翻译欣赏诗经选

关雎

关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

【注释】

①关关:水鸟鸣叫的声音。雎(ju)鸠:一种水鸟。 ②洲:水中的陆地。 ③窈窕(yao tiao):内心,外貌美好的样子。淑:好,善。 ④君子:这里指女子对男子的尊称。逑(qiu):配偶。 ⑤参差(cen ci):长短不齐的样子。荇(xing)菜:一种多年生的水草,叶子可以食用。 ⑥流:用作“求”,意思是求取,择取。 ⑦寤(wu):睡醒。寐(mei):睡着。 ⑧思:语气助词,没有实义。服:思念。 ⑨悠:忧思的样子。 ⑩辗转:转动。反侧:翻来覆去。 琴瑟:琴和瑟都是古时的弦乐器。友:友好交往,亲近。 ⑿毛:拔取。

【译文】

关关鸣叫的水鸟,

栖居在河中沙洲。

善良美丽的姑娘,

好男儿的好配偶。

长短不齐的荇菜,

姑娘左右去摘采。

善良美丽的姑娘,

醒来做梦都想她。

思念追求不可得,

醒来做梦长相思。

悠悠思念情意切,

翻来覆去难入眠。

长短不齐的荇菜,

姑娘左右去摘采。

善良美丽的姑娘,

弹琴鼓瑟亲近她。

长短不齐的荇菜,

姑娘左右去摘取。

善良美丽的姑娘,

敲钟击鼓取悦她。

By riverside are cooing

A pair of turtledoves.

A good young man is wooing

A fair maiden he loves.

Water flows left and right

Of cresses here and there.

The youth yearns day and night

For the good maiden fair.

His yearning grows so strong,

He cannot fall asleep.

He tosses all night long,

So deep in love, so deep.

Now gather left and right

The cresses sweet and tender.

O lute, play music bright

For the bride sweet and slender.

Feast friends at left and right

With cresses cooked tender.

O bell and drums, delight

The bride so fair and so slender.

《诗经选》许渊冲译

• 春天斑鸠咕咕叫使男子想到苗条美好的女子;到了夏天,荇菜浮出水面,

男子对女子的思念也浮上心头,甚至日夜思念,睡不着觉;到了秋天,荇菜长大可以采集了,男子弹琴鼓瑟,可以采集爱情之果了;到了冬天,荇菜可以煮熟来吃了,男女感情成熟,也可以敲锣打鼓,举行婚礼了。

关雎

关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

【注释】

①关关:水鸟鸣叫的声音。雎(ju)鸠:一种水鸟。 ②洲:水中的陆地。 ③窈窕(yao tiao):内心,外貌美好的样子。淑:好,善。 ④君子:这里指女子对男子的尊称。逑(qiu):配偶。 ⑤参差(cen ci):长短不齐的样子。荇(xing)菜:一种多年生的水草,叶子可以食用。 ⑥流:用作“求”,意思是求取,择取。 ⑦寤(wu):睡醒。寐(mei):睡着。 ⑧思:语气助词,没有实义。服:思念。 ⑨悠:忧思的样子。 ⑩辗转:转动。反侧:翻来覆去。 琴瑟:琴和瑟都是古时的弦乐器。友:友好交往,亲近。 ⑿毛:拔取。

【译文】

关关鸣叫的水鸟,

栖居在河中沙洲。

善良美丽的姑娘,

好男儿的好配偶。

长短不齐的荇菜,

姑娘左右去摘采。

善良美丽的姑娘,

醒来做梦都想她。

思念追求不可得,

醒来做梦长相思。

悠悠思念情意切,

翻来覆去难入眠。

长短不齐的荇菜,

姑娘左右去摘采。

善良美丽的姑娘,

弹琴鼓瑟亲近她。

长短不齐的荇菜,

姑娘左右去摘取。

善良美丽的姑娘,

敲钟击鼓取悦她。

By riverside are cooing

A pair of turtledoves.

A good young man is wooing

A fair maiden he loves.

Water flows left and right

Of cresses here and there.

The youth yearns day and night

For the good maiden fair.

His yearning grows so strong,

He cannot fall asleep.

He tosses all night long,

So deep in love, so deep.

Now gather left and right

The cresses sweet and tender.

O lute, play music bright

For the bride sweet and slender.

Feast friends at left and right

With cresses cooked tender.

O bell and drums, delight

The bride so fair and so slender.

《诗经选》许渊冲译

• 春天斑鸠咕咕叫使男子想到苗条美好的女子;到了夏天,荇菜浮出水面,

男子对女子的思念也浮上心头,甚至日夜思念,睡不着觉;到了秋天,荇菜长大可以采集了,男子弹琴鼓瑟,可以采集爱情之果了;到了冬天,荇菜可以煮熟来吃了,男女感情成熟,也可以敲锣打鼓,举行婚礼了。


相关文章

  • 鸡鸣·诗经|注释|讲解|白话翻译
  • [作品介绍] <鸡鸣>是<诗经>里面<国风>中的一首古诗.关于这首诗的主题,<毛诗序>以为是"思贤妃",说:"(齐)哀公荒淫怠慢,故陈贤妃贞女夙夜警戒相成之道焉. ...查看


  • 桃夭·诗经|注释|讲解|白话翻译
  • [作品介绍] <桃夭>是<诗经>里面<国风>中的一首古诗.这是一首祝贺年青姑娘出嫁的诗.本篇语言极为优美,又极为精炼,即便只读过很少几篇<诗经>的人,一般也都知道"桃之天天,灼灼其华 ...查看


  • 4.1 氓 教学设计 教案
  • 教学准备 1. 教学目标 1.了解<诗经>的基本常识,丰富人文积累: 2.体味本诗赋.比.兴艺术手法及通过对比刻画人物性格的写法: 3.感知古代劳动人民的情感.思想与生活. 2. 教学重点/难点 分析恋爱阶段,男女双方性格特点及 ...查看


  • [诗经·子衿]香港教学实录
  • 程少堂<诗经·子衿>香港教学实录用优美的汉语描绘优美的人性--<诗经·子衿>欣赏执教:深圳市教研室   程少堂时间:2005年11月26日上午 9:30--10:20地点:香港教育联合会礼堂班级:香港香岛中学中四年级 ...查看


  • 渔父导学案
  • 渔父 学习目标: 1. 掌握文中的颜色.形容.见.于等重要文言词语,疏通文意. 2. 通过对话分析感知人物形象,把握人物的思想情感. 3. 品评文本,对人物作出正确评价,树立正确的生死观和人生观. 一.解题: <渔父>: 1. ...查看


  • _诗经_英译本中的误译现象管窥_以_周南_关雎_为例
  • 第34卷第2期辽宁师范大学学报(社会科学版) 2011年3月Journal of L iaoning No rmal U niver sity (Social Science Edit ion) Vo l. 34 N o. 2 M ar. ...查看


  • 诗经名句:诗经名句精选及翻译
  • 1.投我以桃,报之以李.(<诗经·大雅·抑>) 译:人家送我一篮桃子,我便以李子相回报. 2.关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑.<诗经·国风·周南·关雎> 译:雎鸠关关相对唱,双栖河里小岛上.纯洁美丽好姑娘,正 ...查看


  • 21[诗经]二首
  • 教学设计:<诗经>二首 教学目标 1.知识与能力目标:了解<诗经>的基本知识,培养理解赋.比.兴的表现手法在<诗经>中的作用的能力. 2.情感目标:让学生通过诵读,激发学习古诗文的兴趣,培养对祖国传统文化 ...查看


  • 诗经氓翻译及赏析
  • <诗经>氓赏析及翻译 氓(men g)之蚩蚩(c hi),抱布贸丝.匪来贸丝,来即我谋.送子涉淇,至于顿丘.匪我愆(q i a n)期,子无良媒.将子无怒,秋以为期. 乘彼垣,以望复关.不见复关,泣涕涟涟.既见复关,载笑载言.尔 ...查看


热门内容