广告英语翻译

广告翻译

case study

I. Definition

Advertising is the non-personal communication usually paid for and usually persuasive in nature about products, services or ideas by identified sponsors through the various media。

《辞海》:广告是传递信息的一种方式,其目的在于推销商品、劳务,影响舆论,博得政治支持,推进一种事业……

II. Functions and Classifications of Advertising

attractive (—catch the reader’s attention)吸引力

creative (—project an image)创造力

persuasive (—urge the reader to act)说服力

impressive (—produce an impact)影响力

Or

i. Information Function (信息功能)

ii. Demand Creation Function(唤起需要功能)

iii. Persuasive Function(说服功能)

iv. Get Action Function(促使行动功能)

v. Goodwill Establishment Function (扶植信用功能)

III Classifications of Advertising

• i. Commercial and Non-commercial Advertising (以是否营

利为标准)

• ii. Newspaper Advertising, Magazine Advertising, Radio

Advertising, Television Advertising, Direct Mail Advertising, Cinema Advertising, Package Advertising, Outside Advertising, Web Advertising.(以广告媒介为标

准)

• iii. Consumer Advertising, Business Advertising, Service

Advertising. (以广告对象为标准)

• iv. International / National / Regional Advertising. (以地

理位置为标准)

IV. Characteristics of Advertising Language and Culture

1. Simple / colloquial (口语的)words

The only car in its class.(汽车广告)

Buy one pair.Get one free.(眼镜广告)

It gives me clear, plain paper faxes at a price I can afford.(Canon复印机广告)

Taking the lead in a Digital World(三星电子)

Your future is our future. (汇丰银行)

Just do it. (Nike)

2. Imperative (祈使的)or interrogative (疑问词)sentences Come To Life In Hawaii.(旅游广告)

Come into McDonald's and enjoy a Big Mac Sandwich.(三明治广告)

Who would know better how to welcome you to the U.S.?(旅游广告)

Are you worrying about the problem of management?(网络广告) Thinking of buying?Think again.Not much for colour TV, is it? Vision hire!(彩电广告)

Don‘t have much of a personality? Buy one. (Honda Motor)

3. Rhetorical devices (夸张或修辞)

Export fair set for foreign-funded firms.(博览会广告)

Bathing Beauty Discovered in Interior Decorator‗s Bathroom.(瓷砖广告)

Good teeth, good health. (Colgate)—牙齿好,身体就好

You can have the smoother, softer, sleeker skin you want now and forever(脱毛剂)

更光滑,更细腻,更亮泽,一旦使用,持久拥有。

Great time, Great taste, McDonald‘s 美好时光,共同分享

All is well that ends well. 烟蒂好,烟就好

A better stretch for the long stretch.(航空公司广告)

Try our sweet corn.You'll smile from ear to ear.(甜玉米广告) 你一尝就会吃一穗又一穗,高兴得合不拢嘴。

Not all cars are created equal.(三菱汽车广告)

Quality breeds success.(福特汽车广告)

4. Use of acronyms (首字母缩略词)

Take it to the net! ( net =Internet)

We found‘em we got‘em. (‗em=them)

‗Tis the season for giving. (Tis=This)

Nice‘n Easy (‗n=and)…

RE=real estate房地产(RE在商贸电传中=refer to)

apt= apartment公寓

appt= appointment约会

adm= admission允许、进入

admin= administration行政、管理

广告的语言特点

• 1.词汇特点

• 2.句法特点

• 3.修辞特点

1.词汇特点

(1)通俗易懂,大众化词汇。例如,

Justdoit.

只管去做。(耐克运动鞋)

GenerationNext

新的一代。(百事)

Ask for more.

渴望无限。

The taste is great.

雀巢咖啡:味道好极了。

(2)创新词汇,突出产品的新、奇、特。

• (1)简洁短句,醒目突出。

• 例如:Fresh Up with Seven-up.(君饮七喜,提神醒脑)。

A diamond lasts forever. (De Bierres)

钻石恒久远,一颗永流传。(第比尔斯)

可口可乐:饮可口可乐,万事如意Things go better with Coca-Cola

You're worth it!

你值得拥有!

( Loreal欧莱雅)

雀巢冰激凌:尽情享受吧Take time to indulge

(2)祈使句,增强感召力。

• 例如:Turn it on! 穿上它! ( puma 彪马)

雪碧:服从你的渴望Obey your thirst

安踏

Keep moving

永不止步...

(3)省略句,短小有力。

• 例如:We lead. Others copy. 我们领先, 他人仿效。( 理光

复印机)

• 又如:Always with you。与你同行。(中国电信

)

麦斯威尔咖啡:滴滴香浓,意犹未尽

Good to the last drop

(4)并列句多,平行结构,加深印象。

• It says what it does. it does what it says.

言行一致,说到做到。(李斯德林漱口水)

Nobusinesstoosmall,

noproblemtoobig.

没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。(IBM公司)

• 例如:Introducing FITNESS magazine. It‘s about health, it‘s

about exercise, it‘s about your image, your energy and your outlook.(向您推荐《健康》杂志:说健康、说锻炼、说形

象、说精力、说展望。)

(5)否定句式

即使使用否定句,也是为了用其他商品来反衬,或从反面突出产品特性。

• 例如:We would never say the new Audi A4 is the best in its

class. We don‘t have to. (我们根本不必说新型奥迪A4

同类车中最好的。没有这个必要。)

(6)套用习语

• 广告撰写者借习语原来的结构或含义诱发读者的联想,诙

谐成趣,耐人寻味,带来特殊效果。

• A Mars a day keeps you work, rest and play. (巧克力糖广告) • 套用了―An apple a day keeps the doctor away.‖ 和―All work

and no play makes Jack a dull boy.‖

• Now You Can Have Your Cake and Diet Too. (减肥蛋糕广告) • 套用了―You can‘t eat your cake and have it.‖

3.修辞特点

• 比喻、拟人、押韵、双关等,各种修辞格赋予广告简洁、

生动、幽默等特点。

• 比喻(analogy):Featherwater:light as a feather.(法泽瓦

特眼镜:轻如鸿毛。)

双关(pun)

• Ask for More.(摩尔牌香烟的广告)

押韵(rhyming)

Hi-fi Hi-fun Hi-fashion only from Sony.(高保真,高乐趣,高时尚,只来自索尼。)(索尼音响的广告)

谐音

Oh, I see! 哦! 我看见了! ( OIC 眼镜公司)

广告英语的翻译技巧

• 1.注重文化差异,如:

• ―白象‖牌干电池

• white elephant 在英语中意为―无用而累赘的东西‖。

• 2.善用修辞手法(比喻、拟人、押韵、双关等)

讨论练习

• 1.桂林山水甲天下。

• Guilin‘s landscape is second to none.

• Guilin‘s scenery tops under the sun. /on earth.

• Guilin landscape tops those elsewhere.

• East or west, Guilin‘s landscape is best.

• The scenery of Guilin is the only one best.

• The scenery in Guilin ranks No.1 in the world.

• 2.上有天堂,下有苏杭。Eden and paradise in heaven; Suzhou and

Hangzhou on earth.

• Up above (there) is heaven; down below (there) are

Suhang./Suzhou and Hangzhou.

• Suhang is on the earth, as well as the heaven in the sky.

• In heaven there is the paradise, and on earth there are Suzhou and

Hangzhou.

• Just as there is paradise in heaven, there are Suzhou and

Hangzhou on earth. /Paradise in heaven; Suzhou and Hangzhou on earth.

• Heaven above; Suzhou and Hangzhou below.

• God has Eden while we have Su-Hang. –or-- we have Su-Hang

while God has Eden.

• 3.黄山归来不看山,九寨归来不看水。One who has travelled Mt.

Huangshan has no interest in enjoying other mountains; one who has travelled Jiuzhai has no interest in enjoying other water.

• Only love the mountain of huangshan, the water in jiuzhaigou.

• One who has returned from Yellow Mountain thinks nothing of

other mountain, and he who has been to Nine-village Vally thinks nothing of other waters.

• No other mountain is worth a glance after seeing the Huang

Mountain; No other water scenery is worth a glimpse after feeling Jiuzhaigou valley.

广告翻译

case study

I. Definition

Advertising is the non-personal communication usually paid for and usually persuasive in nature about products, services or ideas by identified sponsors through the various media。

《辞海》:广告是传递信息的一种方式,其目的在于推销商品、劳务,影响舆论,博得政治支持,推进一种事业……

II. Functions and Classifications of Advertising

attractive (—catch the reader’s attention)吸引力

creative (—project an image)创造力

persuasive (—urge the reader to act)说服力

impressive (—produce an impact)影响力

Or

i. Information Function (信息功能)

ii. Demand Creation Function(唤起需要功能)

iii. Persuasive Function(说服功能)

iv. Get Action Function(促使行动功能)

v. Goodwill Establishment Function (扶植信用功能)

III Classifications of Advertising

• i. Commercial and Non-commercial Advertising (以是否营

利为标准)

• ii. Newspaper Advertising, Magazine Advertising, Radio

Advertising, Television Advertising, Direct Mail Advertising, Cinema Advertising, Package Advertising, Outside Advertising, Web Advertising.(以广告媒介为标

准)

• iii. Consumer Advertising, Business Advertising, Service

Advertising. (以广告对象为标准)

• iv. International / National / Regional Advertising. (以地

理位置为标准)

IV. Characteristics of Advertising Language and Culture

1. Simple / colloquial (口语的)words

The only car in its class.(汽车广告)

Buy one pair.Get one free.(眼镜广告)

It gives me clear, plain paper faxes at a price I can afford.(Canon复印机广告)

Taking the lead in a Digital World(三星电子)

Your future is our future. (汇丰银行)

Just do it. (Nike)

2. Imperative (祈使的)or interrogative (疑问词)sentences Come To Life In Hawaii.(旅游广告)

Come into McDonald's and enjoy a Big Mac Sandwich.(三明治广告)

Who would know better how to welcome you to the U.S.?(旅游广告)

Are you worrying about the problem of management?(网络广告) Thinking of buying?Think again.Not much for colour TV, is it? Vision hire!(彩电广告)

Don‘t have much of a personality? Buy one. (Honda Motor)

3. Rhetorical devices (夸张或修辞)

Export fair set for foreign-funded firms.(博览会广告)

Bathing Beauty Discovered in Interior Decorator‗s Bathroom.(瓷砖广告)

Good teeth, good health. (Colgate)—牙齿好,身体就好

You can have the smoother, softer, sleeker skin you want now and forever(脱毛剂)

更光滑,更细腻,更亮泽,一旦使用,持久拥有。

Great time, Great taste, McDonald‘s 美好时光,共同分享

All is well that ends well. 烟蒂好,烟就好

A better stretch for the long stretch.(航空公司广告)

Try our sweet corn.You'll smile from ear to ear.(甜玉米广告) 你一尝就会吃一穗又一穗,高兴得合不拢嘴。

Not all cars are created equal.(三菱汽车广告)

Quality breeds success.(福特汽车广告)

4. Use of acronyms (首字母缩略词)

Take it to the net! ( net =Internet)

We found‘em we got‘em. (‗em=them)

‗Tis the season for giving. (Tis=This)

Nice‘n Easy (‗n=and)…

RE=real estate房地产(RE在商贸电传中=refer to)

apt= apartment公寓

appt= appointment约会

adm= admission允许、进入

admin= administration行政、管理

广告的语言特点

• 1.词汇特点

• 2.句法特点

• 3.修辞特点

1.词汇特点

(1)通俗易懂,大众化词汇。例如,

Justdoit.

只管去做。(耐克运动鞋)

GenerationNext

新的一代。(百事)

Ask for more.

渴望无限。

The taste is great.

雀巢咖啡:味道好极了。

(2)创新词汇,突出产品的新、奇、特。

• (1)简洁短句,醒目突出。

• 例如:Fresh Up with Seven-up.(君饮七喜,提神醒脑)。

A diamond lasts forever. (De Bierres)

钻石恒久远,一颗永流传。(第比尔斯)

可口可乐:饮可口可乐,万事如意Things go better with Coca-Cola

You're worth it!

你值得拥有!

( Loreal欧莱雅)

雀巢冰激凌:尽情享受吧Take time to indulge

(2)祈使句,增强感召力。

• 例如:Turn it on! 穿上它! ( puma 彪马)

雪碧:服从你的渴望Obey your thirst

安踏

Keep moving

永不止步...

(3)省略句,短小有力。

• 例如:We lead. Others copy. 我们领先, 他人仿效。( 理光

复印机)

• 又如:Always with you。与你同行。(中国电信

)

麦斯威尔咖啡:滴滴香浓,意犹未尽

Good to the last drop

(4)并列句多,平行结构,加深印象。

• It says what it does. it does what it says.

言行一致,说到做到。(李斯德林漱口水)

Nobusinesstoosmall,

noproblemtoobig.

没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。(IBM公司)

• 例如:Introducing FITNESS magazine. It‘s about health, it‘s

about exercise, it‘s about your image, your energy and your outlook.(向您推荐《健康》杂志:说健康、说锻炼、说形

象、说精力、说展望。)

(5)否定句式

即使使用否定句,也是为了用其他商品来反衬,或从反面突出产品特性。

• 例如:We would never say the new Audi A4 is the best in its

class. We don‘t have to. (我们根本不必说新型奥迪A4

同类车中最好的。没有这个必要。)

(6)套用习语

• 广告撰写者借习语原来的结构或含义诱发读者的联想,诙

谐成趣,耐人寻味,带来特殊效果。

• A Mars a day keeps you work, rest and play. (巧克力糖广告) • 套用了―An apple a day keeps the doctor away.‖ 和―All work

and no play makes Jack a dull boy.‖

• Now You Can Have Your Cake and Diet Too. (减肥蛋糕广告) • 套用了―You can‘t eat your cake and have it.‖

3.修辞特点

• 比喻、拟人、押韵、双关等,各种修辞格赋予广告简洁、

生动、幽默等特点。

• 比喻(analogy):Featherwater:light as a feather.(法泽瓦

特眼镜:轻如鸿毛。)

双关(pun)

• Ask for More.(摩尔牌香烟的广告)

押韵(rhyming)

Hi-fi Hi-fun Hi-fashion only from Sony.(高保真,高乐趣,高时尚,只来自索尼。)(索尼音响的广告)

谐音

Oh, I see! 哦! 我看见了! ( OIC 眼镜公司)

广告英语的翻译技巧

• 1.注重文化差异,如:

• ―白象‖牌干电池

• white elephant 在英语中意为―无用而累赘的东西‖。

• 2.善用修辞手法(比喻、拟人、押韵、双关等)

讨论练习

• 1.桂林山水甲天下。

• Guilin‘s landscape is second to none.

• Guilin‘s scenery tops under the sun. /on earth.

• Guilin landscape tops those elsewhere.

• East or west, Guilin‘s landscape is best.

• The scenery of Guilin is the only one best.

• The scenery in Guilin ranks No.1 in the world.

• 2.上有天堂,下有苏杭。Eden and paradise in heaven; Suzhou and

Hangzhou on earth.

• Up above (there) is heaven; down below (there) are

Suhang./Suzhou and Hangzhou.

• Suhang is on the earth, as well as the heaven in the sky.

• In heaven there is the paradise, and on earth there are Suzhou and

Hangzhou.

• Just as there is paradise in heaven, there are Suzhou and

Hangzhou on earth. /Paradise in heaven; Suzhou and Hangzhou on earth.

• Heaven above; Suzhou and Hangzhou below.

• God has Eden while we have Su-Hang. –or-- we have Su-Hang

while God has Eden.

• 3.黄山归来不看山,九寨归来不看水。One who has travelled Mt.

Huangshan has no interest in enjoying other mountains; one who has travelled Jiuzhai has no interest in enjoying other water.

• Only love the mountain of huangshan, the water in jiuzhaigou.

• One who has returned from Yellow Mountain thinks nothing of

other mountain, and he who has been to Nine-village Vally thinks nothing of other waters.

• No other mountain is worth a glance after seeing the Huang

Mountain; No other water scenery is worth a glimpse after feeling Jiuzhaigou valley.


相关文章

  • 重庆翻译公司广告翻译翻译服务
  • 重庆翻译公司广告翻译翻译服务 重庆专业广告翻译服务机构 -重庆译声翻译公司 广告,就是广而告之,即广泛地告知公众某种事物的宣传活动.广告的本质有两个,一个是广告的传播学方面,广告是广告业主达到受众群体的一个传播手段和技巧,另一个指广告本身的 ...查看


  • 德国功能翻译理论指导下的广告翻译
  • 德国功能翻译理论指导下的广告翻译 论文摘要:如今,随着我国经济的迅速发展,广告已经逐渐成为了促销产品和提升企业自身价值和声誉的重要媒介之一.因此,广告翻译也引起了众多学者的关注,他们纷纷结合各种理论旨在探索广告翻译的策略.本文拟从德国功能派 ...查看


  • 广告翻译的特点及策略
  • 第31卷 第5期 湖 南 城 市 学 院 学 报 Vol. 31 No.5 2010年9月 JOURNAL OF HUNAN CITY UNIVERSITY Sept. 2010 广告翻译的特点及策略 蔡爱春 (湖南城市学院 外语系,湖南 ...查看


  • 从广告语的定义.特点等角度看广告语的翻译
  • 摘要: 广告在经济发达的今天扮演着重要的角色,广告语的国际化也是一种必然.如何有效地解读汉英广告语文化,广告语就成了我们研究的重要课题.本文从广告语的定义.特点.功能及其跨文化性人手,比较汉英广告语文化的特点,探索广告语翻译的方法.策略和途 ...查看


  • 商业英语广告词汇创意特点及其翻译
  • 商业视角 你方9501号销售确认书 请参见我方2468号订单和你方9501号销售确认书,贵方答应于6月中旬装运我方所订货物并于6月底运至上海港. 但是迄今为止,毫无标题下货物从贵方运来的消息,这一事实务必引起贵方注意. 正如我方以前所说,7 ...查看


  • 广告翻译论文
  • 英语广告中双关语的运用技巧及翻译 李祥 摘 要:双关语是英语广告中一种较为常见的修辞手段.双关语的翻译本身就是一个难点,而广告中双关语的翻译则更加复杂.本文从语音双关.语义双关.语法双关和成语.俗语双关等几方面对双关语的运用技巧作了阐述.并 ...查看


  • 浅析广告英语的翻译技巧
  • 龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 浅析广告英语的翻译技巧 作者:宗雪超 来源:<速读·中旬>2015年第04期 摘 要:随着全球经济一体化和信息传播技术的飞速发展,广告作为一种传播商品信息的重要方式,已 ...查看


  • 论广告英语的语言特点
  • 第23卷 第4期2009年7月长 沙 大 学 学 报JOURNALOFCHANGSHAUNIVERSITYVol.23 No.4 Jul.2009 论广告英语的语言特点 孙 洁 (广州大学华软软件学院外语系,广东广州510990) 摘 要: ...查看


  • 广告英语的特点
  • 广告英语的特点 摘要:本课题从我国改革开放的实际需要出发,研究广告,特别是广告英语的特征.因为,作为英语广告主要载体的广告英语在努力体现除了有帮助消费者认识商品的作用外,还有诱发消费者感情引起购买欲望.促进消费行动的心理功能,遗留给消费者以 ...查看


  • 从等效翻译理论看英汉广告修辞的翻译_翁瑾
  • 科技信息○高校讲台○SCIENCE&TECHNOLOGYINFORMATION2007年第33期 从等效翻译理论看英汉广告修辞的翻译 翁瑾 (青岛科技大学外国语学院山东 青岛 266002) 广告的语言丰富多变使用多种修辞手段来增加 ...查看


热门内容