林肯就职演说原文

林肯的第二任总统就职演说

这篇演说的讲稿是人类历史上最伟大的演说词,永久地刻在了林肯纪念堂里,英文原文是:

At this second appearing to take the oath of the presidential office,there is less occasion for an extended address than there was at the first. Then a statement,somewhat in detail,of a course to be pursued,seemed fitting and proper. Now,at the expiration of four years,during which public declarations have been constantly called forth on every point and phase of the great contest which still absorbs the attention,and engrosses the energies of the nation,little that is new could be presented. The progress of our arms,upon which all else chiefly depends,is as well known to the public as to myself; and it is,I trust,reasonably satisfactory and encouraging to all. With high hope for the future,no prediction in regard to it is ventured.

On the occasion corresponding to this four years ago,all thoughts were anxiously directed to an impending civil war. All dreaded it--all sought to avert it. While the inaugeral address was being delivered from this place,devoted altogether to saving the Union without war,insurgent agents were in the city seeking to destroy it without war--seeking to dissole the Union,and divide effects,by negotiation. Both parties deprecated war; but one of them would make war rather than let the nation survive; and the other would accept war rather than let it perish. And the war came.

One eighth of the whole population were colored slaves,not

distributed generally over the Union,but localized in the Southern part of it. These slaves constituted a peculiar and powerful interest. All knew that this interest was,somehow,the cause of the war. To strengthen,perpetuate,and extend this interest was the object for which the

insurgents would rend the Union,even by war; while the government claimed no right to do more than to restrict the territorial enlargement of it. Neither party expected for the war,the magnitude,or the duration,which it has already attained. Neither anticipated that the cause of the conflict might cease with,or even before,the conflict itself should cease.

Each looked for an easier triumph,and a result less fundamental and astounding. Both read the same Bible,and pray to the same God; and each invokes His aid against the other. It may seem strange that any men should dare to ask a just God's assistance in wringing their bread from the sweat

of other men's faces; but let us judge not that we be not judged. The prayers of both could not be answered; that of neither has been answered fully. The Almighty has his own purposes.

With malice toward none; with charity for all; with firmness in the right,as God gives us to see the right,let us strive on to finish the work we are in; to bind up the nation's wounds; to care for him who shall have borne the battle,and for his widow,and his orphan--to do all which may achieve and cherish a just and lasting peace,among ourselves,and with all nations.

最后两段译文:

(交战)每一方都在寻求一个快速的、不伤根本的胜利。双方都读同一本圣经,向同一位上帝祷告,求祂的帮助。看起来真是奇怪:一些人竟企求上帝让别人流汗而使自己可以得到面包;但是,不要让我们论断,如果我们自己不想被论断的话。双方的祷告不会同时被回答,任何一方的祷告也不会被完全应允。全能的神自有其旨意。“祸哉世界!因着必来之罪;祸哉此人,罪因其而来。”如果我们假设,美国奴隶制度乃是众罪之一,此罪到了期限,神便定意除去这个制度,引发这一场可怖的南北战争,因为灾降于那些罪因其而来的人身上,如同以往圣徒所描写的神的属性,神的作为难道会有任何偏差吗?我们热切地盼望--恒切地祷告--这场惩罚性的战争得以迅速地远离我们而去。然而,如果神定意让战争持续下去,直到我们从所有奴隶在两百五十年间没有报酬、困苦劳动之下所累积的财富毁去,及直到每一滴皮鞭上的血迹被报之以刀下每一条冤魂,就如同我们在三千年前所说,而今天仍要再说的那样:“主的审判信实,合乎公义。”

不以恶待人,而以仁爱相处。当神开启我们的眼,得见公义时,我们必须持守公义。让我们全力以赴,完成我们手中的工作,医治国家的创伤;并照料在战场上承受苦痛的人,和那些寡妇、孤儿,不忘记关怀他们 - 让我们竭尽全力,达成在我们中间,及众民族之间的永久的公义和和平。

简单统计:

 讲演总字数:699

 提到上帝次数:10(God: 6; The Almighty: 1; Lord: 1; He: 2)  提到祷告次数:3

 提到圣经次数:1

 引用圣经次数:2

所以只要读一下这篇讲演,就会知道林肯是怎样一位敬畏上帝,祈求上帝带领的人了!就如林肯传记《公民林肯》(Lincoln the Citizen)的作者惠特尼(Henry Whitney)所总结的:“(这篇演讲是)一串向神连绵不断的祈求,求祂对我们这个如火如荼的国家伸出援手。”

这篇讲演发生在1865年3月4号上午,当时在现场的记者Noah Brooks写到:“Just at that moment the sun,which had been obscured all day,burst forth in its unclouded meridian splendor,and flooded the spectacle with glory and with light„„was already standing in the shadow of death.”(林肯登台的一瞬间,阳光冲出了已盘踞了一整天的云层,放射出惊人的景象,荣耀和光辉如洪水般涌来„„而此时,林肯已经站在了死亡的阴影之中。) -- 仅仅40天后,即同年4月15号,林肯在剧院里被谋杀了。

其实早年的林肯是一个无神论者,作为政治家,认为财富和权力更为重要。然而,随着美国内战战局的发展,林肯越来越感受到上帝的主权和公义,越来越依靠神,承认自己和人的无能为力,开始把国家的命运交托在神的手里。

例如,在1862年9月,在一个本来看似乐观的形势下,北方军却经历了在Bull Run的第二次战役的彻底失败,林肯开始认真的反思这次战争,并且考虑解放黑奴的具体计划。这时,他写下了“Meditation on the Divine Will”(对神旨意的思想)的文章。英文原文是:“The will of God prevails. In great contests each party claims to act in accordance with the will of God. Both may be,and one must be,wrong. God can not be for and against the same thing at the same time. In the present civil war it is quite possible that God's purpose is something different from the purpose of either party-and yet the human instrumentalities,working just as they do,are of the best adaptation to affect His purpose.”翻译是:“上帝的旨意必成就。在内战中,双方都认为自己所行的符合上帝的旨意,但至少有一方是错的,因为上帝不可能自相矛盾。上帝的旨意不同于我们的目标,但是上帝使用我们作为器皿成就祂的旨意。”

在林肯将被谋杀的最后时刻,据D. James Kennedy的《What if the Bible had never been written》一书,林肯坐在戏院里,对妻子玛丽说的最后的话是:“你知道我现在想做什么吗?我想带你到中东去旅行。”“我们要去祂(主耶稣)

诞生的伯利恒。我们要拜访伯大尼,随着那条圣洁脚踪所行过的路途走。然后我们上耶路(耶路撒冷)„„”

林肯的第二任总统就职演说

这篇演说的讲稿是人类历史上最伟大的演说词,永久地刻在了林肯纪念堂里,英文原文是:

At this second appearing to take the oath of the presidential office,there is less occasion for an extended address than there was at the first. Then a statement,somewhat in detail,of a course to be pursued,seemed fitting and proper. Now,at the expiration of four years,during which public declarations have been constantly called forth on every point and phase of the great contest which still absorbs the attention,and engrosses the energies of the nation,little that is new could be presented. The progress of our arms,upon which all else chiefly depends,is as well known to the public as to myself; and it is,I trust,reasonably satisfactory and encouraging to all. With high hope for the future,no prediction in regard to it is ventured.

On the occasion corresponding to this four years ago,all thoughts were anxiously directed to an impending civil war. All dreaded it--all sought to avert it. While the inaugeral address was being delivered from this place,devoted altogether to saving the Union without war,insurgent agents were in the city seeking to destroy it without war--seeking to dissole the Union,and divide effects,by negotiation. Both parties deprecated war; but one of them would make war rather than let the nation survive; and the other would accept war rather than let it perish. And the war came.

One eighth of the whole population were colored slaves,not

distributed generally over the Union,but localized in the Southern part of it. These slaves constituted a peculiar and powerful interest. All knew that this interest was,somehow,the cause of the war. To strengthen,perpetuate,and extend this interest was the object for which the

insurgents would rend the Union,even by war; while the government claimed no right to do more than to restrict the territorial enlargement of it. Neither party expected for the war,the magnitude,or the duration,which it has already attained. Neither anticipated that the cause of the conflict might cease with,or even before,the conflict itself should cease.

Each looked for an easier triumph,and a result less fundamental and astounding. Both read the same Bible,and pray to the same God; and each invokes His aid against the other. It may seem strange that any men should dare to ask a just God's assistance in wringing their bread from the sweat

of other men's faces; but let us judge not that we be not judged. The prayers of both could not be answered; that of neither has been answered fully. The Almighty has his own purposes.

With malice toward none; with charity for all; with firmness in the right,as God gives us to see the right,let us strive on to finish the work we are in; to bind up the nation's wounds; to care for him who shall have borne the battle,and for his widow,and his orphan--to do all which may achieve and cherish a just and lasting peace,among ourselves,and with all nations.

最后两段译文:

(交战)每一方都在寻求一个快速的、不伤根本的胜利。双方都读同一本圣经,向同一位上帝祷告,求祂的帮助。看起来真是奇怪:一些人竟企求上帝让别人流汗而使自己可以得到面包;但是,不要让我们论断,如果我们自己不想被论断的话。双方的祷告不会同时被回答,任何一方的祷告也不会被完全应允。全能的神自有其旨意。“祸哉世界!因着必来之罪;祸哉此人,罪因其而来。”如果我们假设,美国奴隶制度乃是众罪之一,此罪到了期限,神便定意除去这个制度,引发这一场可怖的南北战争,因为灾降于那些罪因其而来的人身上,如同以往圣徒所描写的神的属性,神的作为难道会有任何偏差吗?我们热切地盼望--恒切地祷告--这场惩罚性的战争得以迅速地远离我们而去。然而,如果神定意让战争持续下去,直到我们从所有奴隶在两百五十年间没有报酬、困苦劳动之下所累积的财富毁去,及直到每一滴皮鞭上的血迹被报之以刀下每一条冤魂,就如同我们在三千年前所说,而今天仍要再说的那样:“主的审判信实,合乎公义。”

不以恶待人,而以仁爱相处。当神开启我们的眼,得见公义时,我们必须持守公义。让我们全力以赴,完成我们手中的工作,医治国家的创伤;并照料在战场上承受苦痛的人,和那些寡妇、孤儿,不忘记关怀他们 - 让我们竭尽全力,达成在我们中间,及众民族之间的永久的公义和和平。

简单统计:

 讲演总字数:699

 提到上帝次数:10(God: 6; The Almighty: 1; Lord: 1; He: 2)  提到祷告次数:3

 提到圣经次数:1

 引用圣经次数:2

所以只要读一下这篇讲演,就会知道林肯是怎样一位敬畏上帝,祈求上帝带领的人了!就如林肯传记《公民林肯》(Lincoln the Citizen)的作者惠特尼(Henry Whitney)所总结的:“(这篇演讲是)一串向神连绵不断的祈求,求祂对我们这个如火如荼的国家伸出援手。”

这篇讲演发生在1865年3月4号上午,当时在现场的记者Noah Brooks写到:“Just at that moment the sun,which had been obscured all day,burst forth in its unclouded meridian splendor,and flooded the spectacle with glory and with light„„was already standing in the shadow of death.”(林肯登台的一瞬间,阳光冲出了已盘踞了一整天的云层,放射出惊人的景象,荣耀和光辉如洪水般涌来„„而此时,林肯已经站在了死亡的阴影之中。) -- 仅仅40天后,即同年4月15号,林肯在剧院里被谋杀了。

其实早年的林肯是一个无神论者,作为政治家,认为财富和权力更为重要。然而,随着美国内战战局的发展,林肯越来越感受到上帝的主权和公义,越来越依靠神,承认自己和人的无能为力,开始把国家的命运交托在神的手里。

例如,在1862年9月,在一个本来看似乐观的形势下,北方军却经历了在Bull Run的第二次战役的彻底失败,林肯开始认真的反思这次战争,并且考虑解放黑奴的具体计划。这时,他写下了“Meditation on the Divine Will”(对神旨意的思想)的文章。英文原文是:“The will of God prevails. In great contests each party claims to act in accordance with the will of God. Both may be,and one must be,wrong. God can not be for and against the same thing at the same time. In the present civil war it is quite possible that God's purpose is something different from the purpose of either party-and yet the human instrumentalities,working just as they do,are of the best adaptation to affect His purpose.”翻译是:“上帝的旨意必成就。在内战中,双方都认为自己所行的符合上帝的旨意,但至少有一方是错的,因为上帝不可能自相矛盾。上帝的旨意不同于我们的目标,但是上帝使用我们作为器皿成就祂的旨意。”

在林肯将被谋杀的最后时刻,据D. James Kennedy的《What if the Bible had never been written》一书,林肯坐在戏院里,对妻子玛丽说的最后的话是:“你知道我现在想做什么吗?我想带你到中东去旅行。”“我们要去祂(主耶稣)

诞生的伯利恒。我们要拜访伯大尼,随着那条圣洁脚踪所行过的路途走。然后我们上耶路(耶路撒冷)„„”


相关文章

  • 美国历任总统就职演说--美国第16任总统林肯就职演说(全文)
  • 美国历任总统就职演说--美国第16任总统林肯就职演说(全文) 美国第16任总统林肯就职演说(全文) 1861年,林肯就职大典 时间:1861年3月4日 地点:国会大厦 合众国的公民们: 遵从和政府本身一样古老的惯例,我在你们面前做一次简明扼 ...查看


  • 美国总统眼中的宪法及其启示新论
  • 作者:邓联繁 时代法学 2007年08期 中图分类号:D921 文献标识码:A 文章编号:1672-769X(2007)03-0018-07 一.从实践意义到理论价值--分析美国总统宪法观的新缘由 之所以分析美国总统的宪法观,当初的考虑是从 ...查看


  • 不将自己的生活方式强加于人---- 特朗普就职演说几个意思?
  • 美国华盛顿当地时间1月20日,吸引万众目光的美国总统宣誓就职仪式在美国国会山举行,唐纳德·特朗普正式宣誓就任美国第45任总统.对于特朗普通过就职演说传递的信号美国舆论褒贬不一.美国知名政治评论员克里斯·马休斯(Chris Matthews) ...查看


  • 川普就职演讲弱爆了?IBM沃森文本分析历任总统誓词后这样说
  • 大数据文摘作品,转载要求见文末 作者|Jeremy Waite 编译团队| Aileen 廖远舒,邱猛,Jennifer Zhu,汤人懿,钱天培 "奥巴马是一个受过专业律师训练的政客,而特朗普是只会赚钱的商人,他们的就职演说范儿应 ...查看


  • 葛底斯堡演说--总统林肯先生 中英对照
  • 葛底斯堡演说(总统林肯先生,1863年11月19日) 美国在1776年独立,脱离英国的管治,不足一百年间,已发展成一个超级大国.由于国土辽阔,南北之间的分歧亦大. 美国北方依靠工商业,要求提高关税以保护他们产品的市场:南方依靠农业,需要自由 ...查看


  • 林肯的名篇演讲[葛底斯堡演说]
  • 葛底斯堡演说<葛底斯堡演说>(英文:Gettysburg Address)是亚伯拉罕·林肯最著名的演说,也是美国历史上为人引用最多之政治性演说.在1863年11月19日,正值美国内战中葛底斯堡战役结束后四个半月,林肯在宾夕法尼亚 ...查看


  • 身不由己的英雄
  • 中国人在历史教科书上造了很多神,也造了很多魔,但却较少用人的角度去看待很多历史人物. 林肯为美国结束奴隶制的善心和诚意不用怀疑,但面对严峻的政治现实,他的决心却并非没有动摇过.况且,由始至终,在这位总统心目中,维护国家统一比取缔奴隶制更重要 ...查看


  • [啊,船长,我的船长哟!]导学案
  • <啊,船长,我的船长哟>导学案 [学习目标] 1.了解惠特曼及其诗歌创作. 2.理解象征手法.反复手法对表达情感作用. 3. 理解诗人对林肯的深切怀念之情:理解诗人热爱民主自由的思想. [知识链接] 1. 作者介绍:惠特曼(18 ...查看


  • 鞋匠的儿子教案
  • 篇一:鞋匠的儿子教案 21鞋匠的儿子 小学习目标: 1.熟读课文,把课文读通顺流利,能在课文情境中理解"开怀不已.笑声止歇.讪笑.诽谤.潇洒.优越.卑微.尴尬.羞辱"等词语的意思. 2.能抓住参议员情感态度变化的线索,了 ...查看


热门内容