五次比武他大显身手, 为捍卫信仰而浴血奋斗; 在战场上三次杀死敌将, 高贵的武士美名传四方。 他还侍奉过柏拉西亚国君, 讨伐另一支土耳其异教军; 没有一次不赢得最高荣誉, 他骁勇善战,聪慧而不痴愚。 他温柔顺从像个大姑娘, 一生无论是在什么地方, 对谁也没有讲过半个脏字: 堪称一个完美的真骑士。 他有一批俊美的千里马, 但是他的衣着朴实无华; 开价的底下是结识的布衣, 上上下下到处是斑斑污迹。 他风尘仆仆刚从战场归来, 片刻未休息就急忙去朝拜。

骑士的儿子跟随他左右, 乃年纪虽轻却已经历尽风流。 外表看去大约二十上下, 有一头好像烫过的秀发。 他的个子适中,不高也不低,

他的动作敏捷,一身是力气。 有时他随骑兵远征法国, 弗兰德斯等地他都到过。 服役时间虽短表现却不赖, 希望得到贵妇对他的垂爱。 丝绣外衣漂亮得像草地, 鲜花艳丽别有一番风姿。 从早到晚哼小曲吹口哨, 宛如快乐的五月整天笑。 由上至下衣合体巧打扮, 恰是善骑的士兵英姿展。

能谱曲,会填词,才华横溢, 善格斗,能舞蹈,书画全会。 欲火在他心中彻夜燃烧, 同夜莺一样很少睡觉。 他谦虚有礼,手脚也勤快, 在餐桌旁替父切肉上菜。

骑士身后跟着一名乡勇, 他不愿要别的家仆伴从。 乡勇头戴绿帽身着绿衣, 一张强劲的弯弓手中持; 一袋孔雀翎箭尖利光亮, 牢牢地系在他的腰带上; 乡勇修整箭矢颇有功夫, 翎羽顺直,箭不会落中途。 他的面如古铜,短发似圆盖, 林中狩猎可算是个好人才。 一条臂上套着漂亮的护腕, 身旁带着一面盾牌和宝剑, 另侧是把锋利别致的短刀, 圣徒小像挂胸前银光闪耀, 一把小号吊在绿色肩带上, 真像个护林人寻猎于林场。

还有个修女是院长嬷嬷, 满面的笑容诚挚又温和。 她效法圣罗伊从不发誓, 起了个芳名叫玫瑰女士。 礼拜式上唱颂歌动听优美, 浑圆的鼻音平添一分韵味。 她的法语讲的高雅而流畅, 但是带有很浓重的伦敦腔—— 她是在斯特拉福学的法语,

地道的巴黎法语不会半句。 餐桌规矩她可懂得很不少, 从她口中一颗饭粒也不掉; 手指不会伸进菜汤给沾湿, 如何捏着面包她都很在意, 不让一星半点渣子落胸前, 他最讲究斯斯文文的用餐。 两片朱唇擦得干干净净, 在口杯上不留一丝油迹; 饮料喝完后再去拿食物, 一举一动都问雅而不俗。 她的性格开朗,乐乐呵呵, 谈吐又风趣,待人很温和。 学习宫廷礼节用心良苦, 举止端庄稳重颇有风度。 她的行为值得大家仰慕, 一幅善良心肠人人佩服。 仁慈宽厚还有恻隐之心, 即使见到鼠儿落入陷阱, 也会抽抽泣泣伤心落泪; 她养了几只小狗亲自喂, 每天都给面包牛奶烤肉; 倘若有人用棍猛击小狗, 或是爱犬死了她也要哭, 真是个心软肠柔的妇女。 头巾叠了几褶大方得体, 鼻子俊俏,眼珠似灰玻璃, 樱桃般的小口殷红柔软, 额头漂亮,一道皱纹不见, 她的上额足足有一掌宽; 确实她那并不矮的身段, 穿上长袍看去十分雅致, 一串珊瑚念珠套在左臂, 绿色的大珠子夹在其间, 一枚金质饰针挂在上面, 镂刻着一个王冕装饰的A , 下方镌刻着Amor vincit omnia。


相关文章

  • 英译汉常用的方法和技巧(4-7)
  • 第三章 英译汉常用方法和技巧 (教学安排:6课时) 无论翻译的标准如何,翻译的目的都是要求译者最大程度地传递原文信息/再现原文风格,以求最大程度地"忠实"于原文.翻译标准只是给译者提供了翻译的大方向,在具体的翻译运作过程 ...查看


  • 高三英语语法复习5
  • 高三英语语法复习5 第五章 介词 1. He wants to know something _____ the training machine. A. at B. by C. about D. to 译文:他想知道一些有关培训机器的事情 ...查看


  • 英语短剧带翻译
  • [原文] (Blue Sky Hospital-Emergency) [译文] (蓝色天空医院-紧急) [原文] (Ambulance sends them to the hospital) [译文] (救护车将他们送到医院) [原文] N ...查看


  • 第四章句子的翻译(1)
  • 第四章 句子的翻译 "立足于句,放眼语篇" 柯林斯词典对英语句子的定义是这样的: A sentence is a group of words which, when they are written down, beg ...查看


  • 有关翻译的一些内容
  • 1) For next generation 新一代的选择(百事可乐) 2) Whatever makes you happy. 为您设想周全,让您称心如意.(瑞士信贷) 3) UPS. on time, every time. UPS,准 ...查看


  • 新英汉翻译教程第十四章语态转换译法课堂互动及课后习题答案
  • 1 课堂互动1: 翻译下列句子, 顺译成被动句(参考译文) 8.He was beaten black and blue. 9.His father was killed before liberation. [译文]他爹在解放前给杀害了. ...查看


  • "信.达.雅"标准下[廖承志致蒋经国的信]两种英译本的比较
  • "信.达.雅"标准下<廖承志致蒋经国的信>两种英译本的比较 李颖 (外国语言文学学院0803班16号[1**********]) 吴倩 (外国语言文学学院0803班01号[1**********]) 摘要:& ...查看


  • 二级笔译难度--笔译高级指导:名篇名译之单句篇
  • 二级笔译难度--笔译高级指导:名篇名译之单句篇 单句篇(一) 译事三难:信.达.雅.求其信,已大难矣!故信矣,不达,虽译,犹不译也,则达上焉.... 易曰:"修辞立诚."子曰:"辞达而已!"又曰:&q ...查看


  • 何凯文考研英语长难句精讲完备讲义(完美打印版)
  • 考研英语长难句突破讲义 适用对象:考研学子,四级,六级英语学习或相当者. 课程目的:打破英语阅读学习的幻觉,真正获得一扇通向别样美丽世界的窗 户,人生从此再无长难句.为英语写作夯实基础. 课程安排:方法论讲解:难句解析:考试实战演练 第一部 ...查看


热门内容