当我死去的时候(翻译小诗91)13年7月11日doc

When I am dead

当我死去的时候

Christina Rossetti

克莉斯汀娜.罗塞提

When I am dead, my dearest,

Sing no sad songs for me;

Plant thou no roses at my head,

Nor shady cypress tree;

亲爱的,当我死去的时候,

不必为我唱那悲伤的歌谱。

坟头上无需为我扦插蔷薇,

也不必种植长绿荫的柏树。

Be the green grass above me

With showers and dewdrops wet;

And if thou wilt, remember,

And if thou wilt, forget.

让我坟上生长的茂密蒿草,

沐浴阵雨沾着湿润的露珠。

倘若你愿意,请你记住吾,

倘若你愿意,也可忘记吾。

I shall not see the shadows,

I shall not feel the rain;

I shall not hear the nightingale

Sing on, as if in pain;

我再也见不到坟上的阴影,

我再也觉不着雨水的倾诉。

我再也听不到夜莺的歌喉,

仿佛在痛苦之中继续啼哭。

And dreaming through the twilight

That doth not rise nor set,

Haply I may remember,

And haply may forget.

绵绵的梦幻穿越黎明黄昏,

不再有日出也不再有日落。

或许我还能清楚地记得汝,

或许我已经全然地忘记汝。

Translated into Chinese by Cissycissymary on July 11,

由茜茜茜玛丽于2013年7月11日译成中文 2013

(附徐志摩译文)

当我死去的时候 亲爱的 克莉斯汀娜.罗塞提

你别为我唱悲伤的歌 我坟上不必安插蔷薇 也无需浓荫的柏树 让盖着我的轻轻的草 淋着雨也沾着露珠 假如你愿意 请记着我 要是你甘心 忘了我 我再见不到地面的青荫 觉不到雨露的甜蜜 我再听不到夜莺的歌喉 在黑夜里倾吐悲啼 在悠久的坟墓中迷惘 阳光不升起也不消翳 我也许 也许我还记得你 我也许把你忘记

When I am dead

当我死去的时候

Christina Rossetti

克莉斯汀娜.罗塞提

When I am dead, my dearest,

Sing no sad songs for me;

Plant thou no roses at my head,

Nor shady cypress tree;

亲爱的,当我死去的时候,

不必为我唱那悲伤的歌谱。

坟头上无需为我扦插蔷薇,

也不必种植长绿荫的柏树。

Be the green grass above me

With showers and dewdrops wet;

And if thou wilt, remember,

And if thou wilt, forget.

让我坟上生长的茂密蒿草,

沐浴阵雨沾着湿润的露珠。

倘若你愿意,请你记住吾,

倘若你愿意,也可忘记吾。

I shall not see the shadows,

I shall not feel the rain;

I shall not hear the nightingale

Sing on, as if in pain;

我再也见不到坟上的阴影,

我再也觉不着雨水的倾诉。

我再也听不到夜莺的歌喉,

仿佛在痛苦之中继续啼哭。

And dreaming through the twilight

That doth not rise nor set,

Haply I may remember,

And haply may forget.

绵绵的梦幻穿越黎明黄昏,

不再有日出也不再有日落。

或许我还能清楚地记得汝,

或许我已经全然地忘记汝。

Translated into Chinese by Cissycissymary on July 11,

由茜茜茜玛丽于2013年7月11日译成中文 2013

(附徐志摩译文)

当我死去的时候 亲爱的 克莉斯汀娜.罗塞提

你别为我唱悲伤的歌 我坟上不必安插蔷薇 也无需浓荫的柏树 让盖着我的轻轻的草 淋着雨也沾着露珠 假如你愿意 请记着我 要是你甘心 忘了我 我再见不到地面的青荫 觉不到雨露的甜蜜 我再听不到夜莺的歌喉 在黑夜里倾吐悲啼 在悠久的坟墓中迷惘 阳光不升起也不消翳 我也许 也许我还记得你 我也许把你忘记


相关文章

  • 颜氏家训·终制篇 1
  • 终制篇 作者:颜之推 死者,人之常分,不可免也.吾年十九,值梁家丧乱,其间与白刃为伍者,亦常数辈,幸承馀福,得至於今.古人云:"五十不为夭."吾已六十馀,故心坦然,不以残年为念.先有风气之疾,常疑奄然,聊书素怀,以为汝诫 ...查看


  • 3.我懂得了 ......2doc
  • 3.<我懂得了--> 教学内容 品德与社会四年级下册第一单元第三课<我懂得„„>. 学情分析 现在的孩子多为独生子女.他们在家的地位和成长环境使其容易形成自私.霸道.狭隘.嫉妒等不良个性.同时由于每个学生生活的环境不 ...查看


  • TRADOS用户指南
  • 豆瓣社区 豆瓣读书 豆瓣电影 豆瓣音乐 九点 豆瓣电台 首页我的豆瓣我的小组同城浏览发现trados简明中文教程 2010-01-17 00:12:21 来自: 狐小虎(你才文艺呢!你们全小区都文艺) 刚刚接触翻译和trados 找了点资料 ...查看


  • 塞林格去世三周年
  • 塞林格去世三周年 今年1月10日,北京单向街图书馆举办了一个小型沙龙,<麦田里的守望者>一书的中文版出版15周年纪念. 我还记得我最初在书店里看到的这本书,一个少年置身于高楼中,仰望天边,那个黑白封面的是"漓江版&qu ...查看


  • 教师演讲稿(一等奖)doc
  • 我们教育的全部使命在于塑造生命 法杓小学 李光明 尊敬的各位领导.亲爱的老师.朋友们: 大家好! 今天来到这里,我不想以空洞的说教面对大家,因为责任感是一个实在而具体的主题.我也不想作严肃的理论探讨,因为生命这个主题是充满诗意的,所以,我将 ...查看


  • 祖逖作品原文.翻译doc
  • 作品原文 范阳祖逖,少有大志,与刘琨俱为司州主簿,同寝,中夜闻鸡鸣,蹴琨觉,曰:"此非恶声也!"因起舞. 及渡江,左丞相睿以为军谘祭酒.逖居京口,纠合骁健,言于睿曰:"晋室之乱,非上无道而下怨叛也,由宗室争权, ...查看


  • 快乐其实很简单.doc教案设计
  • 快乐其实很简单 教材分析: <快乐其实很简单>是义务教育课程标准实验教材教科版<品德与社会>五年级上册第一个主题单元"让心灵比天空更博大"的第四课.本单元是从心灵上净化学生,让学生用心去体会美好品 ...查看


  • 兼职推广[翻译]
  • 软件制作方(以下简称A方)与推广介绍人员(以下简称B方)的合作方案,初步设想如下(如果众多的B方觉得不合适,可以再具体商谈): 一.合作基础 <翻译>拥有其它众多翻译辅助软件所没有的优点(详见最后一页简介),无疑是非常先进的,经 ...查看


  • 2014年中考课外文言文试题汇编
  • 2014年中考语文课外文言文试题 汇编 一.江苏扬州 阅读文言文,完成10-13题.(15分) 秦兴师临周求九鼎 秦兴师临周而求九鼎,周君患之.颜率请借救于齐.至齐,谓齐王曰:"夫秦之为无道也,欲兴兵临周而求九鼎.与秦,不若归之大 ...查看


热门内容