五柳先生传原文与翻译

五柳先生传原文与翻译

先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。 ——这位先生不知道是哪里人,也不知道他的姓和字。他的住宅旁边有五棵柳树,就以此为号了。

闲静少言,不慕荣利。

——五柳先生安闲沉静,不好言谈,也不爱荣华利禄。

好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。

——喜欢读书,不过分追求字词解释,每当有所领会,就开心得忘了吃饭。

性嗜酒,家贫,不能常得。

——天性嗜好喝酒,但因为家贫就不能经常得到。

亲旧知其如此,或置酒而招之;

——亲戚朋友知道他这种境况,有时置备酒来招待他。

造饮辄尽,期在必醉。

——他去喝酒就喝个尽兴,希望一定喝醉;

既醉而退,曾不吝情去留。

——醉后就向主人告辞,竟不舍不得离开。

环堵萧然,不蔽风日;

——他简陋的居室里空空荡荡,都无法遮挡风和太阳。

短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。

——穿的粗布短衣打了补丁,连箪瓢都经常是空的,而他却能安然自若。

常著文章自娱,颇示己志。

——常常以写诗作文章当娱乐,抒发自己的志趣。

忘怀得失,以此自终。

——他不把得失放在心上,只愿这样过完自己的一生。

赞曰:黔娄之妻有言:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。” ——赞曰:黔娄的妻子曾经这样说:“不为贫贱而忧愁,不热衷于发财做官。”

其言兹若人之俦乎?衔觞)赋诗,以乐其志。

——这话说的大概就是五柳先生这类人吧?一边喝酒一边作诗,满足自己的志趣。

无怀氏之民欤?葛天氏之民欤?

——这不是成了生活在无怀氏、葛天氏时代里的人了吗?

五柳先生传原文与翻译

先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。 ——这位先生不知道是哪里人,也不知道他的姓和字。他的住宅旁边有五棵柳树,就以此为号了。

闲静少言,不慕荣利。

——五柳先生安闲沉静,不好言谈,也不爱荣华利禄。

好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。

——喜欢读书,不过分追求字词解释,每当有所领会,就开心得忘了吃饭。

性嗜酒,家贫,不能常得。

——天性嗜好喝酒,但因为家贫就不能经常得到。

亲旧知其如此,或置酒而招之;

——亲戚朋友知道他这种境况,有时置备酒来招待他。

造饮辄尽,期在必醉。

——他去喝酒就喝个尽兴,希望一定喝醉;

既醉而退,曾不吝情去留。

——醉后就向主人告辞,竟不舍不得离开。

环堵萧然,不蔽风日;

——他简陋的居室里空空荡荡,都无法遮挡风和太阳。

短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。

——穿的粗布短衣打了补丁,连箪瓢都经常是空的,而他却能安然自若。

常著文章自娱,颇示己志。

——常常以写诗作文章当娱乐,抒发自己的志趣。

忘怀得失,以此自终。

——他不把得失放在心上,只愿这样过完自己的一生。

赞曰:黔娄之妻有言:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。” ——赞曰:黔娄的妻子曾经这样说:“不为贫贱而忧愁,不热衷于发财做官。”

其言兹若人之俦乎?衔觞)赋诗,以乐其志。

——这话说的大概就是五柳先生这类人吧?一边喝酒一边作诗,满足自己的志趣。

无怀氏之民欤?葛天氏之民欤?

——这不是成了生活在无怀氏、葛天氏时代里的人了吗?


相关文章

  • "信.达.雅"标准下[廖承志致蒋经国的信]两种英译本的比较
  • "信.达.雅"标准下<廖承志致蒋经国的信>两种英译本的比较 李颖 (外国语言文学学院0803班16号[1**********]) 吴倩 (外国语言文学学院0803班01号[1**********]) 摘要:& ...查看


  • 张培基先生散文翻译中保存"质朴"风格的技巧
  • 张培基先生散文翻译中保存"质朴"风格的技巧 --读<英译中国现代散文选>有感 摘 要:在<英译中国现代散文选>中,翻译家张培基先生保存散文风格方面的技巧值得学习:句子短小.精悍, 结构简单;用词简 ...查看


  • 论文学翻译中译者的主体性
  • 论文学翻译中译者的主体性 魏 瑾① , 魏书艳② 摘 要: 译者既是原作文本能动的读者, 又是其创造性的再现者.原语和译语语言文化的差异性以及文学艺术语言的形象.生动性, 为译者提供了广阔的创造空间.为了最大限度 地再现原文的艺术美, 译者 ...查看


  • 英语短剧带翻译
  • [原文] (Blue Sky Hospital-Emergency) [译文] (蓝色天空医院-紧急) [原文] (Ambulance sends them to the hospital) [译文] (救护车将他们送到医院) [原文] N ...查看


  • 王佐良[谈读书]翻译隐化论文
  • 王佐良<谈读书>翻译隐化论文 摘 要:隐化的运用让王佐良先生的译文汉语特征明显,读起来朗朗上口,完全感觉不到英译汉转换过程中迁移性信息冗余的翻译腔,实现了译文和原文之间的等效,不愧为上乘之作,值得学习和效仿.此外要学会充分运用隐 ...查看


  • 二级笔译难度--笔译高级指导:名篇名译之单句篇
  • 二级笔译难度--笔译高级指导:名篇名译之单句篇 单句篇(一) 译事三难:信.达.雅.求其信,已大难矣!故信矣,不达,虽译,犹不译也,则达上焉.... 易曰:"修辞立诚."子曰:"辞达而已!"又曰:&q ...查看


  • 五柳先生传原文及翻译
  • 五柳先生传原文及翻译 <五柳先生传>是东晋田园派创始人陶渊明代表作之一,是其自传散文.在文中表明其三大志趣,一是读书,二是饮酒,三是写文章,塑造了一个真实的自我,表现了卓然不群的高尚品格,透露出强烈的人格个性之美. 原文 先生不 ...查看


  • 浅析林纾和林纾的翻译
  • 东西方文化关系 课程论文:浅析林纾及林纾的翻译 学号:A0839001 姓名:陈杰 浅析林纾及林纾的翻译 翻译是文化交流的重要媒介,从古到今,无论是西方还是东方,翻译思想及理论层出不穷,关于翻译的标准也不一而言.就翻译本身而言,一般的翻译人 ...查看


  • 翻译目的论
  • 翻译目的论 作者:youke时间:2007-9-12来源:Twin点击次数:2672 摘要:翻译目的论是一种较新的西方翻译理论模式.从西方翻译目的论入手,从作者的目的和译者的目的两个角度论述了目的论对英汉互译的指导作用.从一些具体的佳译实例 ...查看


热门内容