What we want
is never simple.
We move among the things
we thought we wanted:
a face, a room, an open book
and these things bear our names--
now they want us.
But what we want appears
in dreams, wearing disguises.
We fall past,
holding out our arms
and in the morning
our arms ache.
We don't remember the dream,
but the dream remembers us.
It is there all day
as an animal is there
under the table,
as the stars are there
even in full sun.
参考译文:
我们想要的,不仅仅那么简单;
我们游走在万物中,那些我们自以为想要的东西中; 一张脸,一间房,一本打开的书,
这些东西刻上我们的名字,是我们想要的、想拥有的。
但是我们最想拥有的却出现在梦里,戴上面具,无处可寻; 我们坠落,抱紧我们的臂膀,只剩早晨起床是的疼痛;
我们虽不记得我们的梦,可梦却铭记那一刻我们内心的独白 它就像一只动物,待在那,从未离去,在桌子下。。。 如繁星点点,尽管在阳光明媚的日子里。
更多英语学习:必克英语
What we want
is never simple.
We move among the things
we thought we wanted:
a face, a room, an open book
and these things bear our names--
now they want us.
But what we want appears
in dreams, wearing disguises.
We fall past,
holding out our arms
and in the morning
our arms ache.
We don't remember the dream,
but the dream remembers us.
It is there all day
as an animal is there
under the table,
as the stars are there
even in full sun.
参考译文:
我们想要的,不仅仅那么简单;
我们游走在万物中,那些我们自以为想要的东西中; 一张脸,一间房,一本打开的书,
这些东西刻上我们的名字,是我们想要的、想拥有的。
但是我们最想拥有的却出现在梦里,戴上面具,无处可寻; 我们坠落,抱紧我们的臂膀,只剩早晨起床是的疼痛;
我们虽不记得我们的梦,可梦却铭记那一刻我们内心的独白 它就像一只动物,待在那,从未离去,在桌子下。。。 如繁星点点,尽管在阳光明媚的日子里。
更多英语学习:必克英语