本文作者夏妙云是湖南农大东方科技学院英语系09级毕业生,今年成功考取对外经贸大学翻译硕士。她是东方科技学院英语系有史以来第一位考取对外经贸大学英语专业研究生的同学,也是湖南农大英语专业第一位考取对外经贸大学英语研究生的同学。而老夫对夏妙云最为赞赏的是她的情商,她是很善于和人打交道的人,人际关系处理得很好,因此,老夫很看好她的前程。一个人有智商,又有情商,前途无量。祝夏妙云的对外经贸大学的舞台上找到自己的位置,走出靓丽的人生来。
闪亮的贸大梦
距离复试结果出来那天已经过去了半个月。短短半个月,旅游的时间居多,所以,实在抱歉现在才交出这篇姗姗来迟的考研心得。
话不多说,进入主题。
我开始全面准备考研的时间不算太早,具体应该是大三下学期6月份(期末考试结束以后)。但是开始练习翻译的时间却可以追溯到大二结束的暑假。当时,我从助班那里听到人事部三级笔译的考试。之后,就买了本实务书,自己在家练了几篇。后来大三开学由于当助班折腾了一个月,最后,翻译只练习了一个半月的我就匆匆走上三笔的考场。结果不出意料之外,我的实务没过。但是这种打击实在算不了什么,因为彼时周围的同学都刚刚翻译入门,所以我调整状态后,又开始了边上课,边在图书馆做实务的学习模式。那年寒假,我跟几个同学去中南外国语学院参加了口译入门的培训,自费,约1700元。那十天里,我认真地听了课,做了笔记。但是,更大的收获却不在于知识的积累,而在于开拓了视野。培训班里许多英专或非英专同学的口语听力能力都比我好,这一点很快点燃了自己的奋斗热情。回到学校后,我就开始紧密地关注起08级的考研结果。
那一段时间里,考研网和杨老师的空间是我受益最多的地方。在一篇篇心得的字里行间里,我仿佛阅读到不同牛人的精神世界。他们的理想,他们的执着,他们的付出和收获!特别是我记得曾经读到一篇广外学长的经验贴。他在文中详细地记叙了一个三本生是如何通过自己的坚持最后实现咸鱼翻身的奋斗史。这篇帖深深地触动了我,让我有一种醍醐灌顶的感觉。记得那时我还苦于选哪个学校,徘徊在学硕和专硕之间。后来,一位学法学的好朋友说她要考对外经济贸易大学的国际法。天,这真的是一种梦幻般的感觉!因为当时,我们年级第一名曾把这个学校定为目标学校。而我只考过班里的第一,仅有一次。那种自卑的感觉油然而生。后来多亏了我的好朋友,由于她一直执着于贸大的目标,在这种影响下,我也决定奋不顾身地扑向这个学校。所以,在你的考研路上,能够找到一个志同道合的盟友是再幸运不过的事情。
定下目标学校前,虽然我已满怀一腔热血,但还是仔细地研究过贸大的招生情况和经验帖。贸大官网不会公布招生人数、初试成绩排名以及复试比例。所以很多消息都是从经验帖中打听出来的。据我所知,贸大是一所专于经管法文的文科类院校。其商务英语是英语中的王牌专业。近年MTI的报录比不大,三个方向(商务笔译,商务口译,会议口译)的平均水平直逼1:10,可以说与广外不相上下。但是这个学校对于三本并无鄙夷之意。明确了这些后,我就做出了最后的决定,报考贸大MTI商务笔译,宁可倾其所有,也绝不后悔。
从6月初开始,我一直住在外面的出租房。暑假的时候,图书馆不开门,我就去九教看书。那时候,报考国际法的朋友回家准备司法考试,我只好独自在学校复习。那段时间说是孤军奋战也一点没错。早上赶在天气升温之前出门早读听听力,晚上伴着星辰去操场跑步。东科的学生不像本部那么条件好,没有空调教室,只好坐在普通教室,任由汗水一道道地流淌。由于教室在一楼,外面绿化又好,一到晚上就有各种飞舞的蚊子和小昆虫在教室里穿梭来去。总之,考研的第一道关就是暑假!你一定要在这种最难捱的日子里把平日的懒惰习性和暴躁脾气都改掉。我觉得,不以物喜,不以己悲是考研的最好心态。
暑假匆匆结束后,学校就热闹起来了。鉴于考研的战线较长,为了保持一个长久的安定环境,我们几个研友组成了一个考研联盟,在图书馆的固定区域看书。满满四个月里,我们一起吃饭,一起复习,一起交流。冬天的时候,图书馆特别火,我们就轮流早起占座。一切为了考研,为了考研一切。最后,我对面的女生也顺利考取中山大学的对外汉语。
这样的一段经历让我明白了简单的道理。团结就是力量,坚持就是胜利!
关于考取贸大的具体复习方案,我在这里另作阐述(主要以2013年题型为依据):
虽然贸大不公布具体招生人数,初试排名和具体复试差额比例,但是非常好的一点就是对外公开出售历年真题。获取真题以后,你就可以把平时悬疑推理剧中运用到的一切推理、观察,对这些真题做一个全面的评估。贸大的试题走向很明确,那就是与BEC高级类似的商务英语方向。而商务英语可以说是一个极其广泛的概念。就我个人的理解而言,它包括外贸,金融和管理等方面。依据为何?你从试卷中就能找到答案。比如13年的基础英语卷中,单选题一改往年的专四风格,取而代之的是许多外贸英语中需要用到的词组短语和固定搭配。12年的百科卷中,作文由以前的看图议论文改成了公司策划书,而13年则演变成了产品调研报告。再比如,阅读理解的题型也逐步演化成BEC高级的同一题型;翻译基础的短语翻译和缩略语基本都跟外贸、金融方面有关。
因此,如果你要报考贸大MTI,就要做好准备,接受许多经济学方面的知识,至少要做到浅尝。并且,贸大是一个思想开放,与外交流较多的学校。既然把其定位为自己的理想学校,那么最好就要多多关注新闻时事和经济事件。我认为,知识丰富、博采众长应该是优秀翻译家的标签。
贸大的MTI考试科目与众多院校一样,包括翻译硕士英语、翻译基础、百科知识和写作,我的初试成绩分别为76、115、116分。
翻译硕士英语:
这门考试的具体题型为,单选、句法改错、阅读理解、作文。对于这一科,我的复习重心主要放在阅读理解和作文上。阅读一共包括4篇文章,前两篇都是单选,后两篇与商务英语高级的阅读填空一样。因此,复习的书籍就选用了星火专八报刊阅读,BEC高级真题第三、四辑和《商务英语阅读》(吴新华)。而作文的话,贸大近四年来都是考查的图表型作文,也就是BEC和雅思的小作文,不过字数要求300字。我猜测这应该是以后的出题趋势,所以备考的时候,选择的复习书籍也是BEC高级真题和《慎小嶷十天突破雅思写作》。其中,后一本书里对于图表写作的分析到位,很好上手。至于单选的话,今年的题目是出乎我的意料之外的。因为往年来看,贸大的考查内容都与专四相仿,无非就是词汇、短语和语法。而今年的单选却侧重于外贸英语的专业术语和固定搭配。即便如此,考场上的我也只好缓了一会儿,根据语感继续选。不过事实上,我之前仔细看过《大学外贸英语》(陈庆柏、王景仙)和《金融英语阅读》(沈素萍)这两本书。书中撰文说明了不同的经济学专业知识,并且列出了许多商务英语的表达和固定搭配。所以,这一部分也不完全算得上措手无及。最后的句法改错是我时间花费最少的地方。原因是,此题以选择题的方式考查,但要求选出错误后把正确的句子写在答卷上。其实这并不特别难,全是句法错误,比如comma splice,run-on sentence 等。如果平时语法基础好,基本没多大问题。
翻译基础:
这一科绝对是MTI考试里的重头戏,总分150。贸大的考试分为英汉短语翻译、缩略语翻译和中译英、英译中两篇文章。由于专业是商务笔译,当然试题也是紧贴商务方向。对于短语翻译,我选择的参考书籍是《China Daily 常用词汇》(有出售或可下载)和上面提到应对单选题的两本书。短语翻译考查的就是你的积累量,因此,像背单词那样反复地记忆是十分有必要的。而且,记忆准确是首要之选!量大不如质优!至于缩略语,这个似乎没有具体的参考书籍。我的复习资料也是汇集了以前学长留下的资料,并且加上从网上、书上所查资料整理而成的,一共积累了几百个。13年贸大的这一板块并不为难人。基本上,十个里面我写出了七、八个。最后,两篇文章的翻译。这一部分的准备应该占据了我整个备考时间的一半。从暑假开始,我一直在做《三级笔译实务》和《大学英汉翻译教程》(王恩冕)的练习。前一本的练习文章包罗万象,属于综合型。而后一本指定用书则侧重于经贸类文章,因而对于应试来说更具有实用性。我是在九月份才拿到2013年真题的,仔细看过以后,认为自己还缺少对于经贸类文章的练习,所以又增加了一本金圣才的《翻译硕士MTI英语翻译基础考研真题与典型题详解》。这本书也不错,材料挺多,参考译文也较为标准。在此,我要说说自己对于翻译的感想,那就是,量不如质,单学方法不如学会应用和分析。起初肯定要学好翻译方法,从死板的翻法开始。渐渐地掌握方法后,我们应该学会对比自己的译文和参考译文的差别,逐句逐句地分析参考译文所用方法。在这个过程中,一定要不怕麻烦。这就像大文豪写作时往往要修改多遍一样。对待自己的译文,我们也应该细细斟酌,多重复几次。我觉得,只有平时练习时严格要求自己,考场上才能在有限的时间内,迅速反应得出质量较高的译文。
百科知识和写作:
这一科目的题型分为三项,选择题、名词解释、应用文和大作文。总体而言,这一门算是比较轻松的。选择题包括了中外的文化文学常识,分值各占一半。我选择的复习书籍有,《中国文学与中国文化知识应试指南》(林青松) 和华研外语的专八人文。前一本现在好像绝版了,不过有电子版下载。百科没有别的,就是靠死记硬背。因为是单选题,所以只需要对号入座就行,至于更深层的内容没必要浪费时间。而名词解释的话,我只随便准备了几十个。因为实在不知道如何入手,而且分值过小,10分而已,不愿浪费过多时间。所以这点没太多好谈。应用文的话,我也没有花太多时间。最后一个半月的时候,从图书馆借了几本有针对性的书,搜集了各种类型的写法,自己抄了抄关键句和开头结尾的客套话。今年考的应用文是公司对新员工的欢迎辞,比较熟悉的题材,对于大家来说都毫无压力。说起今年的大作文,实在有些意思。去年贸大剑走偏锋,出的题目是产品策划书。我本以为它今年会恢复往年的议论文。所以,掐着时间写了几篇议论文练练手。没想到,最后考的居然是产品调研报告。这着实让我惊讶了一把,但深吸一口气后,又只好列提纲,硬着头皮编了下去。说到底,贸大考查的重点不是你的文采,而是你的逻辑、思维角度以及对于经济的理解。所以,大家在备考贸大的时候,切不可忘了它务实的要求。我曾买过一段时间的《人物周刊》,这本杂志每周都会讨论一个近日的热点话题。通过读文章,我学习到如何分角度剖析问题并提出解决方案。此外,与研友吃饭时聊聊杂志也能适时地解解闷,增加复习的乐趣。
最后,跟大家推荐贸大考研论坛(www.maodakaoyan.com)。这个论坛是由贸大研究生学长组织、管理的。大家在里面应该可以找到海量的经验帖和复习资源。
啰嗦了这么多,都快赶上我的论文字数了。希望这篇心得&经验能给有志报考贸大的学弟学妹们带来一些帮助。
最后送给大家一句话,借以共勉:
When it comes to going after what you love in life, don't take No for an answer. 当你追求人生所爱时,你的字典里就不该有“不可能”这个词。
本文作者夏妙云是湖南农大东方科技学院英语系09级毕业生,今年成功考取对外经贸大学翻译硕士。她是东方科技学院英语系有史以来第一位考取对外经贸大学英语专业研究生的同学,也是湖南农大英语专业第一位考取对外经贸大学英语研究生的同学。而老夫对夏妙云最为赞赏的是她的情商,她是很善于和人打交道的人,人际关系处理得很好,因此,老夫很看好她的前程。一个人有智商,又有情商,前途无量。祝夏妙云的对外经贸大学的舞台上找到自己的位置,走出靓丽的人生来。
闪亮的贸大梦
距离复试结果出来那天已经过去了半个月。短短半个月,旅游的时间居多,所以,实在抱歉现在才交出这篇姗姗来迟的考研心得。
话不多说,进入主题。
我开始全面准备考研的时间不算太早,具体应该是大三下学期6月份(期末考试结束以后)。但是开始练习翻译的时间却可以追溯到大二结束的暑假。当时,我从助班那里听到人事部三级笔译的考试。之后,就买了本实务书,自己在家练了几篇。后来大三开学由于当助班折腾了一个月,最后,翻译只练习了一个半月的我就匆匆走上三笔的考场。结果不出意料之外,我的实务没过。但是这种打击实在算不了什么,因为彼时周围的同学都刚刚翻译入门,所以我调整状态后,又开始了边上课,边在图书馆做实务的学习模式。那年寒假,我跟几个同学去中南外国语学院参加了口译入门的培训,自费,约1700元。那十天里,我认真地听了课,做了笔记。但是,更大的收获却不在于知识的积累,而在于开拓了视野。培训班里许多英专或非英专同学的口语听力能力都比我好,这一点很快点燃了自己的奋斗热情。回到学校后,我就开始紧密地关注起08级的考研结果。
那一段时间里,考研网和杨老师的空间是我受益最多的地方。在一篇篇心得的字里行间里,我仿佛阅读到不同牛人的精神世界。他们的理想,他们的执着,他们的付出和收获!特别是我记得曾经读到一篇广外学长的经验贴。他在文中详细地记叙了一个三本生是如何通过自己的坚持最后实现咸鱼翻身的奋斗史。这篇帖深深地触动了我,让我有一种醍醐灌顶的感觉。记得那时我还苦于选哪个学校,徘徊在学硕和专硕之间。后来,一位学法学的好朋友说她要考对外经济贸易大学的国际法。天,这真的是一种梦幻般的感觉!因为当时,我们年级第一名曾把这个学校定为目标学校。而我只考过班里的第一,仅有一次。那种自卑的感觉油然而生。后来多亏了我的好朋友,由于她一直执着于贸大的目标,在这种影响下,我也决定奋不顾身地扑向这个学校。所以,在你的考研路上,能够找到一个志同道合的盟友是再幸运不过的事情。
定下目标学校前,虽然我已满怀一腔热血,但还是仔细地研究过贸大的招生情况和经验帖。贸大官网不会公布招生人数、初试成绩排名以及复试比例。所以很多消息都是从经验帖中打听出来的。据我所知,贸大是一所专于经管法文的文科类院校。其商务英语是英语中的王牌专业。近年MTI的报录比不大,三个方向(商务笔译,商务口译,会议口译)的平均水平直逼1:10,可以说与广外不相上下。但是这个学校对于三本并无鄙夷之意。明确了这些后,我就做出了最后的决定,报考贸大MTI商务笔译,宁可倾其所有,也绝不后悔。
从6月初开始,我一直住在外面的出租房。暑假的时候,图书馆不开门,我就去九教看书。那时候,报考国际法的朋友回家准备司法考试,我只好独自在学校复习。那段时间说是孤军奋战也一点没错。早上赶在天气升温之前出门早读听听力,晚上伴着星辰去操场跑步。东科的学生不像本部那么条件好,没有空调教室,只好坐在普通教室,任由汗水一道道地流淌。由于教室在一楼,外面绿化又好,一到晚上就有各种飞舞的蚊子和小昆虫在教室里穿梭来去。总之,考研的第一道关就是暑假!你一定要在这种最难捱的日子里把平日的懒惰习性和暴躁脾气都改掉。我觉得,不以物喜,不以己悲是考研的最好心态。
暑假匆匆结束后,学校就热闹起来了。鉴于考研的战线较长,为了保持一个长久的安定环境,我们几个研友组成了一个考研联盟,在图书馆的固定区域看书。满满四个月里,我们一起吃饭,一起复习,一起交流。冬天的时候,图书馆特别火,我们就轮流早起占座。一切为了考研,为了考研一切。最后,我对面的女生也顺利考取中山大学的对外汉语。
这样的一段经历让我明白了简单的道理。团结就是力量,坚持就是胜利!
关于考取贸大的具体复习方案,我在这里另作阐述(主要以2013年题型为依据):
虽然贸大不公布具体招生人数,初试排名和具体复试差额比例,但是非常好的一点就是对外公开出售历年真题。获取真题以后,你就可以把平时悬疑推理剧中运用到的一切推理、观察,对这些真题做一个全面的评估。贸大的试题走向很明确,那就是与BEC高级类似的商务英语方向。而商务英语可以说是一个极其广泛的概念。就我个人的理解而言,它包括外贸,金融和管理等方面。依据为何?你从试卷中就能找到答案。比如13年的基础英语卷中,单选题一改往年的专四风格,取而代之的是许多外贸英语中需要用到的词组短语和固定搭配。12年的百科卷中,作文由以前的看图议论文改成了公司策划书,而13年则演变成了产品调研报告。再比如,阅读理解的题型也逐步演化成BEC高级的同一题型;翻译基础的短语翻译和缩略语基本都跟外贸、金融方面有关。
因此,如果你要报考贸大MTI,就要做好准备,接受许多经济学方面的知识,至少要做到浅尝。并且,贸大是一个思想开放,与外交流较多的学校。既然把其定位为自己的理想学校,那么最好就要多多关注新闻时事和经济事件。我认为,知识丰富、博采众长应该是优秀翻译家的标签。
贸大的MTI考试科目与众多院校一样,包括翻译硕士英语、翻译基础、百科知识和写作,我的初试成绩分别为76、115、116分。
翻译硕士英语:
这门考试的具体题型为,单选、句法改错、阅读理解、作文。对于这一科,我的复习重心主要放在阅读理解和作文上。阅读一共包括4篇文章,前两篇都是单选,后两篇与商务英语高级的阅读填空一样。因此,复习的书籍就选用了星火专八报刊阅读,BEC高级真题第三、四辑和《商务英语阅读》(吴新华)。而作文的话,贸大近四年来都是考查的图表型作文,也就是BEC和雅思的小作文,不过字数要求300字。我猜测这应该是以后的出题趋势,所以备考的时候,选择的复习书籍也是BEC高级真题和《慎小嶷十天突破雅思写作》。其中,后一本书里对于图表写作的分析到位,很好上手。至于单选的话,今年的题目是出乎我的意料之外的。因为往年来看,贸大的考查内容都与专四相仿,无非就是词汇、短语和语法。而今年的单选却侧重于外贸英语的专业术语和固定搭配。即便如此,考场上的我也只好缓了一会儿,根据语感继续选。不过事实上,我之前仔细看过《大学外贸英语》(陈庆柏、王景仙)和《金融英语阅读》(沈素萍)这两本书。书中撰文说明了不同的经济学专业知识,并且列出了许多商务英语的表达和固定搭配。所以,这一部分也不完全算得上措手无及。最后的句法改错是我时间花费最少的地方。原因是,此题以选择题的方式考查,但要求选出错误后把正确的句子写在答卷上。其实这并不特别难,全是句法错误,比如comma splice,run-on sentence 等。如果平时语法基础好,基本没多大问题。
翻译基础:
这一科绝对是MTI考试里的重头戏,总分150。贸大的考试分为英汉短语翻译、缩略语翻译和中译英、英译中两篇文章。由于专业是商务笔译,当然试题也是紧贴商务方向。对于短语翻译,我选择的参考书籍是《China Daily 常用词汇》(有出售或可下载)和上面提到应对单选题的两本书。短语翻译考查的就是你的积累量,因此,像背单词那样反复地记忆是十分有必要的。而且,记忆准确是首要之选!量大不如质优!至于缩略语,这个似乎没有具体的参考书籍。我的复习资料也是汇集了以前学长留下的资料,并且加上从网上、书上所查资料整理而成的,一共积累了几百个。13年贸大的这一板块并不为难人。基本上,十个里面我写出了七、八个。最后,两篇文章的翻译。这一部分的准备应该占据了我整个备考时间的一半。从暑假开始,我一直在做《三级笔译实务》和《大学英汉翻译教程》(王恩冕)的练习。前一本的练习文章包罗万象,属于综合型。而后一本指定用书则侧重于经贸类文章,因而对于应试来说更具有实用性。我是在九月份才拿到2013年真题的,仔细看过以后,认为自己还缺少对于经贸类文章的练习,所以又增加了一本金圣才的《翻译硕士MTI英语翻译基础考研真题与典型题详解》。这本书也不错,材料挺多,参考译文也较为标准。在此,我要说说自己对于翻译的感想,那就是,量不如质,单学方法不如学会应用和分析。起初肯定要学好翻译方法,从死板的翻法开始。渐渐地掌握方法后,我们应该学会对比自己的译文和参考译文的差别,逐句逐句地分析参考译文所用方法。在这个过程中,一定要不怕麻烦。这就像大文豪写作时往往要修改多遍一样。对待自己的译文,我们也应该细细斟酌,多重复几次。我觉得,只有平时练习时严格要求自己,考场上才能在有限的时间内,迅速反应得出质量较高的译文。
百科知识和写作:
这一科目的题型分为三项,选择题、名词解释、应用文和大作文。总体而言,这一门算是比较轻松的。选择题包括了中外的文化文学常识,分值各占一半。我选择的复习书籍有,《中国文学与中国文化知识应试指南》(林青松) 和华研外语的专八人文。前一本现在好像绝版了,不过有电子版下载。百科没有别的,就是靠死记硬背。因为是单选题,所以只需要对号入座就行,至于更深层的内容没必要浪费时间。而名词解释的话,我只随便准备了几十个。因为实在不知道如何入手,而且分值过小,10分而已,不愿浪费过多时间。所以这点没太多好谈。应用文的话,我也没有花太多时间。最后一个半月的时候,从图书馆借了几本有针对性的书,搜集了各种类型的写法,自己抄了抄关键句和开头结尾的客套话。今年考的应用文是公司对新员工的欢迎辞,比较熟悉的题材,对于大家来说都毫无压力。说起今年的大作文,实在有些意思。去年贸大剑走偏锋,出的题目是产品策划书。我本以为它今年会恢复往年的议论文。所以,掐着时间写了几篇议论文练练手。没想到,最后考的居然是产品调研报告。这着实让我惊讶了一把,但深吸一口气后,又只好列提纲,硬着头皮编了下去。说到底,贸大考查的重点不是你的文采,而是你的逻辑、思维角度以及对于经济的理解。所以,大家在备考贸大的时候,切不可忘了它务实的要求。我曾买过一段时间的《人物周刊》,这本杂志每周都会讨论一个近日的热点话题。通过读文章,我学习到如何分角度剖析问题并提出解决方案。此外,与研友吃饭时聊聊杂志也能适时地解解闷,增加复习的乐趣。
最后,跟大家推荐贸大考研论坛(www.maodakaoyan.com)。这个论坛是由贸大研究生学长组织、管理的。大家在里面应该可以找到海量的经验帖和复习资源。
啰嗦了这么多,都快赶上我的论文字数了。希望这篇心得&经验能给有志报考贸大的学弟学妹们带来一些帮助。
最后送给大家一句话,借以共勉:
When it comes to going after what you love in life, don't take No for an answer. 当你追求人生所爱时,你的字典里就不该有“不可能”这个词。