英国首相卡梅伦为中国新年送祝福

  2014年1月29日,中国农历腊月二十九,英国首相大卫·卡梅伦发表贺词,为中国新年送上祝福。

  卡梅伦代表英国表达了向中国进一步开放的意愿。他回顾了去年12月访华的愉快记忆,表示在英国的人们将通过中国庆典接触到具有丰富生动的中国文化。

  在贺词中,卡梅伦特别向那些为英国社会做出巨大贡献的华人社区致敬,祝愿华侨华人欢度新年庆典,在新的一年里吉祥如意,马到成功。

  贺词翻译全文:

  我在此向所有庆祝中国新年的朋友们送上最热忱的祝福。在这普天欢庆的时刻—世界上各个城市都点燃了烟花爆竹—这也是反映英中两国深入、长期友好关系的一个重要时刻。

  经济当然是英中两国关系中的一个重要元素。去年12月,我非常高兴能率领英国最大规模的贸易代表团访问中国。中国注定将在本世纪再次成为世界上最大的经济体:事实上,在过去的20个世纪中,中国曾在18个世纪都保持了这一头衔。

  与此同时,英国经济增长明显比西方其他国家更为迅速,对来自中国的投资也比其他国家更为开放。因此,在未来的日子里,我希望两国能够继续紧密地为英中两国人民互惠互利而合作,无论是像捷豹、路虎这样的英国公司在中国北京和上海蓬勃发展,还是进驻英国的中国企业为英国社会创造更多就业机会。

  不过我们两国的关系不仅仅是商业上的,更是两国间深入、持久的联系。比如,有如此多的中国留学生有机会充分利用我们世界级水平的大学接受教育,这是非常好的一件事情。

  同时,这些中国庆典也让英国民众接触到具有丰富内涵、生动多样的中国文化—这里既有每周为数以百万计的人们奉上令人赞叹中国美食的家族企业,更有那些为创建中英双语学校而奔走奉献的父母们。在此,我向那些为英国社会做出巨大贡献的华人社区致敬。

  我希望你们有一个很棒的新年庆典,在马年即将来临之际,祝福你们在新的一年里吉祥如意,马到成功,新年快乐!

  贺词原文:

  I would like to send my warmest wishes to everyone celebrating Chinese New Year. As the celebrations get underway – and cities around the world are lit up with fireworks and firecrackers– this is an important moment to reflect on Britain’s deep and long standing relationship with China.

  One element of this relationship is of course economic - and last December I was pleased to lead this country’s biggest ever trade delegation to China. The Chinese economy is set to become the biggest in the world later this century: a position it has held for 18 of the past 20 centuries.

  Britain meanwhile is growing faster than almost any other country in the West and is more open to Chinese investment than any other. So in the years to come I want our two nations to continue working closely together for the mutual benefit of all our people - whether it’s great British firms like Jaguar Land Rover prospering in cities like Beijing and Shanghai, or Chinese companies creating more jobs here in Britain.

  But this relationship is about more than just business – it’s also about deep and enduring ties between our two countries. It is great, for example, that so many Chinese students have the opportunity to make the most of our world class universities.

  And these celebrations remind us too of the richness and vibrancy of Chinese culture here in the UK - from the family businesses providing amazing food to millions every week to the parents busy setting up bilingual academies for our children. I want to pay tribute to the enormous contribution that Britain’s Chinese community make to our national life.

  I hope you have a great celebration and – as we enter this year of the horse – wish you all a peaceful and successful twelve months. Xin nian kuai le.

  David Cameron

  Prime Minister

  2014年1月29日,中国农历腊月二十九,英国首相大卫·卡梅伦发表贺词,为中国新年送上祝福。

  卡梅伦代表英国表达了向中国进一步开放的意愿。他回顾了去年12月访华的愉快记忆,表示在英国的人们将通过中国庆典接触到具有丰富生动的中国文化。

  在贺词中,卡梅伦特别向那些为英国社会做出巨大贡献的华人社区致敬,祝愿华侨华人欢度新年庆典,在新的一年里吉祥如意,马到成功。

  贺词翻译全文:

  我在此向所有庆祝中国新年的朋友们送上最热忱的祝福。在这普天欢庆的时刻—世界上各个城市都点燃了烟花爆竹—这也是反映英中两国深入、长期友好关系的一个重要时刻。

  经济当然是英中两国关系中的一个重要元素。去年12月,我非常高兴能率领英国最大规模的贸易代表团访问中国。中国注定将在本世纪再次成为世界上最大的经济体:事实上,在过去的20个世纪中,中国曾在18个世纪都保持了这一头衔。

  与此同时,英国经济增长明显比西方其他国家更为迅速,对来自中国的投资也比其他国家更为开放。因此,在未来的日子里,我希望两国能够继续紧密地为英中两国人民互惠互利而合作,无论是像捷豹、路虎这样的英国公司在中国北京和上海蓬勃发展,还是进驻英国的中国企业为英国社会创造更多就业机会。

  不过我们两国的关系不仅仅是商业上的,更是两国间深入、持久的联系。比如,有如此多的中国留学生有机会充分利用我们世界级水平的大学接受教育,这是非常好的一件事情。

  同时,这些中国庆典也让英国民众接触到具有丰富内涵、生动多样的中国文化—这里既有每周为数以百万计的人们奉上令人赞叹中国美食的家族企业,更有那些为创建中英双语学校而奔走奉献的父母们。在此,我向那些为英国社会做出巨大贡献的华人社区致敬。

  我希望你们有一个很棒的新年庆典,在马年即将来临之际,祝福你们在新的一年里吉祥如意,马到成功,新年快乐!

  贺词原文:

  I would like to send my warmest wishes to everyone celebrating Chinese New Year. As the celebrations get underway – and cities around the world are lit up with fireworks and firecrackers– this is an important moment to reflect on Britain’s deep and long standing relationship with China.

  One element of this relationship is of course economic - and last December I was pleased to lead this country’s biggest ever trade delegation to China. The Chinese economy is set to become the biggest in the world later this century: a position it has held for 18 of the past 20 centuries.

  Britain meanwhile is growing faster than almost any other country in the West and is more open to Chinese investment than any other. So in the years to come I want our two nations to continue working closely together for the mutual benefit of all our people - whether it’s great British firms like Jaguar Land Rover prospering in cities like Beijing and Shanghai, or Chinese companies creating more jobs here in Britain.

  But this relationship is about more than just business – it’s also about deep and enduring ties between our two countries. It is great, for example, that so many Chinese students have the opportunity to make the most of our world class universities.

  And these celebrations remind us too of the richness and vibrancy of Chinese culture here in the UK - from the family businesses providing amazing food to millions every week to the parents busy setting up bilingual academies for our children. I want to pay tribute to the enormous contribution that Britain’s Chinese community make to our national life.

  I hope you have a great celebration and – as we enter this year of the horse – wish you all a peaceful and successful twelve months. Xin nian kuai le.

  David Cameron

  Prime Minister


相关文章

  • 恭祝中国人民新春快乐
  • 恭祝中国人民新春快乐 在马年 春节到来之际联合国秘书长潘基文英国首相卡梅伦南非总统祖马等政要纷纷发表贺词给中国人民和世界各地华人拜年 ▼联合国秘书长潘基文日通过联合国官方网站发表视频贺词恭祝中国人民新春快乐潘基文说值此马年新春佳节之际我向你 ...查看


  • 外媒:英首相抨击英国文化多元化催生恐怖主义
  • 外媒:英首相抨击英国文化多元化催生恐怖主义 2011年02月06日 08:58:28 来源: 新华国际 [字号 大小][留言][打印][关闭] 英国<独立报>2月5日文章 原题:卡梅伦:我的多元文化战争(作者奥利弗·赖特杰罗姆· ...查看


  • 拜年啦, 全球多国政要拜年啦,包括日本
  • 春节是中国人最重视的节日,随着春节在海外影响力渐渐扩大,外国政要在新春佳节给中国人"拜年"已成为"惯例".一如往常,在人们迎来农历羊年之际,联合国秘书长潘基文.美国总统奥巴马.法国总统奥朗德.英国首相 ...查看


  • 英国首相卡梅伦被曝与俄女皇长得像
  • 英国首相卡梅伦被曝与俄女皇长得像(图) 2013年12月17日 10:56 来源:中国日报网 作者:王菁 1018人参与 74评论 据英国<每日邮报>12月16日报道,近日,一张叶卡捷琳娜二世的18世纪油画在推特(Twitter ...查看


  • 英首相指责中国拒签 看看英国网友是怎么说的
  • 发帖者:大大桔子 发帖时间:2014-12-03 08:20 共有8人评论 字体:大 中 小 "中国拒绝英国调查团入境香港"事件已经演变成了中英之间的一场外交纠纷.英国首相卡梅伦表示,中国的做法"错误" ...查看


  • 英国新首相特叫停核电合作是要重返欧洲?
  • 英国新首相特雷莎·梅上台伊始,第一个大动作就是叫停了欣克利角核电项目.这虽然不能说就意味着英国的对华政策有重大变化,至少表明梅首相在权衡利弊,不排除重新调整对华政策的可能.但是,如果梅首相真的中止了核电项目,不仅意味着中英黄金时代的结束,更 ...查看


  • 国家的管理形式
  • <现代国家的管理形式>教学案例 江苏省海州高级中学 政治组 程靓 教学内容: 同为代议制,各有特色:民主共和制和君主立宪制:议会制和总统制 (人教版思想政治<国家与国际组织>第一专题第3课) 教学目标: (一).知识 ...查看


  • 英国公投结果可以推翻吗?这篇文章有你关心的一切
  • 文 /王懿君 2016年06月28日 19:28:17 英国脱欧公投结果出炉后,市场天翻地覆,英国首相卡梅伦提出辞职,在野党工党爆发危机.但市场的疑问更深了:英国什么时候启动退欧流程?新首相什么时候就职?公投结果可以推翻吗?英国议会是否会否 ...查看


  • 7.英国的君主立宪制的建立
  • 李林中学高一年级(上)历史学案 课题:英国的君主立宪制的建立 制作人:潘丽芬 [自主学习] 一.君主立宪制确立的条件 1.历史条件:长期的 传统 2.政治基础: 的胜利 (1)背景: ①资本主义发展:17世纪初,英国 进一步发展, 和 出现 ...查看


热门内容