新视野英语

新视野三

United 6 Although scientists still cannot predict earthquakes, they are learning a great deal about how the large plates in the Earth's crust move, the stresses between plates, how earthquakes work, and the general probability that a given place will have an earthquake. Someday soon it may actually become possible to predict earthquakes with accuracy

However, even if prediction becomes possible, people who live in areas where earthquakes are a common occurrence will still have to do their best to prevent disasters by building structures that are resistant to ground movement and by being personally prepared.

These precautions can make a great difference in saving lives and preventing the loss of homes. Education concerning how to survive an earthquake should be a major emphasis for all government programs and earthquake related research projects.(有关系的)

尽管科学家们仍无法预测地震,但对地壳中的大板块如何移动,板块间的压力如何,地震如何发生,某地区发生地震的一般概率为多少,他们了解得越来越多。

在不久的将来,精确预测地震将成为可能。

然而,即使可以预测,居住在地震频发区的人们还是应尽力预防灾难,办法是建造能够抵抗地表运动的房屋,同时做好个人准备。

在挽救生命和防止家庭损失方面,这些预防措施会发挥很大的作用。

教育人们如何在地震中求生,应该是所有政府规划和地震研究项目的重点所在。 United 7 Indeed, if there's one thing that distinguishes the Gates style, it is his time management skills.

Conservation of time, energy, and focus are his hallmarks.

He moves between playing the role of international spokesman for the age of technology and planning business strategy back at headquarters, getting the maximum amount of work possible out of every minute.

Always punctual and always in high gear, he typically leaves only the tiniest cracks in the day for eating, talking to friends or recreation

The joke around Microsoft is that his receptionist is the hardest working person in the world. In fact, he has several receptionists.

He probably needs one just to arrange his travel plans and visas to foreign countries.

的确,如果说盖茨的风格与他人有别的话,那就是他把握时间的技能。

节约时间、精力充沛和专心致志是他的突出特点。

他一会儿充当技术时代的国际代言人,一会儿在微软总部谋划经营策略,充分利用每一分钟,最大限度的开展工作。

他总是准时,总是处于高速运转状态,他习惯利用白天的点滴空闲进餐、与朋友交谈或娱乐。 微软人笑话他的接待员是天底下最勤奋的人。

事实上,他有几个接待员。

他或许需要有人专门安排他的旅行计划和去国外的签证。

United 10 And so it went on. Incredible boy, he advanced quickly in mathematics; he was dealing expertly with advanced math, just cruising through, while I was practically slamming my head against a wall trying to learn percentages

I began to dread Aunt Carrie's visits, because she was always comparing the two of us. Time went on; so did the comparisons.

By word of mouth during the holidays, by phrases that leaped out of letters during term time, I was kept up to date with John's progress.

Thus challenged, I began at last to look round for something that I could do well.

When I discovered that I could write well, I worked with intensity at my craft, minding nothing else.

Let this be mine, John Bullyer could have all the rest.

而且灾难持续不断。

他是个令人难以置信的孩子,学数学长进很快,解高等数学题轻而易举。而我几乎总是跌跌撞撞,连学百分数都很费力。

于是我开始害怕卡丽舅妈来访,因为她老是比较我们俩。

时间在继续,我们之间的比较也在继续。

通过放假时大人们的谈论,上学时大人之间的通信,我总能随时了解约翰的进步。 在这样的挑战下,我终于开始寻找我最擅长的事情。

当我发现我擅长写作时,我就用心地提高我的写作水平,置其他一切于脑后。

我只要写作,让约翰去拥有所有其他的吧。

We looked at each other with identical expressions.

Then it probably dawned on us both that the place in which we sat is not the place of men who have been failures in life, and that for boys, being what they are, an occasional push is not such a bad thing.

Together we lifted our glasses, and the tensions between us went away.

And though neither of us spoke, I know we drank to the memory of our Aunt Carrie.

我俩相对而视,脸上挂着相同的表情。

也许,我俩都明白了,我们坐着的这个地方,并不是人生失败的人出没的地方,对于男孩子来说,无论他们现在什么样,偶尔的鞭策并非一件坏事。

我们都推了推自己的眼镜,两人之间的对抗情绪荡然无存。

虽然都没说话,但我知道,我们在举杯纪念我们的卡丽舅(姨)妈。

新视野四

United1 Those who gain fame most often gain it as a result of exploiting their talent for singing, dancing, painting, or writing, etc.

They develop a style that agents market aggressively to hasten popularity, and their ride on the express elevator to the top is a blur.

Most would be hard-pressed to tell you how they even got there.

Artists cannot remain idle, though.

When the performer, painter or writer becomes bored, their work begins to show a lack of continuity in its appeal and it becomes difficult to sustain the attention of the public.

After their enthusiasm has dissolved, the public simply moves on to the next flavor of the month. Artists who do attempt to remain current by making even minute changes to their style of writing, dancing or singing, run a significant risk of losing the audience's favor.

The public simply discounts styles other than those for which the artist has become famous

成名者之所以成名,大多是因为发挥了自己在歌唱、舞蹈、绘画或写作等方面的特长,并能形成自己的风格。

为了能迅速走红,代理人会极力吹捧他们这种风格。他们青云直上的过程让人看不清楚。 他们究竟是怎么成功的,大多数人也都说不上来。

尽管如此,艺术家仍然不能闲下来。

若表演者、画家或作家感到无聊,他们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力。

公众的热情消磨以后,就会去追捧下一个走红的人。

有些艺术家为了不落伍,会对他们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动,但这将冒极大的失宠的危险。

公众对于他们藉以成名的艺术风格以外的任何形式都将不屑一顾。

United 3 While she was taking notes, my phone rang and Suzanne answered it.

The caller was a state senator, which scared Suzanne a little.

Would I sit on the governor's committee and try to do something about the thousands of welfare clients who, like me, could earn part or all of their own livings if they were allowed to do so, one step at a time?

Hell, yes, I would!

Someday people like me will thrive under a new system that will encourage them, not seek to convict them of cheating.

They will be free to develop their talents without guilt or fear—or just hold a good, steady job. 她正做着记录,我家的电话铃响了。

苏珊娜接听了电话,是一位州议员打来的,这使她慌了一下。

数以千计像我这样的福利救济对象,如果允许的话,可以慢慢地负担自己的一部分甚至全部生活费用,对此,我要不要在州政府的委员会里尝试着做点儿什么呢?

还用说吗?我当然要!

总有一天,像我这样的福利救济对象将在一种新的福利制度下过上好日子,这种制度不会千方百计证明福利救济对象在欺骗,而是要鼓励他们自立。

他们将能自由地、毫无愧疚、毫不担忧地发挥他们的才干,或拥有一份稳定的好工作。 United 5 If you live with other people, their temporary absence can be refreshing. Solitude will end on Thursday.

If today I use a singular personal pronoun to refer to myself, next week I will use the

plural form.

While the others are absent you can stretch out your soul until it fills up the whole room, and use your freedom, coming and going as you please without apology, staying up late to read,

soakin in the bath, eating a whole pint of ice cream at one sitting, moving at your own pace.

Those absent will be back.

Their waterproof winter coats are in the closet and the dog keeps watching for them at the window.

But when you live alone, the temporary absence of your friends and acquaintances leaves a vacuum; they may never come back.

若与别人同住,他们的小别会使你感到耳目一新。

孤独将会于星期四结束。

如果今天我提到自己时使用的是单数人称代词,那么下星期我就会使用复数形式。

其他人不在的时候,你可以放飞自己的灵魂,让它充满整个房间。你可以充分享受自由,随意来去而无需道歉。你可以熬夜读书、大泡浴缸、一口气吃掉整整一品脱的冰淇淋。你可以按自己的节奏行动。

暂别的人会回来。

他们的冬季防水大衣还放在衣橱里,狗也在窗边密切留意他们归来的身影。

但如果你单独居住,那么朋友或熟人的暂时离别会使你感到空虚,也许他们永远也不会回来了。

United 6 It is easy to talk about having high moral standards but, in practice, what would one really do in such a situation?

Some time ago a British car manufacturer was accused of operating a fund to pay bribes, and of other questionable practices such as paying agents and purchasers an exaggerated commission, offering additional discounts, and making payments to numbered bank accounts in Switzerland. The company rejected these charges and they were later withdrawn.

Nevertheless, at that time, there were people in the motor industry in Britain who were prepared to say in private:

Every year we're selling more than a £1billion worth of cars abroad.

If we spend a few million pounds to keep some of the buyers happy, who's hurt?

If we didn't do it, someone else would.

高尚的道德标准说起来容易,但实际上人们在这种情况下究竟会怎么做呢?

早些时候,一家英国汽车制造商被指控利用一笔基金行贿,并进行其他一些可疑运作,如给代理商和客户高额回扣、提供额外折扣、向一些在瑞士银行开的匿名账户汇款等。 这家汽车公司否认了这些指控,后来指控也被撤销了。

然而,当时英国汽车业里就有人准备私下里说:“瞧,我们这一行竞争激烈,

每年我们汽车的海外销售额超过10亿英镑。

如果花几百万英镑能让一些客户高兴,谁会有损失呢?

我们不这样干,别人也会这样干的。

United 7 In addition to telling us about our origins, genetic information is also the latest raw material of the medical industry, which hopes to use human DNA to build specialized proteins that may have some value as disease-fighting drugs.

Activists for native populations fear that the scientists could exploit these peoples: Genetic material taken from blood samples could be used for commercial purposes without adequate payment made to the groups that provide the DNA.

Cavalli-Sforza stresses that his mission is not just scientific but social as well.

The study's ultimate aim, he says, is to

It is a goal that he hopes will be welcomed among native peoples who have long struggled for the same end.

除了揭示人种的起源以外,基因信息对医学界来说也是最新资料。医学界希望能用人类脱氧核糖核酸(DNA)制成特别的蛋白质,这些蛋白质可能具有某种抗病药物的价值。

保护土著人权益的活动家们担心科学家可能会利用土著人:从当地人血样中提取的基因物质可被用于商业目的,而DNA 提供者却不会获得足够的报酬。

卡瓦里·斯福尔扎强调,他的工作不仅有科学意义,而且也有社会意义。

他说研究的最终目的是“削弱”造成种族偏见的“传统的种族观念”。

他希望这一目的会得到一直为同样目的进行抗争的土著民族的接受。

United 8 During this period, white people differed from black to me only in that they rode through town and never lived there.

They liked to hear me

Only they didn't know it.

The colored people gave no coins.

They disapproved of any joyful tendencies in me, but I was their Zora nevertheless.

I belonged to them, to the nearby hotels, to the country—everybody's Zora

那段日子里,在我看来,白人和黑人的区别只不过是他们路过小镇,但从不住在这里。 他们喜欢听我“说几句”,喜欢听我唱歌,看我跳舞,并为此大方地给我小银币这倒使我感到意外,因为我太愿意跟他们“说上几句”,太愿意为他们唱歌跳舞了,他们给我钱时我才会停下来。

只是他们不知道这一点。

黑人不会给我钱,

对我表现出的任何一点欢乐的苗头,他们都不赞同。但我仍然是他们的佐拉,

我是属于他们,属于周围的旅馆,属于那个地方,属于每一个人的佐拉。

United 10 What is the most valuable contribution employees make to their companies, knowledge or judgment?

I say judgment.

Knowledge, no matter how broad, is useless until it is applied.

And application takes judgment, which involves something of a sixth sense—a high performance of the mind.

This raises interesting questions about the best training for today's business people.

As Daniel Goleman suggests in his new book, Emotional Intelligence, the latest scientific findings seem to indicate that intelligent but inflexible people don't have the right stuff in an age when the adaptive bility is the key to survival

员工对公司最有价值的贡献是什么,是知识还是判断力?

我说是判断力。

不管知识面有多宽,如果得不到应用,就毫无用处。

而知识的应用需要判断力,判断力涉及某种第六感觉──思维的高度运用。

这就提出了关于现今企业界人士最佳培训课程的有趣问题。

正如丹尼尔·戈尔曼在他的新书《情感智能》中所说,最新的科研结果似乎表明,在一个适应能力对生存很关键的年代,聪明但缺乏灵活性的人并不具备这种能力。

新视野三

United 6 Although scientists still cannot predict earthquakes, they are learning a great deal about how the large plates in the Earth's crust move, the stresses between plates, how earthquakes work, and the general probability that a given place will have an earthquake. Someday soon it may actually become possible to predict earthquakes with accuracy

However, even if prediction becomes possible, people who live in areas where earthquakes are a common occurrence will still have to do their best to prevent disasters by building structures that are resistant to ground movement and by being personally prepared.

These precautions can make a great difference in saving lives and preventing the loss of homes. Education concerning how to survive an earthquake should be a major emphasis for all government programs and earthquake related research projects.(有关系的)

尽管科学家们仍无法预测地震,但对地壳中的大板块如何移动,板块间的压力如何,地震如何发生,某地区发生地震的一般概率为多少,他们了解得越来越多。

在不久的将来,精确预测地震将成为可能。

然而,即使可以预测,居住在地震频发区的人们还是应尽力预防灾难,办法是建造能够抵抗地表运动的房屋,同时做好个人准备。

在挽救生命和防止家庭损失方面,这些预防措施会发挥很大的作用。

教育人们如何在地震中求生,应该是所有政府规划和地震研究项目的重点所在。 United 7 Indeed, if there's one thing that distinguishes the Gates style, it is his time management skills.

Conservation of time, energy, and focus are his hallmarks.

He moves between playing the role of international spokesman for the age of technology and planning business strategy back at headquarters, getting the maximum amount of work possible out of every minute.

Always punctual and always in high gear, he typically leaves only the tiniest cracks in the day for eating, talking to friends or recreation

The joke around Microsoft is that his receptionist is the hardest working person in the world. In fact, he has several receptionists.

He probably needs one just to arrange his travel plans and visas to foreign countries.

的确,如果说盖茨的风格与他人有别的话,那就是他把握时间的技能。

节约时间、精力充沛和专心致志是他的突出特点。

他一会儿充当技术时代的国际代言人,一会儿在微软总部谋划经营策略,充分利用每一分钟,最大限度的开展工作。

他总是准时,总是处于高速运转状态,他习惯利用白天的点滴空闲进餐、与朋友交谈或娱乐。 微软人笑话他的接待员是天底下最勤奋的人。

事实上,他有几个接待员。

他或许需要有人专门安排他的旅行计划和去国外的签证。

United 10 And so it went on. Incredible boy, he advanced quickly in mathematics; he was dealing expertly with advanced math, just cruising through, while I was practically slamming my head against a wall trying to learn percentages

I began to dread Aunt Carrie's visits, because she was always comparing the two of us. Time went on; so did the comparisons.

By word of mouth during the holidays, by phrases that leaped out of letters during term time, I was kept up to date with John's progress.

Thus challenged, I began at last to look round for something that I could do well.

When I discovered that I could write well, I worked with intensity at my craft, minding nothing else.

Let this be mine, John Bullyer could have all the rest.

而且灾难持续不断。

他是个令人难以置信的孩子,学数学长进很快,解高等数学题轻而易举。而我几乎总是跌跌撞撞,连学百分数都很费力。

于是我开始害怕卡丽舅妈来访,因为她老是比较我们俩。

时间在继续,我们之间的比较也在继续。

通过放假时大人们的谈论,上学时大人之间的通信,我总能随时了解约翰的进步。 在这样的挑战下,我终于开始寻找我最擅长的事情。

当我发现我擅长写作时,我就用心地提高我的写作水平,置其他一切于脑后。

我只要写作,让约翰去拥有所有其他的吧。

We looked at each other with identical expressions.

Then it probably dawned on us both that the place in which we sat is not the place of men who have been failures in life, and that for boys, being what they are, an occasional push is not such a bad thing.

Together we lifted our glasses, and the tensions between us went away.

And though neither of us spoke, I know we drank to the memory of our Aunt Carrie.

我俩相对而视,脸上挂着相同的表情。

也许,我俩都明白了,我们坐着的这个地方,并不是人生失败的人出没的地方,对于男孩子来说,无论他们现在什么样,偶尔的鞭策并非一件坏事。

我们都推了推自己的眼镜,两人之间的对抗情绪荡然无存。

虽然都没说话,但我知道,我们在举杯纪念我们的卡丽舅(姨)妈。

新视野四

United1 Those who gain fame most often gain it as a result of exploiting their talent for singing, dancing, painting, or writing, etc.

They develop a style that agents market aggressively to hasten popularity, and their ride on the express elevator to the top is a blur.

Most would be hard-pressed to tell you how they even got there.

Artists cannot remain idle, though.

When the performer, painter or writer becomes bored, their work begins to show a lack of continuity in its appeal and it becomes difficult to sustain the attention of the public.

After their enthusiasm has dissolved, the public simply moves on to the next flavor of the month. Artists who do attempt to remain current by making even minute changes to their style of writing, dancing or singing, run a significant risk of losing the audience's favor.

The public simply discounts styles other than those for which the artist has become famous

成名者之所以成名,大多是因为发挥了自己在歌唱、舞蹈、绘画或写作等方面的特长,并能形成自己的风格。

为了能迅速走红,代理人会极力吹捧他们这种风格。他们青云直上的过程让人看不清楚。 他们究竟是怎么成功的,大多数人也都说不上来。

尽管如此,艺术家仍然不能闲下来。

若表演者、画家或作家感到无聊,他们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力。

公众的热情消磨以后,就会去追捧下一个走红的人。

有些艺术家为了不落伍,会对他们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动,但这将冒极大的失宠的危险。

公众对于他们藉以成名的艺术风格以外的任何形式都将不屑一顾。

United 3 While she was taking notes, my phone rang and Suzanne answered it.

The caller was a state senator, which scared Suzanne a little.

Would I sit on the governor's committee and try to do something about the thousands of welfare clients who, like me, could earn part or all of their own livings if they were allowed to do so, one step at a time?

Hell, yes, I would!

Someday people like me will thrive under a new system that will encourage them, not seek to convict them of cheating.

They will be free to develop their talents without guilt or fear—or just hold a good, steady job. 她正做着记录,我家的电话铃响了。

苏珊娜接听了电话,是一位州议员打来的,这使她慌了一下。

数以千计像我这样的福利救济对象,如果允许的话,可以慢慢地负担自己的一部分甚至全部生活费用,对此,我要不要在州政府的委员会里尝试着做点儿什么呢?

还用说吗?我当然要!

总有一天,像我这样的福利救济对象将在一种新的福利制度下过上好日子,这种制度不会千方百计证明福利救济对象在欺骗,而是要鼓励他们自立。

他们将能自由地、毫无愧疚、毫不担忧地发挥他们的才干,或拥有一份稳定的好工作。 United 5 If you live with other people, their temporary absence can be refreshing. Solitude will end on Thursday.

If today I use a singular personal pronoun to refer to myself, next week I will use the

plural form.

While the others are absent you can stretch out your soul until it fills up the whole room, and use your freedom, coming and going as you please without apology, staying up late to read,

soakin in the bath, eating a whole pint of ice cream at one sitting, moving at your own pace.

Those absent will be back.

Their waterproof winter coats are in the closet and the dog keeps watching for them at the window.

But when you live alone, the temporary absence of your friends and acquaintances leaves a vacuum; they may never come back.

若与别人同住,他们的小别会使你感到耳目一新。

孤独将会于星期四结束。

如果今天我提到自己时使用的是单数人称代词,那么下星期我就会使用复数形式。

其他人不在的时候,你可以放飞自己的灵魂,让它充满整个房间。你可以充分享受自由,随意来去而无需道歉。你可以熬夜读书、大泡浴缸、一口气吃掉整整一品脱的冰淇淋。你可以按自己的节奏行动。

暂别的人会回来。

他们的冬季防水大衣还放在衣橱里,狗也在窗边密切留意他们归来的身影。

但如果你单独居住,那么朋友或熟人的暂时离别会使你感到空虚,也许他们永远也不会回来了。

United 6 It is easy to talk about having high moral standards but, in practice, what would one really do in such a situation?

Some time ago a British car manufacturer was accused of operating a fund to pay bribes, and of other questionable practices such as paying agents and purchasers an exaggerated commission, offering additional discounts, and making payments to numbered bank accounts in Switzerland. The company rejected these charges and they were later withdrawn.

Nevertheless, at that time, there were people in the motor industry in Britain who were prepared to say in private:

Every year we're selling more than a £1billion worth of cars abroad.

If we spend a few million pounds to keep some of the buyers happy, who's hurt?

If we didn't do it, someone else would.

高尚的道德标准说起来容易,但实际上人们在这种情况下究竟会怎么做呢?

早些时候,一家英国汽车制造商被指控利用一笔基金行贿,并进行其他一些可疑运作,如给代理商和客户高额回扣、提供额外折扣、向一些在瑞士银行开的匿名账户汇款等。 这家汽车公司否认了这些指控,后来指控也被撤销了。

然而,当时英国汽车业里就有人准备私下里说:“瞧,我们这一行竞争激烈,

每年我们汽车的海外销售额超过10亿英镑。

如果花几百万英镑能让一些客户高兴,谁会有损失呢?

我们不这样干,别人也会这样干的。

United 7 In addition to telling us about our origins, genetic information is also the latest raw material of the medical industry, which hopes to use human DNA to build specialized proteins that may have some value as disease-fighting drugs.

Activists for native populations fear that the scientists could exploit these peoples: Genetic material taken from blood samples could be used for commercial purposes without adequate payment made to the groups that provide the DNA.

Cavalli-Sforza stresses that his mission is not just scientific but social as well.

The study's ultimate aim, he says, is to

It is a goal that he hopes will be welcomed among native peoples who have long struggled for the same end.

除了揭示人种的起源以外,基因信息对医学界来说也是最新资料。医学界希望能用人类脱氧核糖核酸(DNA)制成特别的蛋白质,这些蛋白质可能具有某种抗病药物的价值。

保护土著人权益的活动家们担心科学家可能会利用土著人:从当地人血样中提取的基因物质可被用于商业目的,而DNA 提供者却不会获得足够的报酬。

卡瓦里·斯福尔扎强调,他的工作不仅有科学意义,而且也有社会意义。

他说研究的最终目的是“削弱”造成种族偏见的“传统的种族观念”。

他希望这一目的会得到一直为同样目的进行抗争的土著民族的接受。

United 8 During this period, white people differed from black to me only in that they rode through town and never lived there.

They liked to hear me

Only they didn't know it.

The colored people gave no coins.

They disapproved of any joyful tendencies in me, but I was their Zora nevertheless.

I belonged to them, to the nearby hotels, to the country—everybody's Zora

那段日子里,在我看来,白人和黑人的区别只不过是他们路过小镇,但从不住在这里。 他们喜欢听我“说几句”,喜欢听我唱歌,看我跳舞,并为此大方地给我小银币这倒使我感到意外,因为我太愿意跟他们“说上几句”,太愿意为他们唱歌跳舞了,他们给我钱时我才会停下来。

只是他们不知道这一点。

黑人不会给我钱,

对我表现出的任何一点欢乐的苗头,他们都不赞同。但我仍然是他们的佐拉,

我是属于他们,属于周围的旅馆,属于那个地方,属于每一个人的佐拉。

United 10 What is the most valuable contribution employees make to their companies, knowledge or judgment?

I say judgment.

Knowledge, no matter how broad, is useless until it is applied.

And application takes judgment, which involves something of a sixth sense—a high performance of the mind.

This raises interesting questions about the best training for today's business people.

As Daniel Goleman suggests in his new book, Emotional Intelligence, the latest scientific findings seem to indicate that intelligent but inflexible people don't have the right stuff in an age when the adaptive bility is the key to survival

员工对公司最有价值的贡献是什么,是知识还是判断力?

我说是判断力。

不管知识面有多宽,如果得不到应用,就毫无用处。

而知识的应用需要判断力,判断力涉及某种第六感觉──思维的高度运用。

这就提出了关于现今企业界人士最佳培训课程的有趣问题。

正如丹尼尔·戈尔曼在他的新书《情感智能》中所说,最新的科研结果似乎表明,在一个适应能力对生存很关键的年代,聪明但缺乏灵活性的人并不具备这种能力。


相关文章

  • 互动性原则与大学英语多媒体网络教学模式研究
  • DOI:10. 16362/j.cn k i . cn61-1457/h. 2005. 01. 022 2005年3月西安外国语学院学报第13卷 第1期Journal of X i ' a n International Studies U ...查看


  • 新视野大学英语网络学习系统使用方法
  • <新视野大学英语网络学习系统>使用方法 一. 本学习系统使用范围: 使用外语教学与研究出版社出版的<新视野大学英语>(第二版)系列 教材的本科生. 二. 学生使用方法按照以下步骤进行: 1.打开上网浏览器,在地址栏输 ...查看


  • 如何通过课文讲解提高大学生的英语综合素质
  • 摘要: <新视野大学英语>是一系列根据社会对于英语学习者不断提高的要求而设计的教程.内容及板块都在强调学生综合素质的培养,即听.说.读.写.译这五大层面的均衡发展.由此对于教师在大学英语课堂教学方面提出了更高的要求.作者将以该教 ...查看


  • 论英美文学对大学英语学习的重要性(1)
  • 论英美文学对大学英语学习的重要性 李 恺 (广西大学,广西 南宁 530004) [摘 要]英美文学是英语专业学生必修课程,但在非英语专业的英语教学中却普遍没有得到更多的重视.文章试从探讨英美文学对英语学习的重要性入手,提出教师如何将英美文 ...查看


  • 15-16-1航空基础英语试题论证
  • 齐齐哈尔高等师范专科学校 2015-2016学年度第一学期期末考试 <基础英语>课程知识考核论证 考试科目:<基础英语> 考试对象:三年制航空服务专业一年级 所用教材:<新视野大学英语> 命题范围:< ...查看


  • 新初一英语阅读书目推荐
  • 新初一英语阅读书目推荐 2014-07-08 14:59:17 来源:南京智康1对1 [智康语]在培养阅读英文的兴趣方面,最有效的途径就是广泛的阅读英文作品.新初一学生在面对应该选择什么样的读物时很容易不知所措.在此呢,我希望可以分享一些自 ...查看


  • 中小学生英语课外阅读书目
  • 中小学生英语课外阅读书目 英语阅读在英语的学习当中是非常重要的,怎么提高阅读能力可以从兴趣的培养,语感能力培养等方面出发我国九年义务教育<全日制初级中学英语教学大纲>规定:"按照语言学习规律,学生必须吸收相当数量的语言 ...查看


  • 新视野大学英语第一册课后翻译全解
  • 新视野大学英语第一册课后翻译全解 1.1. 以英语为母语的人交谈是非常有益的体验,从中我们学到许多东西. We can reap a lot from the rewarding experience of communicating wi ...查看


  • 大学课后题答案
  • 不用买参考书了!大学课本答案大全!--爱死你了!( 为什么大四才发现啊) 2008-12-18 16:50 | (分类:) 注册可用 公共课程 http://www.10xiao.com/forum-6-1.html 新视野大学英语读写教程 ...查看


  • 大学课本答案大全
  • 不用买参考书了!大学课本答案大全! 公共课程 http://www.10xiao.com/forum-6-1.html 新视野大学英语读写教程第四册答案 http://www.10xiao.com/thread-7-1-1.html 新视野 ...查看


热门内容