河南历史文化旅游景点介绍

1. 少林寺

少林寺位于登封市西12公里处的嵩山五乳峰下,因寺处嵩山少室密林之中,故名“少林寺”,意为“深藏于少室山下密林中的寺院”。少林寺建于北魏太和十九年(公元495年),是孝文帝为安顿印度高僧跋陀而建。北魏孝昌三年(公元527年),印度高僧菩提达摩来到少林,在少室山五乳峰一天然石洞面壁九年,首传禅宗。是我国久负盛名的佛教寺院,声誉显赫的禅宗祖庭,少林功夫的发祥地。2007年“少林寺景区”被授予中国国家5A级旅游景区,2010年8月1日,包括少林寺常住院、塔林和初祖庵在内的“登封‘天地之中’历史古迹群”被列为世界文化遗产。

Shao Lin Temple is situated at the western foot of Songshan Mountain, 12 kilometers northwest to Dengfeng City, Henan Province. Against the backdrop of Wuru Peak of Shaoshi Mountain, it is surrounded with forests and hills as its natural defense. The “Shao” in “Shaolinsi” refers to “Shaoshi Mountain”; “lin” means

2. 龙门石窟

龙门石窟位于洛阳市区南面12公里处,是与大同云岗石窟、敦煌千佛洞石窟齐名的我国三大石窟之一。龙门是一个风景秀丽的地方,这里有东、西两座青山对峙,伊水缓缓北流。远远望去,犹如一座天然门阙,所以古称“伊阙”。 龙门石窟开凿于魏孝文帝迁都洛阳之际(公元493年),之后历经东魏、西魏、北齐、隋、唐、五代、宋等朝代400余年的营造,其中北魏和唐代大规模营建有140多年,从而形成了南北长达1公里、具有2300余座窟龛、10万余尊造像、2800余块碑刻题记的石窟遗存。在龙门的所有洞窟中,北魏洞窟约占30%,唐代占60%,其他朝代仅占10%。龙门石窟中最大的佛像卢舍那大佛,通高17.14米,头高4米,耳长1.9米;最小的佛像在莲花洞中,每个只有2厘米。

The Longmen Grottoes are located 12 kilometres south of present day Luoyang in Henan province. Along with the Mogao Caves (in Gansu Province) and Yungang Grottoes (in Shanxi Province), the Longmen Grottoes are one of the three most famous ancient sculptural sites in China. The Yi River flows northward between Xiangshan and Longmenshan mountains. The area used to be called Yique because it resembles a natural gate of the Yi River seen from a distance. The construction of the Longmen Grottoes began in 493 when the reign of Emperor Xiaowen relocated their

capital at Luoyang and continued through the successive seven dynasties, including Tang and Song, for a span of over 400 years. There are as many as 100,000 statues within the caves. The area also contains nearly 2,300 niches, 2,800 stelae and inscriptions. The biggest statue in Longmen Grottoes is 17.14 meters high, the height of its head is 4 meters and its ears are 1.9 meters long. The smallest ones is in The Lotus Cave, some is as short as 2 centimeters. Situated in a scenic natural environment, the caves were dug from a 1 kilometre stretch of cliff running along both banks of the river. 30% date from the Northern Wei Dynasty and 60% from the Tang, caves from other periods accounting for only 10% of the total.

龙门石窟是佛教文化的艺术表现,但它也折射出当时的政治、经济以及文化时尚。石窟中保留着大量的宗教、美术、建筑、书法、音乐、服饰、医药等方面的实物资料,对中国石窟艺术的创新与发展做出了重大贡献。2000年11月,联合国教科文组织将龙门石窟列入《世界文化遗产名录》,世界遗产委员会评价:龙门地区的石窟和佛龛展现了中国北魏晚期至唐代(公元493年~907年)期间,最具规模和最为优秀的造型艺术。这些详实描述佛教中宗教题材的艺术作品,代表了中国石刻艺术的最高峰。

Longmen Grottoes are artistic expressions of Buddha culture, it also reflects the then politics, economy and culture. Numerous materials about religion, art, construction, calligraphy, music, dress and medicine are reserved in the caves, making great contributions to the development of the art of grottoes. In 2000 the site was inscribed upon the UNESCO World Heritage List as “an outstanding manifestation of human artistic creativity,” for its perfection of an art form, and for its encapsulation of the cultural sophistication of China from Northern Wei Dynasty to Tang Dynasty (493- 907).

3. 白马寺

白马寺位于河南洛阳城东10公里处,号称“中国第一古刹”,是佛教传入中国后第一所官办寺院。它建于东汉明帝永平11年(公元68年),距今已有近2000年的历史。

White Horse Temple, 10 kilometers east of Luoyang, Henan Province, is the first Buddhist temple in China and the first temple built since Buddhism spread to China in the Han Dynasty (206BC-220AD). It was established in 68 AD under the patronage of Emperor Ming in the Eastern Han capital Luoyang,dating back to 2000 years ago.

相传汉明帝刘庄夜寝南宫,梦金神头放白光,飞绕殿庭。次日得知梦为佛,遂遣使臣蔡愔、秦景等前往西域拜求佛法。蔡、秦等人在月氏(今阿富汗一带)遇上了在该地游化宣教的天竺(古印度)高僧迦什摩腾、竺法兰。蔡、秦等于是邀请佛僧到中国宣讲佛法,并用白马驮载佛经、佛像,跋山涉水,于永平十年(公元67年)来到京城洛阳。汉明帝敕令仿天竺式样修建寺院。为铭记白马驮经之功,遂将寺院取名“白马寺”。

According to historical records, Emperor Ming of the Eastern Han Dynasty

dreamed of a golden man flying above the courtyard. After he woke up, the emperor sent Cai Yin and Qin Jing as envoys to western regions to invite Buddha and learn Buddhism. The two envoys underwent much hardship and met two eminent Indian dignitaries Kāśyapamātanga and Dharmaratna on the way. Cai Yin and Qin Jing came back to Luoyang City with the two monks, and a white horse carrying the sutras. Emperor Ming ordered the construction of the temple. The White Horse Temple was built after the style of Indian temples. In order to memorize the white horse for its carrying back of the sutras, the temple was named the White Horse Temple.

白马寺建寺以来,其间几度兴废、几度重修,现存白马寺主要为明代清代修葺之貌,占地约3.4万平方米。白马寺为长方院落,坐北朝南,寺内主要建筑有天王殿、大佛殿、大雄殿、接引殿、毗卢阁、齐云塔等。寺大门之外,左右相对有两匹石马,大小和真马相当,形象温和驯良,这是两匹宋代的石雕马,是优秀的石刻艺术品。白马寺的山门为明代所重建,为一并排三座拱门,代表三解脱门,佛教称之为涅盘门。游览白马寺,不但可以瞻仰那些宏伟、庄严的殿阁和生动传神的佛像,而且可以领略几处包含有生动历史故事的景物。

The White Horse Temple has undergone many repairs and renovations in all previous dynasties. The present temple was restored during the Ming Dynasty (1368-1644) and the Qing Dynasty (1644-1911), with an area of 34,000 square meters. Facing south, the main buildings of the temple stand on or along the central axis, including the Temple Gate, the Heavenly King Hall, the Great Buddha Hall, the Main Hall, the Jieyin Hall, and the Pilu Pavilion, etc. A pair of stone horses stands on the two wings in front of the outer wall, they are the same size as live horses and look gentle and kind. Carved in Song Dynasty, they are outstanding works of stone inscription. Visiting, White Horse Temple, visitors can not only appreciate the grand and solemn halls and vivid Buddha statues, but enjoy the historical stories about them. 4. 北宋皇陵

北宋皇陵位于河南省巩义市,共有陵墓近千座,除皇陵外,巩义还有亲王、公主、皇子、皇孙及诸王夫人墓。宋朝北宋皇陵从宋太祖乾德六年开始兴建,陵园总面积曾达到25平方公里,未葬于北宋皇陵的北宋皇帝只有有宋徽宗和宋钦宗。1127年,中国北方的女真族入侵北宋,宋钦宗死于囚禁期间。北宋皇陵是一个规模庞大、气势雄伟的皇家陵墓群,堪称为露天艺术博物馆,是研究宋代典章制度和石刻艺术的十分珍贵的实物资料。

Located southwest of Gongyi city, Henan province, the large tombs of the Northern Song Dynasty number about one thousand, including individual tombs for Song emperors, empresses, princes, princesses, consorts, and members of the extended family. The construction of the complex began in 963 AD, during the reign of the first Song ruler, Emperor Taizu of Song, covering an area of 25 square kilometers. The only Northern Song emperors not buried there are Emperor Huizong of Song and Emperor Qinzong of Song, who died in captivity after the Jurchen

invasion of northern China in 1127. The complex is a series of grand and magnificent imperial tombs, which can be called open-air art museum. They are precious materials for studying the laws, regulations and stone inscription of Song Dynasty.

5. 清明上河园

清明上河园位于河南省开封城西北隅,东与龙亭风景区毗邻,占地面积510亩,为国家黄河旅游专线重点配套工程。该园是以宋代张择端的名《清明上河图》为蓝本,以宋朝市井文化、民俗风情、皇家园林和古代娱乐为题材,以游客参与体验为特点的文化主题公园,集中再现原图风物景观的大型宋代民俗风情游乐园,再现了世界闻名的古都汴京千年繁华的胜景。清明上河园是中国国家5A级旅游景区。

Qingming Grand-River Park is located in the northwest of Kaifeng City, Henan Province. Longting scenic spot is to the east. It is the key auxiliary projects of tourism along Yellow River, covering an area of about 340,000 square meters. Taking the picture Qingming Grand-River Scene of Zhang Zeduan in Song Dynasty as the chief source, the theme of the Park is civil culture, folk customs, royal garden and ancient entertainment. It is characterized by the participation of visitors.

The Park is a grand amusement park of folk customs of Song Dynasty that tries to reproduce the landscape in the picture. It also successfully presents the world famous bustling ancient capital Bianjing. Qingming Grand-River Park is the national AAAAA tourist scenic spot.

1. 少林寺

少林寺位于登封市西12公里处的嵩山五乳峰下,因寺处嵩山少室密林之中,故名“少林寺”,意为“深藏于少室山下密林中的寺院”。少林寺建于北魏太和十九年(公元495年),是孝文帝为安顿印度高僧跋陀而建。北魏孝昌三年(公元527年),印度高僧菩提达摩来到少林,在少室山五乳峰一天然石洞面壁九年,首传禅宗。是我国久负盛名的佛教寺院,声誉显赫的禅宗祖庭,少林功夫的发祥地。2007年“少林寺景区”被授予中国国家5A级旅游景区,2010年8月1日,包括少林寺常住院、塔林和初祖庵在内的“登封‘天地之中’历史古迹群”被列为世界文化遗产。

Shao Lin Temple is situated at the western foot of Songshan Mountain, 12 kilometers northwest to Dengfeng City, Henan Province. Against the backdrop of Wuru Peak of Shaoshi Mountain, it is surrounded with forests and hills as its natural defense. The “Shao” in “Shaolinsi” refers to “Shaoshi Mountain”; “lin” means

2. 龙门石窟

龙门石窟位于洛阳市区南面12公里处,是与大同云岗石窟、敦煌千佛洞石窟齐名的我国三大石窟之一。龙门是一个风景秀丽的地方,这里有东、西两座青山对峙,伊水缓缓北流。远远望去,犹如一座天然门阙,所以古称“伊阙”。 龙门石窟开凿于魏孝文帝迁都洛阳之际(公元493年),之后历经东魏、西魏、北齐、隋、唐、五代、宋等朝代400余年的营造,其中北魏和唐代大规模营建有140多年,从而形成了南北长达1公里、具有2300余座窟龛、10万余尊造像、2800余块碑刻题记的石窟遗存。在龙门的所有洞窟中,北魏洞窟约占30%,唐代占60%,其他朝代仅占10%。龙门石窟中最大的佛像卢舍那大佛,通高17.14米,头高4米,耳长1.9米;最小的佛像在莲花洞中,每个只有2厘米。

The Longmen Grottoes are located 12 kilometres south of present day Luoyang in Henan province. Along with the Mogao Caves (in Gansu Province) and Yungang Grottoes (in Shanxi Province), the Longmen Grottoes are one of the three most famous ancient sculptural sites in China. The Yi River flows northward between Xiangshan and Longmenshan mountains. The area used to be called Yique because it resembles a natural gate of the Yi River seen from a distance. The construction of the Longmen Grottoes began in 493 when the reign of Emperor Xiaowen relocated their

capital at Luoyang and continued through the successive seven dynasties, including Tang and Song, for a span of over 400 years. There are as many as 100,000 statues within the caves. The area also contains nearly 2,300 niches, 2,800 stelae and inscriptions. The biggest statue in Longmen Grottoes is 17.14 meters high, the height of its head is 4 meters and its ears are 1.9 meters long. The smallest ones is in The Lotus Cave, some is as short as 2 centimeters. Situated in a scenic natural environment, the caves were dug from a 1 kilometre stretch of cliff running along both banks of the river. 30% date from the Northern Wei Dynasty and 60% from the Tang, caves from other periods accounting for only 10% of the total.

龙门石窟是佛教文化的艺术表现,但它也折射出当时的政治、经济以及文化时尚。石窟中保留着大量的宗教、美术、建筑、书法、音乐、服饰、医药等方面的实物资料,对中国石窟艺术的创新与发展做出了重大贡献。2000年11月,联合国教科文组织将龙门石窟列入《世界文化遗产名录》,世界遗产委员会评价:龙门地区的石窟和佛龛展现了中国北魏晚期至唐代(公元493年~907年)期间,最具规模和最为优秀的造型艺术。这些详实描述佛教中宗教题材的艺术作品,代表了中国石刻艺术的最高峰。

Longmen Grottoes are artistic expressions of Buddha culture, it also reflects the then politics, economy and culture. Numerous materials about religion, art, construction, calligraphy, music, dress and medicine are reserved in the caves, making great contributions to the development of the art of grottoes. In 2000 the site was inscribed upon the UNESCO World Heritage List as “an outstanding manifestation of human artistic creativity,” for its perfection of an art form, and for its encapsulation of the cultural sophistication of China from Northern Wei Dynasty to Tang Dynasty (493- 907).

3. 白马寺

白马寺位于河南洛阳城东10公里处,号称“中国第一古刹”,是佛教传入中国后第一所官办寺院。它建于东汉明帝永平11年(公元68年),距今已有近2000年的历史。

White Horse Temple, 10 kilometers east of Luoyang, Henan Province, is the first Buddhist temple in China and the first temple built since Buddhism spread to China in the Han Dynasty (206BC-220AD). It was established in 68 AD under the patronage of Emperor Ming in the Eastern Han capital Luoyang,dating back to 2000 years ago.

相传汉明帝刘庄夜寝南宫,梦金神头放白光,飞绕殿庭。次日得知梦为佛,遂遣使臣蔡愔、秦景等前往西域拜求佛法。蔡、秦等人在月氏(今阿富汗一带)遇上了在该地游化宣教的天竺(古印度)高僧迦什摩腾、竺法兰。蔡、秦等于是邀请佛僧到中国宣讲佛法,并用白马驮载佛经、佛像,跋山涉水,于永平十年(公元67年)来到京城洛阳。汉明帝敕令仿天竺式样修建寺院。为铭记白马驮经之功,遂将寺院取名“白马寺”。

According to historical records, Emperor Ming of the Eastern Han Dynasty

dreamed of a golden man flying above the courtyard. After he woke up, the emperor sent Cai Yin and Qin Jing as envoys to western regions to invite Buddha and learn Buddhism. The two envoys underwent much hardship and met two eminent Indian dignitaries Kāśyapamātanga and Dharmaratna on the way. Cai Yin and Qin Jing came back to Luoyang City with the two monks, and a white horse carrying the sutras. Emperor Ming ordered the construction of the temple. The White Horse Temple was built after the style of Indian temples. In order to memorize the white horse for its carrying back of the sutras, the temple was named the White Horse Temple.

白马寺建寺以来,其间几度兴废、几度重修,现存白马寺主要为明代清代修葺之貌,占地约3.4万平方米。白马寺为长方院落,坐北朝南,寺内主要建筑有天王殿、大佛殿、大雄殿、接引殿、毗卢阁、齐云塔等。寺大门之外,左右相对有两匹石马,大小和真马相当,形象温和驯良,这是两匹宋代的石雕马,是优秀的石刻艺术品。白马寺的山门为明代所重建,为一并排三座拱门,代表三解脱门,佛教称之为涅盘门。游览白马寺,不但可以瞻仰那些宏伟、庄严的殿阁和生动传神的佛像,而且可以领略几处包含有生动历史故事的景物。

The White Horse Temple has undergone many repairs and renovations in all previous dynasties. The present temple was restored during the Ming Dynasty (1368-1644) and the Qing Dynasty (1644-1911), with an area of 34,000 square meters. Facing south, the main buildings of the temple stand on or along the central axis, including the Temple Gate, the Heavenly King Hall, the Great Buddha Hall, the Main Hall, the Jieyin Hall, and the Pilu Pavilion, etc. A pair of stone horses stands on the two wings in front of the outer wall, they are the same size as live horses and look gentle and kind. Carved in Song Dynasty, they are outstanding works of stone inscription. Visiting, White Horse Temple, visitors can not only appreciate the grand and solemn halls and vivid Buddha statues, but enjoy the historical stories about them. 4. 北宋皇陵

北宋皇陵位于河南省巩义市,共有陵墓近千座,除皇陵外,巩义还有亲王、公主、皇子、皇孙及诸王夫人墓。宋朝北宋皇陵从宋太祖乾德六年开始兴建,陵园总面积曾达到25平方公里,未葬于北宋皇陵的北宋皇帝只有有宋徽宗和宋钦宗。1127年,中国北方的女真族入侵北宋,宋钦宗死于囚禁期间。北宋皇陵是一个规模庞大、气势雄伟的皇家陵墓群,堪称为露天艺术博物馆,是研究宋代典章制度和石刻艺术的十分珍贵的实物资料。

Located southwest of Gongyi city, Henan province, the large tombs of the Northern Song Dynasty number about one thousand, including individual tombs for Song emperors, empresses, princes, princesses, consorts, and members of the extended family. The construction of the complex began in 963 AD, during the reign of the first Song ruler, Emperor Taizu of Song, covering an area of 25 square kilometers. The only Northern Song emperors not buried there are Emperor Huizong of Song and Emperor Qinzong of Song, who died in captivity after the Jurchen

invasion of northern China in 1127. The complex is a series of grand and magnificent imperial tombs, which can be called open-air art museum. They are precious materials for studying the laws, regulations and stone inscription of Song Dynasty.

5. 清明上河园

清明上河园位于河南省开封城西北隅,东与龙亭风景区毗邻,占地面积510亩,为国家黄河旅游专线重点配套工程。该园是以宋代张择端的名《清明上河图》为蓝本,以宋朝市井文化、民俗风情、皇家园林和古代娱乐为题材,以游客参与体验为特点的文化主题公园,集中再现原图风物景观的大型宋代民俗风情游乐园,再现了世界闻名的古都汴京千年繁华的胜景。清明上河园是中国国家5A级旅游景区。

Qingming Grand-River Park is located in the northwest of Kaifeng City, Henan Province. Longting scenic spot is to the east. It is the key auxiliary projects of tourism along Yellow River, covering an area of about 340,000 square meters. Taking the picture Qingming Grand-River Scene of Zhang Zeduan in Song Dynasty as the chief source, the theme of the Park is civil culture, folk customs, royal garden and ancient entertainment. It is characterized by the participation of visitors.

The Park is a grand amusement park of folk customs of Song Dynasty that tries to reproduce the landscape in the picture. It also successfully presents the world famous bustling ancient capital Bianjing. Qingming Grand-River Park is the national AAAAA tourist scenic spot.


相关文章

  • 河南省旅游产业的发展现状及分析
  • 河南省旅游产业发展现状及分析 摘要:旅游业作为第三产业中的朝阳产业,对经济发展它与经济的发展有密切的影响关系,被称之为现代"无烟工业". 对经济发展具有十分重要的影响.河南是旅游资源大省,文物众多.品味价值高.内涵丰富, ...查看


  • 河南省旅游景点
  • 河南 省旅游景点 龙门石窟位于河南省洛阳市南十三公里处,它同甘肃的敦煌石窟.山西大同的云冈石窟并称中国古代佛教石窟艺术的三大宝库.龙门石窟凿于北魏孝文帝迁都洛阳(公元494年),直至北宋,现存佛像十万余尊,窟龛二千三百多个.1961年被国务 ...查看


  • 旅游营销模板
  • (三)旅游形象外部传播 1.整合营销 旅游业的整合营销包括营销目的地旅游产品的整合.旅游行业部门的优化整合.旅游品牌形象的整合及旅游营销区域一体化整合四方面.就南阳市而言,其旅游产品.旅游品牌形象均围绕"汉韵古城•养生家园&quo ...查看


  • 随着我国经济的飞速发展
  • 一, 专业建设的必要性 随着我国经济的飞速发展, 人民的生活水平不断提高, 在满足了基本物质文化需求的基础上, 旅游成为当前生活的时尚之一.很多家庭把旅游的目标放在了出境游.目前中国公民境外游的目的国已达134个.2010 年中国出境旅游人 ...查看


  • 河南登封"天地之中"建筑群申遗成功
  • 河南登封"天地之中"建筑群申遗成功 (组图 ) 一位少林小沙弥在塔林内的一座砖塔顶上练习少林童子功(资料照片). 7月31日,河南代表团庆祝"申遗"成功. 登封"天地之中"建筑群被 ...查看


  • 河南新县旅游业发展现状及促进策略
  • 第18卷 第1期 2008年 3月信阳农业高等专科学校学报Jour nal of X i n yang Agricu ltural Co llege Vo. l 18No . 1M ar . 2008 河南新县旅游业发展现状及促进策略 黄先 ...查看


  • 2017年河南省导游资格考试大纲
  • 2017年(河南) 全国导游资格考试大纲 注:由于前四条全国都是一致, 河南考生可直接拉到第五条查看河南省的考试要求. 一.考试性质 全国导游资格考试是依据<中华人民共和国旅游法>,为国家和社会选拔合格导游人才的全国统一的准入类 ...查看


  • 韩国媒体旅游宣传策略对河南入境游的启示
  • 韩国媒体旅游宣传策略对河南入境游的启示 [摘要]据韩国法务部公布的最新数据显示,2013年韩国的外国人入境者为1220.0417万人,同比增加了9.6%.韩国在入境游方面取得了如此飞速的发展与媒体旅游宣传策略有着密不可分的关系.本文通过对韩 ...查看


  • 河南灵山旅游风景区导游词
  • 欢迎大家到灵山风景名胜区旅游观光.到达景区之前,我先给大家简单介绍灵山风景名胜区. 灵山风景名胜区位于豫.鄂两省交界的大别山区.西临京广铁路和107国道,与国家森林公园鸡公山相连:东接京九铁路和罗武公路,与湖北省木兰山相望,南有信叶公路横穿 ...查看


热门内容