圣 经 中 的 英 语 谚 语
谚语是人类智慧与经验的结晶,中国文化博大精深,其中不乏劳动人名的智慧和才干,这些智慧和才干在历史中沉淀成了许多脍炙人口,实用深刻的谚语。当然,圣经作文西方文化的渊源之一,也带给了我们另一种文化的盛宴。下面,就让我们一起来领略下圣经中的谚语文化。
1. Spare the rod and spoil the child. 孩子不打不成器。
如果孩子做了错事,却不严加管教,不予以惩罚,那么就很难端正其品德.
源自《旧约全书》(the Old Testament) 《箴言》(Proverbs)中的第十三章第二十四节.原句为: Those who spare the rod hate their children, but those who love them are diligent to discipline them. (不忍杖打儿子的,是憎恶儿子;疼爱儿子的,随时管教.)
2. The leopard cannot change his spots. 江山易改,本性难移。
豹子生而有斑纹,岂能后天改变得了?同样,如果一个人天性恶劣,那么他将很难变好.
语出《旧约全书》 (the Old Testament) 《耶利米书》(Jeremiah) 中的第十三章第二十三节.原句为: Can Ethiopian change their skin or leopards their spots? Then also you can do good who are accustomed to do evil. (埃塞俄比亚人能改变其肤色吗?或者豹子能改变其豹斑吗?若能,你们这些惯行恶的便可行善了.)
3. As you sow, so shall you reap. 自食其果。
种瓜得瓜,种豆得豆.若你过的是不道德的甚至是罪恶的生活,得到的回报无疑是惩罚而不是奖赏.
源出《新约全书》(the New Testament) 《加拉太书》 (Galatians) 中的第六章第七、八节.原句为:Do not be deceived; God is not mocked, for you reap whatever you sow. If you sow to your own flesh, you will reap corruption from the flesh; but if you sow to the Spirit, you will reap eternal life from the Spirit. (不要自欺,上帝是轻慢不得的.人种的是什么,收的也是什么.顺着情欲撒种的,必从情欲收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生.)
4. Cast not the first stone. 欲责他人,先思己过。
在谴责别人的过失之前,先要扪心自问,自己的行为是否无可指责,而不要不分青红皂白,首先谴责他人.
源于《新约全书》 (the New Testament) 《约翰福音》 (John) 中的一个故事:耶稣(Jesus)清晨在圣殿讲道时,文士(the scribes)和法利赛人(the
Pharisees)把一个与人通奸的妇人带到他面前,并说:"摩西(Moses)在律法上吩咐我们把这样的妇人用石头打死.你说该把她怎么样呢?"耶稣回答道:"Let
anyone among you who is without sin be the first to throw a stone at
her."(你们中间谁是没有罪的,谁就可以拿石头打她.)他们听了这话后,由于"问心有愧",一个个都出去了.
5. It is better to give than to take. 给予胜于索取。
语出《新约全书》 (the New Testament) 《使徒行传》 (Acts) 中的第二十章第三十五节.原句为:In all this I have given you an example that by such work we must support the weak, remembering the words of the Lord Jesus, for he himself said, "It is more blessed to give than to receive."(我凡事给你们做榜样,叫你们知道应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记住主耶稣的话,他说:"施舍比接受更有福.")
6. He love of money is the root of all evil. 爱财为万恶之源。
语出《新约全书》 (the New Testament) 《提摩太书》 (Timothy)中的第六章第十节.原句为:For the love of money is the root of all kinds of evil, and in their eagerness to be rich some have wandered away from the faith and pierced themselves with many pains. (贪财是万恶之根.有人贪恋钱财,就被引诱离了真道,用许多愁苦把自己刺透.)
7.Bone of the Bone and flesh of the flesh直译"骨中之骨,肉中之肉",出自中关于上帝造人的神话. 常用来比喻血缘上的亲属关系或思想上的团结一致
据第2章叙述:太初之际,混沌未开,耶和华上帝开天辟地.第一天耶和华创造了白天和夜晚;第二天创造了天空和风云;第三天创造了高山峻岭.平原河流,以及富饶的土地和芳香的花果;第四天他又创造了太阳.月亮和星辰,确定年岁.季节.月份和日期;第五天他创造了各种形状和大小的鱼类和飞禽;第六天他才创造了各种陆上动物,然后他按照自己的形象用地上的尘土造出一个男人,名叫亚当(Adam),这就是神话中人类的始祖.后来,耶和华见押当独居无伴侣帮助他,于是,趁亚当沉睡的时候,从他身上取下一根肋骨造成了一个女人叫夏娃(Eve),领到他面前,亚当说:"This is bone of my bone and flesh of my flesh"(这是我骨中之骨,肉中之肉)。从此两人结为夫妻
Our army is bone of the bone and flesh of the flesh of the people.
8.Adam’s Apple喉结
《旧约.创世纪》第3章讲到人类的起源,传说上帝创造人类的始祖亚当和夏娃,在东方的伊甸(Eden)建立了一个园子给他们居住。伊甸园里生长着悦人眼目的各种树木,树上长着各种各样的果实。上帝吩咐亚当说:你可以随意吃园中的各种果子,只是不能吃那棵分别善恶树上的果实,吃了必定要死。这种"禁果"就是apple。后来,亚当的配偶夏娃听信蛇的诱惑,不顾神谕,吃了善恶树上的禁果,还把这果子给它丈夫吃。亚当因心怀恐惧,吃时仓促,有一片果肉哽在吼中,不上不下,留下个结块,就叫"亚当的苹果"两人吃了这果子就心明眼亮,能知善恶美丑。但是由于他们违背了上帝的告戒而被逐出伊甸园。从此,亚当就永远在脖子前端留下"喉结",作为偷吃禁果的"罪证"。上帝还惩罚亚当,"必汗
流满面才能糊口" 不过也说一说是正当亚当吃的时候,上帝来了,所以亚当急忙吞下去,不料哽在喉咙间了。
Adam’s apple can be more clearly seen on men than women’s throats.
9.Sell One's birthright for a mess of pottages因小失大;见利弃义 《旧约.创世纪》第25章记述了这样一个故事传说:犹太族长以撒的妻子利百加怀孕期间,感觉到2个胎儿在她腹内互相踢打,就去问耶和华,耶和华对她说:"两国在你腹内,两族要从你身上出来,这族必强于那族,将来大的要服小的。" 后来,利百加果然生下一对孪生兄弟,哥哥叫以扫,弟弟叫雅各。两兄弟长大后,以扫好动,常外出打猎;雅各则常在家里帮助料理家务。有一天,以扫打猎回来,又饥又渴,看见弟弟雅各在熬豆汤,就对他说:"我饿极了,给我喝点红豆汤吧!"雅各说:"你要喝汤,就把你的长子权卖给我。"以扫说:"你都要饿死了,要这长子权有什么用呢?"于是,他便按雅各的要求,对天起誓,把长子权卖给雅各,换来饼和红豆汤。以扫吃饱喝足后,起身走了。他哪里想到,为了这碗红豆汤,他的后裔便注定要服事雅各的后裔。
这个成语常缩略为for a mess of pottage的形式。有时也可用to sell ones birthrights.
There are many, many people who are willing to prostitute their intelligence for a mess of pottage.
10..The writing/Finger on the Wall不详之兆;大祸临头
据《旧约。但以理书》(Daniel)第5章记述:有一次古巴比伦(Babylonian)的国王伯沙撒(Belshazar)正在宫殿里设宴纵饮时,突然,不知从哪里出现了一个神秘的手指,当者国王的面,在王宫与灯台相对的粉墙上写西了四个奇怪的单词:MENE(弥尼)、MENE(弥尼)、TEKEL(提客勒)、UPHARSING(乌法珥新)。国王张皇失措,惊恐万分,谁也不懂墙上所写的字是什么意思。后来叫来了被虏的犹太预言家但以理,才明白了这几个字的意思就是大难临头。他说:"弥尼就是上帝已经数算你国的年日到此为完毕;提客勒就是你被称在天平里显出你的亏欠;乌法珥新就是你的国分裂,归与玛代人和波斯人。"果然,当夜伯沙撒被杀,又62岁的玛代人大利乌取而代之。
英语中这个成语有几种表达方式:the writing/handwriting on the wall或a finger on the wall,通常与be,like等系动词连用;有时写成see/read the writing on he wall的句型,表示提出警告,such as :Dont you see the
writing on the wall, 有时候也可省略on the wall,只说Don’ you see the writing?意思也是一样的。
When Bills team lost four games in a row, he saw the handwriting on the wall.
“雷迪森和砖头们”,看了以上这些异域谚语,你们是否也脑动大开了呢?
圣 经 中 的 英 语 谚 语
谚语是人类智慧与经验的结晶,中国文化博大精深,其中不乏劳动人名的智慧和才干,这些智慧和才干在历史中沉淀成了许多脍炙人口,实用深刻的谚语。当然,圣经作文西方文化的渊源之一,也带给了我们另一种文化的盛宴。下面,就让我们一起来领略下圣经中的谚语文化。
1. Spare the rod and spoil the child. 孩子不打不成器。
如果孩子做了错事,却不严加管教,不予以惩罚,那么就很难端正其品德.
源自《旧约全书》(the Old Testament) 《箴言》(Proverbs)中的第十三章第二十四节.原句为: Those who spare the rod hate their children, but those who love them are diligent to discipline them. (不忍杖打儿子的,是憎恶儿子;疼爱儿子的,随时管教.)
2. The leopard cannot change his spots. 江山易改,本性难移。
豹子生而有斑纹,岂能后天改变得了?同样,如果一个人天性恶劣,那么他将很难变好.
语出《旧约全书》 (the Old Testament) 《耶利米书》(Jeremiah) 中的第十三章第二十三节.原句为: Can Ethiopian change their skin or leopards their spots? Then also you can do good who are accustomed to do evil. (埃塞俄比亚人能改变其肤色吗?或者豹子能改变其豹斑吗?若能,你们这些惯行恶的便可行善了.)
3. As you sow, so shall you reap. 自食其果。
种瓜得瓜,种豆得豆.若你过的是不道德的甚至是罪恶的生活,得到的回报无疑是惩罚而不是奖赏.
源出《新约全书》(the New Testament) 《加拉太书》 (Galatians) 中的第六章第七、八节.原句为:Do not be deceived; God is not mocked, for you reap whatever you sow. If you sow to your own flesh, you will reap corruption from the flesh; but if you sow to the Spirit, you will reap eternal life from the Spirit. (不要自欺,上帝是轻慢不得的.人种的是什么,收的也是什么.顺着情欲撒种的,必从情欲收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生.)
4. Cast not the first stone. 欲责他人,先思己过。
在谴责别人的过失之前,先要扪心自问,自己的行为是否无可指责,而不要不分青红皂白,首先谴责他人.
源于《新约全书》 (the New Testament) 《约翰福音》 (John) 中的一个故事:耶稣(Jesus)清晨在圣殿讲道时,文士(the scribes)和法利赛人(the
Pharisees)把一个与人通奸的妇人带到他面前,并说:"摩西(Moses)在律法上吩咐我们把这样的妇人用石头打死.你说该把她怎么样呢?"耶稣回答道:"Let
anyone among you who is without sin be the first to throw a stone at
her."(你们中间谁是没有罪的,谁就可以拿石头打她.)他们听了这话后,由于"问心有愧",一个个都出去了.
5. It is better to give than to take. 给予胜于索取。
语出《新约全书》 (the New Testament) 《使徒行传》 (Acts) 中的第二十章第三十五节.原句为:In all this I have given you an example that by such work we must support the weak, remembering the words of the Lord Jesus, for he himself said, "It is more blessed to give than to receive."(我凡事给你们做榜样,叫你们知道应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记住主耶稣的话,他说:"施舍比接受更有福.")
6. He love of money is the root of all evil. 爱财为万恶之源。
语出《新约全书》 (the New Testament) 《提摩太书》 (Timothy)中的第六章第十节.原句为:For the love of money is the root of all kinds of evil, and in their eagerness to be rich some have wandered away from the faith and pierced themselves with many pains. (贪财是万恶之根.有人贪恋钱财,就被引诱离了真道,用许多愁苦把自己刺透.)
7.Bone of the Bone and flesh of the flesh直译"骨中之骨,肉中之肉",出自中关于上帝造人的神话. 常用来比喻血缘上的亲属关系或思想上的团结一致
据第2章叙述:太初之际,混沌未开,耶和华上帝开天辟地.第一天耶和华创造了白天和夜晚;第二天创造了天空和风云;第三天创造了高山峻岭.平原河流,以及富饶的土地和芳香的花果;第四天他又创造了太阳.月亮和星辰,确定年岁.季节.月份和日期;第五天他创造了各种形状和大小的鱼类和飞禽;第六天他才创造了各种陆上动物,然后他按照自己的形象用地上的尘土造出一个男人,名叫亚当(Adam),这就是神话中人类的始祖.后来,耶和华见押当独居无伴侣帮助他,于是,趁亚当沉睡的时候,从他身上取下一根肋骨造成了一个女人叫夏娃(Eve),领到他面前,亚当说:"This is bone of my bone and flesh of my flesh"(这是我骨中之骨,肉中之肉)。从此两人结为夫妻
Our army is bone of the bone and flesh of the flesh of the people.
8.Adam’s Apple喉结
《旧约.创世纪》第3章讲到人类的起源,传说上帝创造人类的始祖亚当和夏娃,在东方的伊甸(Eden)建立了一个园子给他们居住。伊甸园里生长着悦人眼目的各种树木,树上长着各种各样的果实。上帝吩咐亚当说:你可以随意吃园中的各种果子,只是不能吃那棵分别善恶树上的果实,吃了必定要死。这种"禁果"就是apple。后来,亚当的配偶夏娃听信蛇的诱惑,不顾神谕,吃了善恶树上的禁果,还把这果子给它丈夫吃。亚当因心怀恐惧,吃时仓促,有一片果肉哽在吼中,不上不下,留下个结块,就叫"亚当的苹果"两人吃了这果子就心明眼亮,能知善恶美丑。但是由于他们违背了上帝的告戒而被逐出伊甸园。从此,亚当就永远在脖子前端留下"喉结",作为偷吃禁果的"罪证"。上帝还惩罚亚当,"必汗
流满面才能糊口" 不过也说一说是正当亚当吃的时候,上帝来了,所以亚当急忙吞下去,不料哽在喉咙间了。
Adam’s apple can be more clearly seen on men than women’s throats.
9.Sell One's birthright for a mess of pottages因小失大;见利弃义 《旧约.创世纪》第25章记述了这样一个故事传说:犹太族长以撒的妻子利百加怀孕期间,感觉到2个胎儿在她腹内互相踢打,就去问耶和华,耶和华对她说:"两国在你腹内,两族要从你身上出来,这族必强于那族,将来大的要服小的。" 后来,利百加果然生下一对孪生兄弟,哥哥叫以扫,弟弟叫雅各。两兄弟长大后,以扫好动,常外出打猎;雅各则常在家里帮助料理家务。有一天,以扫打猎回来,又饥又渴,看见弟弟雅各在熬豆汤,就对他说:"我饿极了,给我喝点红豆汤吧!"雅各说:"你要喝汤,就把你的长子权卖给我。"以扫说:"你都要饿死了,要这长子权有什么用呢?"于是,他便按雅各的要求,对天起誓,把长子权卖给雅各,换来饼和红豆汤。以扫吃饱喝足后,起身走了。他哪里想到,为了这碗红豆汤,他的后裔便注定要服事雅各的后裔。
这个成语常缩略为for a mess of pottage的形式。有时也可用to sell ones birthrights.
There are many, many people who are willing to prostitute their intelligence for a mess of pottage.
10..The writing/Finger on the Wall不详之兆;大祸临头
据《旧约。但以理书》(Daniel)第5章记述:有一次古巴比伦(Babylonian)的国王伯沙撒(Belshazar)正在宫殿里设宴纵饮时,突然,不知从哪里出现了一个神秘的手指,当者国王的面,在王宫与灯台相对的粉墙上写西了四个奇怪的单词:MENE(弥尼)、MENE(弥尼)、TEKEL(提客勒)、UPHARSING(乌法珥新)。国王张皇失措,惊恐万分,谁也不懂墙上所写的字是什么意思。后来叫来了被虏的犹太预言家但以理,才明白了这几个字的意思就是大难临头。他说:"弥尼就是上帝已经数算你国的年日到此为完毕;提客勒就是你被称在天平里显出你的亏欠;乌法珥新就是你的国分裂,归与玛代人和波斯人。"果然,当夜伯沙撒被杀,又62岁的玛代人大利乌取而代之。
英语中这个成语有几种表达方式:the writing/handwriting on the wall或a finger on the wall,通常与be,like等系动词连用;有时写成see/read the writing on he wall的句型,表示提出警告,such as :Dont you see the
writing on the wall, 有时候也可省略on the wall,只说Don’ you see the writing?意思也是一样的。
When Bills team lost four games in a row, he saw the handwriting on the wall.
“雷迪森和砖头们”,看了以上这些异域谚语,你们是否也脑动大开了呢?