如何学好英语翻译

如何学好英语翻译

作为一名从事英语翻译的译者,尤其是初学翻译者,要想学好翻译,提高自己的翻译能力,有一些基本的概念性问题是必须搞清楚的:

一、翻译是把一种语言所承载的信息用另一种语言尽可能恰当而准确地表达出来的跨文化信息传递活

动,其本质是信息传递。从形式上看,翻译活动的确需要涉及两种语言文字之间的转换,而在实质上,在翻译活动的过程中,两种语言文字本身的表现形式之间没有直接的对应关系,译者是信息传递者,其所从事的活动绝不是简单、机械的两种语言文字之间的对应转换,而是借助语言这个信息载体的转换而进行的跨文化信息传递活动。

译者的对象是具有不同文化传统背景的两种语言及其使用者。那么,我们这里所说的跨文化信息传递活动,就是指译者在翻译的过程中,通过原语解读作者寄载于原文的各种信息,并通过译语把原文所承载的各种信息传递给译语读者,也就是译者借助两种语言作为信息载体,把原语作者明确表达的和隐含其中的消息、思想、观点、意志、情感等各种信息传递给译语读者。

y2t0d 长春翻译公司 www.fyfy123.com

这个活动涉及三个主体:原语作者、原语读者/译者、译语读者(这里的原语作者、原语读者/译者、译语读者也分别指原语说话人、原语受话人/译者、译语受话人,以后不再赘述)。首先,原语作者作为信息传递者,将自己头脑中产生的信息,以符合原语文化传统规约的表达模式寄载于原语文字(有人认为,从广义上讲,这个过程也是一种翻译过程);第二,译者作为特殊的原语读者,即信息接收者,通过原语载体获

取原语作者传递的信息;第三,译者作为信息传递者,将其从原文获取的信息以符合译语文化传统规约的表达模式寄载于译语文字;最后,译语读者通过译语载体获取原语作者传递的信息。

可以看出,翻译活动始终是围绕着跨文化信息传递这个中心来进行的。因此,作为译者,了解翻译的信息传递本质,认识自己在翻译这个跨文化信息传递

y2t0d 长春翻译公司 www.fyfy123.com

活动中的作用,至关重要。

二、翻译质量的优劣,取决于译者通过原语获取信息的能力和通过译语传递信息的能力。译者必须在充分而准确地理解并获取原文所承载的显性信息和各种隐性信息的基础上,尽可能恰当而准确地用译语将原语作者意欲表达的各种信息比较完整或曰忠实地传递给译语读者。虽然绝对意义上的“完整”或“忠实”

往往是不可能实现的,但是尽可能减少信息衰减,尽可能避免不必要的信息冗余,是译者义不容辞的责任。

一般说来,原文作者在将信息寄载于原语文字时,总是会预设其确定的读者对象能够根据各种共有的知识和经验,推理明了其意欲传递的信息,包括语言文字本身体现出的表层的显性信息和伴随的隐形信息。因此,译者作为一名特殊的读者,要想比较充分而准

y2t0d 长春翻译公司 www.fyfy123.com

确地获取原文承载的各种信息,就应当注重知识和经验的积累,在翻译实践活动的过程中努力发挥相应的推理能力。

译者在将其从原语获取的各种信息寄载于译语时,需仔细分析两种语言载体在表达方式上的差异,避免受到两种语言文字表现形式本身的束缚,应根据具体情况,以信息传递为中心,在译文里对各种信息

的比重进行恰当的调整,以便按照符合译语文化传统规约的表达方式,来确定译文中比较恰当的文字表现形式,来安排译文信息层次的顺序,使读者能够以最小的认知努力来获取最佳的语境效果,从而能够比较充分而准确地获取原文作者意欲表达的信息。

三、作为一名译者,应当自觉地培养自己的翻译意识。也就是说,译者应当在了解翻译的信息传递本

y2t0d 长春翻译公司 www.fyfy123.com

质,熟悉翻译涉及到的两种语言信息传递机制的基本特征及本质性差异的前提下,通过翻译实践活动,有意识地去体会翻译,认识翻译,提高自己作为译者的自觉意识,从而在翻译实践活动的过程中能够做到心中有数,知道自己应该怎么做,为什么应该这么做,可以怎么做,为什么可以这么做。

除此之外,译者还应当努力提高自己的翻译实践

能力。学习和了解一些翻译理论知识固然重要,但是仅仅了解和熟悉翻译理论知识,并不一定就能够成为一名好的译者。翻译家金圣华女士在她的《桥畔译谈》中说:

太多人说过翻译者就像演奏家,原著就好比乐谱,乐谱上的万千音符,必须通过演奏家的演绎,方能以优美悦耳的乐声,传到听众耳中。„„很多人以为学

y2t0d 长春翻译公司 www.fyfy123.com

会两种语文,就可以从事翻译,其实翻译的技巧精妙得很,空谈理论而不加实习,根本不会明白译事的艰辛。(金圣华1997:33)

正如演奏员应当懂得基本的乐理知识一样,从事翻译实践活动的译者也应当了解一些基本的翻译理论知识。但是,也正如演奏员仅仅懂得乐理知识,不等于就能演奏出优美悦耳的乐声一样,译者若仅仅明白

翻译的道理,而不能把这些道理灵活地运用到翻译实践活动中去,缺乏翻译实践能力,是无法成为一名好的译者的。翻译实践能力的提高需要有一个渐进的过程,译者必须进行大量的翻译实践活动,没有大量的实践历练,不可能在实质上提高翻译能力。

y2t0d 长春翻译公司 www.fyfy123.com

如何学好英语翻译

作为一名从事英语翻译的译者,尤其是初学翻译者,要想学好翻译,提高自己的翻译能力,有一些基本的概念性问题是必须搞清楚的:

一、翻译是把一种语言所承载的信息用另一种语言尽可能恰当而准确地表达出来的跨文化信息传递活

动,其本质是信息传递。从形式上看,翻译活动的确需要涉及两种语言文字之间的转换,而在实质上,在翻译活动的过程中,两种语言文字本身的表现形式之间没有直接的对应关系,译者是信息传递者,其所从事的活动绝不是简单、机械的两种语言文字之间的对应转换,而是借助语言这个信息载体的转换而进行的跨文化信息传递活动。

译者的对象是具有不同文化传统背景的两种语言及其使用者。那么,我们这里所说的跨文化信息传递活动,就是指译者在翻译的过程中,通过原语解读作者寄载于原文的各种信息,并通过译语把原文所承载的各种信息传递给译语读者,也就是译者借助两种语言作为信息载体,把原语作者明确表达的和隐含其中的消息、思想、观点、意志、情感等各种信息传递给译语读者。

y2t0d 长春翻译公司 www.fyfy123.com

这个活动涉及三个主体:原语作者、原语读者/译者、译语读者(这里的原语作者、原语读者/译者、译语读者也分别指原语说话人、原语受话人/译者、译语受话人,以后不再赘述)。首先,原语作者作为信息传递者,将自己头脑中产生的信息,以符合原语文化传统规约的表达模式寄载于原语文字(有人认为,从广义上讲,这个过程也是一种翻译过程);第二,译者作为特殊的原语读者,即信息接收者,通过原语载体获

取原语作者传递的信息;第三,译者作为信息传递者,将其从原文获取的信息以符合译语文化传统规约的表达模式寄载于译语文字;最后,译语读者通过译语载体获取原语作者传递的信息。

可以看出,翻译活动始终是围绕着跨文化信息传递这个中心来进行的。因此,作为译者,了解翻译的信息传递本质,认识自己在翻译这个跨文化信息传递

y2t0d 长春翻译公司 www.fyfy123.com

活动中的作用,至关重要。

二、翻译质量的优劣,取决于译者通过原语获取信息的能力和通过译语传递信息的能力。译者必须在充分而准确地理解并获取原文所承载的显性信息和各种隐性信息的基础上,尽可能恰当而准确地用译语将原语作者意欲表达的各种信息比较完整或曰忠实地传递给译语读者。虽然绝对意义上的“完整”或“忠实”

往往是不可能实现的,但是尽可能减少信息衰减,尽可能避免不必要的信息冗余,是译者义不容辞的责任。

一般说来,原文作者在将信息寄载于原语文字时,总是会预设其确定的读者对象能够根据各种共有的知识和经验,推理明了其意欲传递的信息,包括语言文字本身体现出的表层的显性信息和伴随的隐形信息。因此,译者作为一名特殊的读者,要想比较充分而准

y2t0d 长春翻译公司 www.fyfy123.com

确地获取原文承载的各种信息,就应当注重知识和经验的积累,在翻译实践活动的过程中努力发挥相应的推理能力。

译者在将其从原语获取的各种信息寄载于译语时,需仔细分析两种语言载体在表达方式上的差异,避免受到两种语言文字表现形式本身的束缚,应根据具体情况,以信息传递为中心,在译文里对各种信息

的比重进行恰当的调整,以便按照符合译语文化传统规约的表达方式,来确定译文中比较恰当的文字表现形式,来安排译文信息层次的顺序,使读者能够以最小的认知努力来获取最佳的语境效果,从而能够比较充分而准确地获取原文作者意欲表达的信息。

三、作为一名译者,应当自觉地培养自己的翻译意识。也就是说,译者应当在了解翻译的信息传递本

y2t0d 长春翻译公司 www.fyfy123.com

质,熟悉翻译涉及到的两种语言信息传递机制的基本特征及本质性差异的前提下,通过翻译实践活动,有意识地去体会翻译,认识翻译,提高自己作为译者的自觉意识,从而在翻译实践活动的过程中能够做到心中有数,知道自己应该怎么做,为什么应该这么做,可以怎么做,为什么可以这么做。

除此之外,译者还应当努力提高自己的翻译实践

能力。学习和了解一些翻译理论知识固然重要,但是仅仅了解和熟悉翻译理论知识,并不一定就能够成为一名好的译者。翻译家金圣华女士在她的《桥畔译谈》中说:

太多人说过翻译者就像演奏家,原著就好比乐谱,乐谱上的万千音符,必须通过演奏家的演绎,方能以优美悦耳的乐声,传到听众耳中。„„很多人以为学

y2t0d 长春翻译公司 www.fyfy123.com

会两种语文,就可以从事翻译,其实翻译的技巧精妙得很,空谈理论而不加实习,根本不会明白译事的艰辛。(金圣华1997:33)

正如演奏员应当懂得基本的乐理知识一样,从事翻译实践活动的译者也应当了解一些基本的翻译理论知识。但是,也正如演奏员仅仅懂得乐理知识,不等于就能演奏出优美悦耳的乐声一样,译者若仅仅明白

翻译的道理,而不能把这些道理灵活地运用到翻译实践活动中去,缺乏翻译实践能力,是无法成为一名好的译者的。翻译实践能力的提高需要有一个渐进的过程,译者必须进行大量的翻译实践活动,没有大量的实践历练,不可能在实质上提高翻译能力。

y2t0d 长春翻译公司 www.fyfy123.com


相关文章

  • 如何快速学好英语
  • 如何快速学好英语? 我们都有一个美好的愿望: 学好英语,邀游英语世界.很多同学想知道:高中英语到底该如何学? 首先大家要明确的一个观点就是:英语是不能速成的,学好英语没有捷径可走.有些同学不愿吃苦,只顾投机取巧,钻研方法和技巧,不愿在学习内 ...查看


  • 小学生如何学好英语口语
  • 小学生如何学好英语口语 把握时机,学好语音:树立自信,用好方法:了解文化,大胆开口. 一.把握时机 学好语音 现代脑科学专家研究发现:人的大脑中有一个专门负责学语言的区域,即布罗卡区,人们的母语就存储在这一区域.布罗卡区在人2.3岁时开始发 ...查看


  • 高中英语论文学习心得--如何学好初中英语?
  • 如何学好初中英语? 介绍英语学习方法 1.上课时间一定要充分把握 2.坚持大声朗读课文,可改善自己的语音,语调 3.通过学习课文,在课余时间翻译课文 4.对于每课的语法重点,要适时总结,细致分析 5.需要背诵的课文一定要能默写 6.可选购一 ...查看


  • 新课标下高中生如何学好英语
  • 关于怎样学好英语,各人有各人的看法,但大部分人认为无外乎就是"听说读写译"等方面.实际上,要学好英语必须首先对英语感兴趣,然后再在其他方面找到窍门,才能达到学好英语的目的. 爱因斯坦曾经说过:"兴趣和爱好是最好 ...查看


  • 如何帮助学生树立学好英语的信心
  • 教学论坛 如何帮助学生树立学好英语的自信心 申文立 要想学好英语,我们初中英语教师必须马上摒弃抱怨思想,帮助学生建立对英语学习的信心,时刻提醒他们:你肯定行. 一.提高创新观念,创设活跃课堂,教师需要加强本身的素质 首先英语是一门交际工具, ...查看


  • 零基础学员如何学好英语
  • 零基础学英语如何学好英语 零基础英语自学学习者总是千头万绪,找不到着力点.我个人认为,首重建立正确的观念.学习英语没有捷径,也妄想有捷径,必须认清这个事实.试想,我们花多少时间学习中文,以及多少时间浸染在说中文的环境里,然而大部分人的中文能 ...查看


  • 如何学好初中英语_学习初中英语的方法
  • 如何学好初中英语 学生在经历了小学简单的英语学习之后,进入到初中开始正规系统的学习了,这段时间是非常重要的,它是英语的打基础阶段,因此初中英语学习一定要形成良好的学习态度,习惯还有方法,它一直可以影响到以后直到大学的英语学习,况且初中生正在 ...查看


  • 浅谈如何让学生更有信心的学好英语
  • 河源市2013年中小学(幼儿园)教师 优秀教学论文评选参评论文 论文标题:浅谈如何让学生更有信心的学好英语 姓 名:邓 丹 工作单位:河源市源城外国语学校 科 目:英语 联系电话:[1**********] 电子邮箱:236465594@q ...查看


  • 中学生如何学好英语
  • 为了让我们的学生不成为新一代的文盲,要高度重视培养学生的学习能力和适应社会发展的综合素质. �初中学生(农村中学)所接触的一门新学课――英语,学生能否顺利入门,进而培养学生主动学习的习惯.如何学好英语是我们的热门话题.其实,学好英语一点都不 ...查看


  • 初中生怎样学好英语
  • 初一学生如何学好英语的发言稿 各位老师.各位同学,大家好.今天,很高兴有机会和大家一起分享有关英语学习方面的观点和想法.下面我将围绕初中生如何学好英语这一问题发表自己的看法. 学好英语,我们首先要热爱英语,培养自己学习英语的兴趣. 我们都说 ...查看


热门内容