英语手抄报:三颗桃核

  Observe a child; any one will do. You will see that not a day passes in which he does not find something or other to make him happy, though he may be in tears the next moment. Then look at a man; any one of us will do. You will notice that weeks and months can pass in which day is greeted with nothing more than resignation, and endure with every polite indifference. Indeed, most men are as miserable as sinners, though they are too bored to sin-perhaps their sin is their indifference.

  But it is true that they so seldom smile that when they do we do not recognize their face, so distorted is it from the fixed mask we take for granted. And even then a man can not smile like a child, for a child smiles with his eyes, whereas a man smiles with his lips alone. It is not a smile; but a grin; something to do with humor, but little to do with happiness. And then, as anyone can see, there is a point (but who can define that point?) when a man becomes an old man, and then he will smile again.

  It would seem that happiness is something to do with simplicity, and that it is the ability to extract pleasure form the simplest things-such as a peach stone, for instance.

  It is obvious that it is nothing to do with success. For Sir Henry Stewart was certainly successful. It is twenty years ago since he came down to our village from London , and bought a couple of old cottages, which he had knocked into one. He used his house a s weekend refuge. He was a barrister(律师). And the village followed his brilliant career with something almost amounting to paternal pride.

  I remember some ten years ago when he was made a King's Counsel, Amos and I, seeing him get off the London train, went to congratulate him. We grinned with pleasure; he merely looked as miserable as though he'd received a penal sentence. It was the same when he was knighted; he never smiled a bit, he didn't even bother to celebrate with a round of drinks at the "Blue Fox". He took his success as a child does his medicine. And not one of his achievements brought even a ghost of a smile to his tired eyes.

  I asked him one day, soon after he'd retired to potter about his garden,8 what is was like to achieve all one's ambitions. He looked down at his roses and went on watering them. Then he said "The only value in achieving one's ambition is that you then realize that they are not worth achieving." Quickly he moved the conversation on to a more practical level, and within a moment we were back to a safe discussion on the weather. That was two years ago.

  I recall this incident, for yesterday, I was passing his house, and had drawn up my cart just outside his garden wall. I had pulled in from the road for no other reason than to let a bus pass me. As I set there filling my pipe, I suddenly heard a shout of sheer joy come from the other side of the wall.

  I peered over. There stood Sir Henry doing nothing less than a tribal war dance of sheer unashamed ecstasy(狂喜,入迷). Even when he observed my bewildered face staring over the wall he did not seem put out or embarrassed, but shouted for me to climb over.

  "Come and see, Jan. Look! I have done it at last! I have done it at last!"

  There he was, holding a small box of earth in his had. I observed three tiny shoots out of it.

  "And there were only three!" he said, his eyes laughing to heaven.

  "Three what?" I asked.

  "Peach stones", he replied. "I've always wanted to make peach stones grow, even since I was a child, when I used to take them home after a party, or as a man after a banquet. And I used to plant them, and then forgot where I planted them. But now at last I have done it, and, what's more, I had only three stones, and there you are, one, two, three shoots," he counted.

  And Sir Henry ran off, calling for his wife to come and see his achievement-his achievement of simplicity.

  Observe a child; any one will do. You will see that not a day passes in which he does not find something or other to make him happy, though he may be in tears the next moment. Then look at a man; any one of us will do. You will notice that weeks and months can pass in which day is greeted with nothing more than resignation, and endure with every polite indifference. Indeed, most men are as miserable as sinners, though they are too bored to sin-perhaps their sin is their indifference.

  But it is true that they so seldom smile that when they do we do not recognize their face, so distorted is it from the fixed mask we take for granted. And even then a man can not smile like a child, for a child smiles with his eyes, whereas a man smiles with his lips alone. It is not a smile; but a grin; something to do with humor, but little to do with happiness. And then, as anyone can see, there is a point (but who can define that point?) when a man becomes an old man, and then he will smile again.

  It would seem that happiness is something to do with simplicity, and that it is the ability to extract pleasure form the simplest things-such as a peach stone, for instance.

  It is obvious that it is nothing to do with success. For Sir Henry Stewart was certainly successful. It is twenty years ago since he came down to our village from London , and bought a couple of old cottages, which he had knocked into one. He used his house a s weekend refuge. He was a barrister(律师). And the village followed his brilliant career with something almost amounting to paternal pride.

  I remember some ten years ago when he was made a King's Counsel, Amos and I, seeing him get off the London train, went to congratulate him. We grinned with pleasure; he merely looked as miserable as though he'd received a penal sentence. It was the same when he was knighted; he never smiled a bit, he didn't even bother to celebrate with a round of drinks at the "Blue Fox". He took his success as a child does his medicine. And not one of his achievements brought even a ghost of a smile to his tired eyes.

  I asked him one day, soon after he'd retired to potter about his garden,8 what is was like to achieve all one's ambitions. He looked down at his roses and went on watering them. Then he said "The only value in achieving one's ambition is that you then realize that they are not worth achieving." Quickly he moved the conversation on to a more practical level, and within a moment we were back to a safe discussion on the weather. That was two years ago.

  I recall this incident, for yesterday, I was passing his house, and had drawn up my cart just outside his garden wall. I had pulled in from the road for no other reason than to let a bus pass me. As I set there filling my pipe, I suddenly heard a shout of sheer joy come from the other side of the wall.

  I peered over. There stood Sir Henry doing nothing less than a tribal war dance of sheer unashamed ecstasy(狂喜,入迷). Even when he observed my bewildered face staring over the wall he did not seem put out or embarrassed, but shouted for me to climb over.

  "Come and see, Jan. Look! I have done it at last! I have done it at last!"

  There he was, holding a small box of earth in his had. I observed three tiny shoots out of it.

  "And there were only three!" he said, his eyes laughing to heaven.

  "Three what?" I asked.

  "Peach stones", he replied. "I've always wanted to make peach stones grow, even since I was a child, when I used to take them home after a party, or as a man after a banquet. And I used to plant them, and then forgot where I planted them. But now at last I have done it, and, what's more, I had only three stones, and there you are, one, two, three shoots," he counted.

  And Sir Henry ran off, calling for his wife to come and see his achievement-his achievement of simplicity.


相关文章

  • 语文手抄报:思考体验
  • 美洲热带地区有一种鸟,叫库拉索鸟.这种鸟羽毛光滑,呈黑色,腹部多为白色,鸟冠是卷曲的羽毛,喙上有色彩明亮的装饰.这种鸟天生有比美的特性,往往在太阳高照的晴天,许多库拉索鸟便在一片草地上展开双翅,比试美丽.一段比试过后,总会有一只库拉索鸟被其 ...查看


  • 端午节手抄报:端午的彩线
  • 落叶无声,风过留痕.在永恒的时光里,日子如流水一般飘浮在风里,我重拾记忆的碎片,拼接成美丽的云锦,编织成端午的彩线,晕染爱的光影!远远地海平线上升起一线微光,太阳红韵的面庞仿佛一个孩子最初面对世界的娇羞.清凉的海风无声的润了窗帘,清晨的雨雾 ...查看


  • 日常生活水果英语单词[1]
  • 日常生活英语单词 almond 杏仁 apple 苹果 apple core苹果核 apple juice苹果汁 apple skin苹果皮 apricot 杏子 apricot flesh杏肉 apricot pit杏核 areca nu ...查看


  • 桃核上的长安城
  • 一开始,外公将它送给我的时候,我并没有很当一回事. 外公说:"这是我爷爷的爷爷花了整整十年的工夫精雕细刻出来的,现在就送给你啦." 我接过来一看,原来是一颗通红如玛瑙的桃核,它不过手指头大小,上面用浮雕手法雕了些东西.细 ...查看


  • 67.桃核承气汤
  • [组成用法] 桂枝6-10g.桃仁10-25g.大黄10-15g.甘草3-6g.芒硝6-10g. 将除芒硝以外的四味药水煎两次取汁,混匀后分两份,每日服两次,服时将一半量芒硝放入药汁内,放火上稍沸腾,溶化后空腹服用,以泻下为度. [方证] ...查看


  • 成如容易却艰辛
  • 遥记20世纪80年代读初中时,学过一篇课文,名叫<核舟记>,文章开篇曰:"明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室.器皿.人物,以至鸟兽.木石,不因势象形,各具情态."该文生动地描述了王叔远用桃核刻成的小舟, ...查看


  • 情诗:南歌子词二首
  • 南歌子词二首 / 新添声杨柳枝词 朝代:唐代 作者:温庭筠 原文: 一尺深红胜曲尘,天生旧物不如新.(胜曲尘 一作:蒙) 合欢桃核终堪恨,里许元来别有人. 井底点灯深烛伊,共郎长行莫围棋. 玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知. 赏析 第一首前两 ...查看


  • 思念的诗句:玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知
  • 南歌子词二首 / 新添声杨柳枝词 朝代:唐代 作者:温庭筠 原文: 一尺深红胜曲尘,天生旧物不如新.(胜曲尘 一作:蒙) 合欢桃核终堪恨,里许元来别有人. 井底点灯深烛伊,共郎长行莫围棋. 玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知. 赏析 第一首前两 ...查看


  • 温庭筠:玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知?
  • 新添声杨柳枝词二首 温庭筠 其一 一尺深红蒙曲尘,天生旧物不如新. 合欢桃核终堪恨,里许元来别有仁. 其二 井底点灯深烛伊,共郎长行莫围棋. 玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知? [注释] ①一尺深红:即一块深红色丝绸布.古代妇人之饰:或即女子 ...查看


热门内容